New American Standard Bible (©1995)
You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.Psalm 89:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(88-11) tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
................................................................................
Salmos 89:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tú aplastaste a Rahab como a uno herido de muerte; esparciste a tus enemigos con tu brazo poderoso.
................................................................................
Psalm 89:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
................................................................................
Psaume 89:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
................................................................................
詩 篇 89:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。
................................................................................
King James Bible
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
American King James Version
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
American Standard Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Bible in Basic English
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
Douay-Rheims Bible
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
Darby Bible Translation
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
English Revised Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
You crushed Rahab; it was like a corpse. With your strong arm you scattered your enemies.
Webster's Bible Translation
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
World English Bible
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Young's Literal Translation
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.