Psalm 91:14
New International Version
"Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.

New Living Translation
The LORD says, "I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.

English Standard Version
“Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.

Berean Study Bible
“Because he loves Me, I will deliver him; because he knows My name, I will protect him.

New American Standard Bible
"Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.

King James Bible
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Holman Christian Standard Bible
Because he is lovingly devoted to Me, I will deliver him; I will protect him because he knows My name.

International Standard Version
Because he has focused his love on me, I will deliver him. I will protect him because he knows my name.

NET Bible
The LORD says, "Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.

Aramaic Bible in Plain English
Because he seeks me I shall save him; I shall strengthen him, because he knows my Name.

GOD'S WORD® Translation
Because you love me, I will rescue you. I will protect you because you know my name.

Jubilee Bible 2000
Because he has set his will upon me, therefore I will deliver him; I will set him on high because he has known my name.

King James 2000 Bible
Because he has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.

American King James Version
Because he has set his love on me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.

American Standard Version
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Douay-Rheims Bible
Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.

Darby Bible Translation
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.

English Revised Version
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Webster's Bible Translation
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

World English Bible
"Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.

Young's Literal Translation
Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name.

Psalms 91:14 Afrikaans PWL
Omdat hy My voortdurend liefhet sal Ek hom bevry; Ek sal hom hoog oplig omdat hy My Karakter en Outoriteit (Naam) ken.

Psalmet 91:14 Albanian
Duke qenë se ai ka vënë mbi mua dashurinë e tij, unë do ta çliroj dhe do ta çoj lart në vend të sigurt, sepse ai njeh emrin tim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 91:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانه تعلق بي انجيه. ارفعه لانه عرف اسمي‎.

D Sälm 91:14 Bavarian
"Weil yr höngt an mir, dyrrött i n aau, und schütz dönn, wo mi kennt. Wenn yr ruefft zo mir, dann los i, stee bei iem in dyr Noot. I befrei n, bring n wider z Eern,

Псалми 91:14 Bulgarian
Понеже той е положил в Мене любовта си, [казва Господ], Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност, защото е познал името Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。

詩 篇 91:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 說 : 因 為 他 專 心 愛 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 為 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 處 。

詩 篇 91:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。

Psalm 91:14 Croatian Bible
Izbavit ću ga jer me ljubi, zakrilit ga jer poznaje ime moje.

Žalmů 91:14 Czech BKR
Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.

Salme 91:14 Danish
»Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;

Psalmen 91:14 Dutch Staten Vertaling
Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.

Swete's Septuagint
ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν, καὶ ῥύσομαι αὐτόν· σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃

WLC (Consonants Only)
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי־ידע שמי׃

Aleppo Codex
יד כי בי חשק ואפלטהו  אשגבהו כי-ידע שמי

Zsoltárok 91:14 Hungarian: Karoli
Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom õt, felmagasztalom õt, mert ismeri az én nevemet!

La psalmaro 91:14 Esperanto
CXar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, cxar li konas Mian nomon.

PSALMIT 91:14 Finnish: Bible (1776)
Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.

Psaume 91:14 French: Darby
Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le delivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.

Psaume 91:14 French: Louis Segond (1910)
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

Psaume 91:14 French: Martin (1744)
Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.

Psalm 91:14 German: Modernized
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;

Psalm 91:14 German: Luther (1912)
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.

Psalm 91:14 German: Textbibel (1899)
"Weil er an mir hängt, so will ich ihn erretten, will ihn erhöhen, weil er meinen Namen kennt.

Salmi 91:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.

Salmi 91:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.

MAZMUR 91:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh sebab ia rindu akan Daku, maka Aku akan meluputkan dia, dan Aku menaruhkan dia pada tempat yang tinggi, oleh sebab diketahuinya anak nama-Ku.

시편 91:14 Korean
하나님이 가라사대 저가 나를 사랑한즉 내가 저를 건지리라 저가 내 이름을 안즉 내가 저를 높이리라

Psalmi 91:14 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam in me speravit, liberabo eum ; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.

Psalmynas 91:14 Lithuanian
“Kadangi jis pamilo mane, Aš išlaisvinsiu jį ir apginsiu, nes jis mano vardą pažįsta.

Psalm 91:14 Maori
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.

Salmenes 91:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.

Salmos 91:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque en mí ha puesto su amor, yo entonces lo libraré; lo exaltaré, porque ha conocido mi nombre.

Salmos 91:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque en Mí ha puesto su amor, Yo entonces lo libraré; Lo exaltaré, porque ha conocido Mi nombre.

Salmos 91:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.

Salmos 91:14 Spanish: Reina Valera 1909
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.

Salmos 91:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi Nombre.

Salmos 91:14 Bíblia King James Atualizada Português
“Porquanto ele me ama, Eu o resgatarei; Eu o protegerei, pois este conhece o meu Nome.

Salmos 91:14 Portugese Bible
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.   

Psalmi 91:14 Romanian: Cornilescu
,,Fiindcă Mă iubeşte-zice Domnul-deaceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.

Псалтирь 91:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.

Псалтирь 91:14 Russian koi8r
(90-14) `За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.

Psaltaren 91:14 Swedish (1917)
»Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.

Psalm 91:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kaniyang inilagak ang kaniyang pagibig sa akin, kaya't iniligtas ko siya: aking ilalagay siya sa mataas, sapagka't kaniyang naalaman ang pangalan ko.

เพลงสดุดี 91:14 Thai: from KJV
เพราะเขาผูกพันกับเราด้วยความรัก เราจึงจะช่วยเขาให้พ้น เราจะตั้งเขาไว้ในที่สูง เพราะเขารู้จักนามของเรา

Mezmurlar 91:14 Turkish
‹‹Beni sevdiği için
Onu kurtaracağım›› diyor RAB,
‹‹Beni iyi tanıdığı için
Ona kale olacağım.

Thi-thieân 91:14 Vietnamese (1934)
Bởi vì người tríu mến ta, nên ta sẽ giải cứu người; Ta sẽ đặt người lên nơi cao, bước người biết danh ta.

Psalm 91:13
Top of Page
Top of Page