Psalm 89:10
New International Version
You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.

New Living Translation
You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.

English Standard Version
You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.

Berean Study Bible
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.

New American Standard Bible
You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.

King James Bible
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

Holman Christian Standard Bible
You crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your powerful arm.

International Standard Version
You crushed the proud one to death; with your powerful arm you scattered your enemies.

NET Bible
You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.

Aramaic Bible in Plain English
You have humbled the proud like the slain, with your strong arm you have scattered your enemies!

GOD'S WORD® Translation
You crushed Rahab; it was like a corpse. With your strong arm you scattered your enemies.

Jubilee Bible 2000
Thou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

King James 2000 Bible
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.

American King James Version
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.

American Standard Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.

Douay-Rheims Bible
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.

Darby Bible Translation
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.

English Revised Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.

Webster's Bible Translation
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.

World English Bible
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.

Young's Literal Translation
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.

Psalms 89:10 Afrikaans PWL
U het die trotses verneder soos een wat verslaan is, U het U vyande met U sterk arm verstrooi.

Psalmet 89:10 Albanian
Ti e ke bërë copë-copë Egjiptin, duke e plagosur për vdekje; me krah të fuqishëm ke shpërndarë armiqtë e tu.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.

D Sälm 89:10 Bavarian
Aau haast du de Güptn, dös Munster, erlögt. Deine Feindd haast ausaynandtribn, mit deinn starchn Arm gschlagn.

Псалми 89:10 Bulgarian
Ти си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната Си мишца си разпръснал враговете Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人,你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人,你用有能的膀臂打散了你的仇敌。

詩 篇 89:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 殺 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敵 。

詩 篇 89:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。

Psalm 89:10 Croatian Bible
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.

Žalmů 89:10 Czech BKR
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.

Salme 89:10 Danish
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.

Psalmen 89:10 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt Rahab verbrijzeld als een verslagene; Gij hebt Uw vijanden verstrooid met den arm Uwer sterkte.

Swete's Septuagint
σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον, καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου.

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְרֹ֥ועַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אֹויְבֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃

Aleppo Codex
יא אתה דכאת כחלל רהב  בזרוע עזך פזרת אויביך

Zsoltárok 89:10 Hungarian: Karoli
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erõs karoddal elszélesztetted ellenségeidet.

La psalmaro 89:10 Esperanto
Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.

PSALMIT 89:10 Finnish: Bible (1776)
Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.

Psaume 89:10 French: Darby
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tue; par le bras de ta force tu as disperse tes ennemis.

Psaume 89:10 French: Louis Segond (1910)
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.

Psaume 89:10 French: Martin (1744)
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.

Psalm 89:10 German: Modernized
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

Psalm 89:10 German: Luther (1912)
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.

Psalm 89:10 German: Textbibel (1899)
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.

Salmi 89:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.

Salmi 89:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.

MAZMUR 89:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau sudah membinasakan Rahab seperti seorang yang telah luka, dan Engkau telah memecahkan segala musuh-Mu dengan lengan kodrat-Mu.

시편 89:10 Korean
주께서 라합을 살륙 당한 자 같이 파쇄하시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다

Psalmi 89:10 Latin: Vulgata Clementina
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.

Psalmynas 89:10 Lithuanian
Tu sutriuškini Rahabą kaip nukautąjį, savo galinga ranka išgainioji savo priešus.

Psalm 89:10 Maori
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.

Salmenes 89:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har sønderknust Rahab* som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.

Salmos 89:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú aplastaste a Rahab como a uno herido de muerte; esparciste a tus enemigos con tu brazo poderoso.

Salmos 89:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú aplastaste a Egipto como a uno herido de muerte; Esparciste a Tus enemigos con Tu brazo poderoso.

Salmos 89:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.

Salmos 89:10 Spanish: Reina Valera 1909
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.

Salmos 89:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.

Salmos 89:10 Bíblia King James Atualizada Português
Mataste e aniquilaste o Monstro dos Mares, desbarataste os inimigos com o poder do teu braço forte.

Salmos 89:10 Portugese Bible
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.   

Psalmi 89:10 Romanian: Cornilescu
Tu ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit, ai risipit pe vrăjmaşii Tăi prin puterea braţului Tău.

Псалтирь 89:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

Псалтирь 89:10 Russian koi8r
(88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

Psaltaren 89:10 Swedish (1917)
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.

Psalm 89:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.

เพลงสดุดี 89:10 Thai: from KJV
พระองค์ทรงทุบราหับเป็นชิ้นๆเหมือนผู้ถูกฆ่า พระองค์ทรงกระจายศัตรูของพระองค์ด้วยพระกรทรงฤทธิ์ของพระองค์

Mezmurlar 89:10 Turkish
Sen Rahavı leş ezer gibi ezdin,
Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın. düşmanları kastediyor.

Thi-thieân 89:10 Vietnamese (1934)
Chúa đã chà nát Ra-háp khác nào kẻ bị đánh chết, Nhờ cánh tay mạnh mẽ Chúa, Chúa đã tản lạc những kẻ thù nghịch Chúa.

Psalm 89:9
Top of Page
Top of Page