Psalm 98:8
New American Standard Bible (©1995)
Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy

Psalm 98:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται

תהילים 98:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נְהָרֹות יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(97-8) flumina plaudent manu simul montes laudabunt
................................................................................
Salmos 98:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Batan palmas los ríos; a una canten jubilosos los montes
................................................................................
Psalm 98:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
................................................................................
Psaume 98:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
................................................................................
詩 篇 98:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ;
................................................................................
King James Bible
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

American King James Version
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

American Standard Version
Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together

Bible in Basic English
Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together,

Douay-Rheims Bible
The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together

Darby Bible Translation
Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together,

English Revised Version
Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let the rivers clap their hands and the mountains sing joyfully

Webster's Bible Translation
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

World English Bible
Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.

Young's Literal Translation
Floods clap hand, together hills cry aloud,
................................................................................
詩 篇 98:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ;
................................................................................
Psaume 98:8 French: Darby
................................................................................
Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble,
................................................................................
Psaume 98:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Que les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie,
................................................................................
Psaume 98:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que les fleuves battent des mains, que toutes les montagnes chantent de joie, devant l'Éternel!
................................................................................
Psalm 98:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
................................................................................
Psalm 98:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal-

Psalmet 98:8 Albanian
................................................................................
Lumenjtë le të rrahin duart dhe malet le të ngazëllohen tok nga gëzimi përpara Zotit,
................................................................................
Псалми 98:8 Bulgarian
................................................................................
Реките нека ръкопляскат, Нека се радват заедно и хълмовете,
................................................................................
Psalm 98:8 Croatian Bible
................................................................................
Rijeke nek' plješću rukama, zajedno s njima neka se brda raduju!
................................................................................
Žalmů 98:8 Czech BKR
................................................................................
Řeky rukama plésejte, spolu i hory prozpěvujte,
................................................................................
Salme 98:8 Danish
................................................................................
Strømmene klappe i Hænder, Bjergene juble til Hobe
................................................................................
Psalmen 98:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven,
................................................................................
Zsoltárok 98:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
A folyóvizek tapsoljanak, a hegyek együttesen örvendezzenek
................................................................................
La psalmaro 98:8 Esperanto
................................................................................
La riveroj plauxdu per la manoj, La montoj kune kantu gxoje,
................................................................................
PSALMIT 98:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kosket pauhatkaan ilosta, ja kaikki vuoret olkaan iloiset,
................................................................................
PSALMIT 98:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Paukuttakoot käsiänsä virrat, ja vuoret yhdessä riemuitkoot
................................................................................
Psalm 98:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ποταμοι κροτησουσιν χειρι επι το αυτο τα ορη αγαλλιασονται
................................................................................
Psalm 98:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
potamoi krotēsousin cheiri epi to auto ta orē agangiasontai
potamoi krotEsousin cheiri epi to auto ta orE agangiasontai

................................................................................
Sòm 98:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou larivyè yo pran bat men yo. Se pou tout ti mòn yo pran chante ansanm sitèlman yo kontan.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 98:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا
................................................................................
תהילים 98:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נהרות ימחאו־כף יחד הרים ירננו׃
................................................................................
תהילים 98:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נְהָרֹ֥ות יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃
................................................................................
תהילים 98:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נהרות ימחאו־כף יחד הרים ירננו׃
................................................................................
תהילים 98:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נְהָרֹות יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ׃
................................................................................
תהילים 98:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  נהרות ימחאו-כף    יחד הרים ירננו
................................................................................
תהילים 98:8 Hebrew Bible
................................................................................
נהרות ימחאו כף יחד הרים ירננו׃
Salmi 98:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi all’Eterno. Poich’egli viene a giudicare la terra;
................................................................................
MAZMUR 98:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hendaklah segala sungai bertepik-tepuk tangan dan segala gunung bersorak ramai-ramai
................................................................................
시편 98:8 Korean
................................................................................
여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할찌어다
................................................................................
Psalmynas 98:8 Lithuanian
................................................................................
Upės teploja rankomis, kalnai tesidžiaugia kartu
................................................................................
Psalm 98:8 Maori
................................................................................
Kia papaki nga ringa o nga roma, kia hari tahi nga pukepuke.
................................................................................
Salmenes 98:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Strømmene klappe i hender, fjellene juble alle sammen
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują,
................................................................................
Salmos 98:8 Portugese Bible
................................................................................
batam palmas os rios; à uma regozijem-se os montes   
................................................................................
Psalmi 98:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
să bată din palme rîurile, să strige de bucurie toţi munţii
................................................................................
Псалтирь 98:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы
................................................................................
Псалтирь 98:8 Russian koi8r
................................................................................
(97-8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы[]
................................................................................
Salmos 98:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Batan palmas los ríos, A una canten jubilosos los montes
................................................................................
Salmos 98:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los ríos batan las manos; Los montes todos hagan regocijo,
................................................................................
Salmos 98:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo,
................................................................................
Salmos 98:8 Spanish: Modern
................................................................................
Aplaudan los ríos; regocíjense todos los montes
................................................................................
Psaltaren 98:8 Swedish (1917)
................................................................................
Strömmarna klappe i händerna, bergen juble med varandra,
................................................................................
Psalm 98:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ipakpak ng mga baha ang kanilang mga kamay; magawitan ang mga burol dahil sa kagalakan;
................................................................................
Mezmurlar 98:8 Turkish
................................................................................
El çırpsın ırmaklar,
Sevinçle haykırsın dağlar
RAB'bin önünde!
Çünkü O geliyor
Yeryüzünü yönetmeye.
Dünyayı adaletle,
Halkları doğrulukla yönetecek.

................................................................................
Thi-thieân 98:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyện các sông vỗ tay, Núi non cùng nhau hát vui mừng trước mặt Ðức Giê-hô-va!
................................................................................
Salmi 98:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Battansi i fiumi a palme; Cantino d’allegrezza tutti i monti.
................................................................................
MAZMUR 98:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan bukit-bukit bersorak-sorai di hadapan TUHAN.
................................................................................
MAZMUR 98:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan gunung-gunung bersorak-sorai bersama-sama

Aloud .......... Clap .......... Cry .......... Floods .......... Glad .......... Hand .......... Hands .......... Hills .......... Joy .......... Joyful .......... Mountains .......... Rivers .......... Sing .......... Sounds .......... Streams .......... Together

Aloud .......... Clap .......... Cry .......... Floods .......... Glad .......... Hand .......... Hands .......... Hills .......... Joy .......... Joyful .......... Mountains .......... Rivers .......... Sing .......... Sounds .......... Streams .......... Together

Alphabetical: clap .......... for .......... hands .......... joy .......... Let .......... mountains .......... rivers .......... sing .......... the .......... their .......... together

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P98 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible