Psalm 89:8
New International Version
Who is like you, LORD God Almighty? You, LORD, are mighty, and your faithfulness surrounds you.

New Living Translation
O LORD God of Heaven's Armies! Where is there anyone as mighty as you, O LORD? You are entirely faithful.

English Standard Version
O LORD God of hosts, who is mighty as you are, O LORD, with your faithfulness all around you?

Berean Study Bible
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.

New American Standard Bible
O LORD God of hosts, who is like You, O mighty LORD? Your faithfulness also surrounds You.

King James Bible
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?

Holman Christian Standard Bible
LORD God of Hosts, who is strong like You, LORD? Your faithfulness surrounds You.

International Standard Version
LORD God of the Heavenly Armies, who is as mighty as you, LORD? Your faithfulness surrounds you.

NET Bible
O LORD, sovereign God! Who is strong like you, O LORD? Your faithfulness surrounds you.

Aramaic Bible in Plain English
Oh, Lord Jehovah, God of hosts, who is strong like you? Your faithfulness is around you!

GOD'S WORD® Translation
O LORD God of Armies, who is like you? Mighty LORD, even your faithfulness surrounds you.

Jubilee Bible 2000
O LORD God of the hosts, who is like unto thee? Strong JAH, compassed about with thy truth.

King James 2000 Bible
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto you? or to your faithfulness round about you?

American King James Version
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to you? or to your faithfulness round about you?

American Standard Version
O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.

Douay-Rheims Bible
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.

Darby Bible Translation
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.

English Revised Version
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.

Webster's Bible Translation
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?

World English Bible
Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.

Young's Literal Translation
O Jehovah, God of Hosts, Who is like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness is round about Thee.

Psalms 89:8 Afrikaans PWL
O יהוה, God van die leërmagte, wie is magtig soos U? U getrouheid is rondom U!

Psalmet 89:8 Albanian
O Zot, Perëndi i ushtrive, kush është i fuqishëm si ti, o Zot? Besnikëria jote të rrethon kudo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:8 Arabic: Smith & Van Dyke
يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.

D Sälm 89:8 Bavarian
Herr, Got von de Hörer, wer wär denn wie du? Trechtein, mächtig bist wie kainer; überall ist dein Treu.

Псалми 89:8 Bulgarian
Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華萬軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华万军之神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。

詩 篇 89:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 啊 , 哪 一 個 大 能 者 像 你 耶 和 華 ? 你 的 信 實 是 在 你 的 四 圍 。

詩 篇 89:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 ─ 万 军 之   神 啊 , 哪 一 个 大 能 者 像 你 耶 和 华 ? 你 的 信 实 是 在 你 的 四 围 。

Psalm 89:8 Croatian Bible
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.

Žalmů 89:8 Czech BKR
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.

Salme 89:8 Danish
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.

Psalmen 89:8 Dutch Staten Vertaling
O HEERE, God der heirscharen! wie is als Gij, grootmachtig, o HEERE! en Uw getrouwheid is rondom U.

Swete's Septuagint
Κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, τίς ὅμοιός σοι; δυνατὸς εἶ, Κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָאֹ֗ות מִֽי־כָֽמֹ֖וךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ סְבִיבֹותֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
יהוה ׀ אלהי צבאות מי־כמוך חסין ׀ יה ואמונתך סביבותיך׃

Aleppo Codex
ט יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה  ואמונתך סביבותיך

Zsoltárok 89:8 Hungarian: Karoli
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erõs, mint te vagy Uram? És a te hûséges voltod körülvesz téged.

La psalmaro 89:8 Esperanto
Ho Eternulo, Dio Cebaot, Kiu estas potenca kiel Vi, ho Eternulo? Kaj Via fideleco estas en cxio, kio Vin cxirkauxas.

PSALMIT 89:8 Finnish: Bible (1776)
Herra Jumala Zebaot, kuka on niinkuin sinä, väkevä Jumala? ja sinun totuutes on sinun ympärilläs.

Psaume 89:8 French: Darby
Eternel, Dieu des armees, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidelite est tout autour de toi.

Psaume 89:8 French: Louis Segond (1910)
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.

Psaume 89:8 French: Martin (1744)
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.

Psalm 89:8 German: Modernized
Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.

Psalm 89:8 German: Luther (1912)
HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.

Psalm 89:8 German: Textbibel (1899)
Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.

Salmi 89:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.

Salmi 89:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.

MAZMUR 89:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan, Allah serwa sekalian alam! siapakah yang seperti Engkau, yang Mahakuasa, ya Tuhan! maka setia-Mu ada berkeliling Engkau.

시편 89:8 Korean
여호와 만군의 하나님이여, 주와 같이 능한 자 누구리이까 여호와여, 주의 성실하심이 주를 둘렀나이다

Psalmi 89:8 Latin: Vulgata Clementina
Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.

Psalmynas 89:8 Lithuanian
Viešpatie, kareivijų Dieve, kas yra Tau lygus savo jėga? Viešpatie, kas yra toks ištikimas, kaip Tu?

Psalm 89:8 Maori
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?

Salmenes 89:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.

Salmos 89:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, poderoso SEÑOR? Tu fidelidad también te rodea.

Salmos 89:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿quién como Tú, poderoso SEÑOR? Tu fidelidad también Te rodea.

Salmos 89:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.

Salmos 89:8 Spanish: Reina Valera 1909
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti.

Salmos 89:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? FUERTE-JAH, Rodeado de tu verdad.

Salmos 89:8 Bíblia King James Atualizada Português
Ó DEUs, ETERNO, SENHOR dOs EXÉRCITOs,quem é igual a ti? Poderoso és tu, SENHOR,e tua fidelidade está ao teu redor.

Salmos 89:8 Portugese Bible
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?   

Psalmi 89:8 Romanian: Cornilescu
Doamne, Dumnezeul oştirilor, cine este puternic ca Tine, Doamne! Şi credincioşia Ta Te înconjoară.

Псалтирь 89:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.

Псалтирь 89:8 Russian koi8r
(88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.

Psaltaren 89:8 Swedish (1917)
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.

Psalm 89:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.

เพลงสดุดี 89:8 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ผู้ใดจะทรงฤทธานุภาพเท่าเทียมพระองค์ ด้วยความสัตย์สุจริตของพระองค์รอบพระองค์

Mezmurlar 89:8 Turkish
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,
Senin gibi güçlü RAB var mı?
Sadakatin çevreni sarar.

Thi-thieân 89:8 Vietnamese (1934)
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân, ai có quyền năng giống như Chúa? Sự thành tín Chúa ở chung quanh Chúa.

Psalm 89:7
Top of Page
Top of Page