Psalm 97:4
New International Version
His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.

New Living Translation
His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.

English Standard Version
His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.

Berean Study Bible
His lightning illuminates the world; the earth sees and trembles.

New American Standard Bible
His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.

King James Bible
His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

Holman Christian Standard Bible
His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.

International Standard Version
His lightning bolts light the world; the earth sees and shakes.

NET Bible
His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.

Aramaic Bible in Plain English
His lightnings lit up the world, the Earth saw and was troubled.

GOD'S WORD® Translation
His flashes of lightning light up the world. The earth sees them and trembles.

Jubilee Bible 2000
His lightnings enlightened the world; the earth saw and trembled.

King James 2000 Bible
His lightnings light up the world: the earth saw, and trembled.

American King James Version
His lightning enlightened the world: the earth saw, and trembled.

American Standard Version
His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.

Douay-Rheims Bible
His lightnings have shone forth to the world: the earth saw and trembled.

Darby Bible Translation
His lightnings lightened the world: the earth saw, and trembled.

English Revised Version
His lightnings lightened the world: the earth saw, and trembled.

Webster's Bible Translation
His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

World English Bible
His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.

Young's Literal Translation
Lightened have His lightnings the world, The earth hath seen, and is pained.

Psalms 97:4 Afrikaans PWL
Sy weerligstrale verlig die wêreld; die aarde het gesien en gebewe.

Psalmet 97:4 Albanian
Vetëtimat e tij ndriçojnë botën, toka i shikon dhe dridhet.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 97:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت‎.

D Sälm 97:4 Bavarian
Blitz erleuchtnd d Erdn; d Erdn bibnt dyrvon.

Псалми 97:4 Bulgarian
Светкавиците Му осветляват вселената; Земята вижда и трепери.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的閃電光照世界,大地看見便震動。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的闪电光照世界,大地看见便震动。

詩 篇 97:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 閃 電 光 照 世 界 , 大 地 看 見 便 震 動 。

詩 篇 97:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 闪 电 光 照 世 界 , 大 地 看 见 便 震 动 。

Psalm 97:4 Croatian Bible
Munje mu svijet osvjetljuju; zemlja to vidi i strepi.

Žalmů 97:4 Czech BKR
Zasvěcujíť se po okršlku světa blýskání jeho; to viduc země, děsí se.

Salme 97:4 Danish
Hans Lyn lyste op paa Jorderig, Jorden saa det og skjalv;

Psalmen 97:4 Dutch Staten Vertaling
Zijn bliksemen verlichten de wereld; het aardrijk ziet ze en het beeft.

Swete's Septuagint
ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ, εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ.

Westminster Leningrad Codex
הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
האירו ברקיו תבל ראתה ותחל הארץ׃

Aleppo Codex
ד האירו ברקיו תבל  ראתה ותחל הארץ

Zsoltárok 97:4 Hungarian: Karoli
Megvilágosítják az õ villámai a világot; látja és megretteg a föld.

La psalmaro 97:4 Esperanto
Liaj fulmoj lumigas la mondon; La tero vidas, kaj tremas.

PSALMIT 97:4 Finnish: Bible (1776)
Hänen leimauksensa välkkyvät maan piirin päällä: maa näkee sen ja vapisee.

Psaume 97:4 French: Darby
Ses eclairs illuminent le monde: la terre le vit et trembla.

Psaume 97:4 French: Louis Segond (1910)
Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;

Psaume 97:4 French: Martin (1744)
Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée.

Psalm 97:4 German: Modernized
Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt.

Psalm 97:4 German: Luther (1912)
Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.

Psalm 97:4 German: Textbibel (1899)
Seine Blitze erleuchteten den Erdkreis; die Erde sah's und erzitterte.

Salmi 97:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
I suoi lampi illuminano il mondo; la terra lo vede e trema.

Salmi 97:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I suoi folgori alluminano il mondo; La terra l’ha veduto, ed ha tremato.

MAZMUR 97:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Halilintar-Nya menerangkan bumi; segala dunia melihat dia serta dengan gemetar.

시편 97:4 Korean
그의 번개가 세계를 비추니 땅이 보고 떨었도다

Psalmi 97:4 Latin: Vulgata Clementina
Illuxerunt fulgura ejus orbi terræ ; vidit, et commota est terra.

Psalmynas 97:4 Lithuanian
Žaibai nušviečia pasaulį. Tai matydama, žemė drebėjo.

Psalm 97:4 Maori
Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.

Salmenes 97:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans lyn oplyser jorderike; jorden ser det og bever.

Salmos 97:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Sus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra vio y se estremeció.

Salmos 97:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sus relámpagos iluminaron el mundo; La tierra vio y se estremeció.

Salmos 97:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se estremeció.

Salmos 97:4 Spanish: Reina Valera 1909
Sus relámpagos alumbraron el mundo: La tierra vió, y estremecióse.

Salmos 97:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se angustió.

Salmos 97:4 Bíblia King James Atualizada Português
Os relâmpagos clarearam o mundo, a terra viu-o e estremeceu.

Salmos 97:4 Portugese Bible
Os seus relâmpagos alumiam o mundo; a terra os vê e treme.   

Psalmi 97:4 Romanian: Cornilescu
Fulgerile Lui luminează lumea: pămîntul Îl vede şi se cutremură.

Псалтирь 97:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.

Псалтирь 97:4 Russian koi8r
(96-4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.

Psaltaren 97:4 Swedish (1917)
Hans ljungeldar lysa upp jordens krets; jorden ser det och bävar.

Psalm 97:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tumatanglaw ang mga kidlat niya sa sanglibutan: nakita ng lupa, at niyanig.

เพลงสดุดี 97:4 Thai: from KJV
ฟ้าแลบของพระองค์กระทำให้พิภพสว่าง แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน

Mezmurlar 97:4 Turkish
Şimşekleri dünyayı aydınlatır,
Yeryüzü görüp titrer.

Thi-thieân 97:4 Vietnamese (1934)
Sự chớp nhoáng Ngài soi sáng thế gian: Trái đất thấy, bèn rúng động.

Psalm 97:3
Top of Page
Top of Page