New American Standard Bible (©1995) I saw another strong angel coming down out of heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιβεβλημένον νεφέλην καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τὴν / τῆς κεφαλὴν / κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vidi alium angelum fortem descendentem de caelo amictum nube et iris in capite eius et facies eius erat ut sol et pedes eius tamquam columna ignis ................................................................................ Apocalipsis 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vi a otro ángel poderoso que descendía del cielo, envuelto en una nube; y el arco iris estaba sobre su cabeza, y su rostro era como el sol, y sus pies como columnas de fuego; ................................................................................ Offenbarung 10:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen; der war mit einer Wolke bekleidet, und ein Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und Füße wie Feuersäulen, ................................................................................ Apocalypse 10:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d'une nuée; au-dessus de sa tête était l'arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. ................................................................................ 启 示 录 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 又 看 见 另 有 一 位 大 力 的 天 使 从 天 降 下 , 披 着 云 彩 , 头 上 有 虹 , 脸 面 像 日 头 , 两 脚 像 火 柱 。 ................................................................................ King James Bible And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: American King James Version And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was on his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: American Standard Version And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire; Bible in Basic English And I saw another strong angel coming down out of heaven, clothed with a cloud; and an arch of coloured light was round his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire; Douay-Rheims Bible And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud, and a rainbow was on his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire. Darby Bible Translation And I saw another strong angel coming down out of the heaven, clothed with a cloud, and the rainbow upon his head, and his countenance as the sun, and his feet as pillars of fire, English Revised Version And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire; GOD'S WORD® Translation (©1995) I saw another powerful angel come down from heaven. He was dressed in a cloud, and there was a rainbow over his head. His face was like the sun, and his feet were like columns of fire. Tyndale New Testament And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud, and the rainbow upon his head. And his face as it were the sun, and his feet as it were pillars of fire, Weymouth New Testament Then I saw another strong angel coming down from Heaven. He was robed in a cloud, and over his head was the rainbow. His face was like the sun, and his feet resembled pillars of fire. Webster's Bible Translation And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: World English Bible I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire. Young's Literal Translation And I saw another strong messenger coming down out of the heaven, arrayed with a cloud, and a rainbow upon the head, and his face as the sun, and his feet as pillars of fire, ................................................................................ 启 示 录 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 又 看 見 另 有 一 位 大 力 的 天 使 從 天 降 下 , 披 著 雲 彩 , 頭 上 有 虹 , 臉 面 像 日 頭 , 兩 腳 像 火 柱 。 ................................................................................ Apocalypse 10:1 French: Darby ................................................................................ Et je vis un autre ange puissant descendant du ciel, revêtu d'une nuée, et l'arc-en-ciel sur sa tête, et son visage comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu; ................................................................................ Apocalypse 10:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors je vis un autre Ange puissant, qui descendait du ciel, environné d'une nuée, sur la tête duquel était l'arc-en-ciel; et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. ................................................................................ Apocalypse 10:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, environné d'une nuée; et il avait un arc-en-ciel sur la tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. ................................................................................ Offenbarung 10:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen, der war mit einer Wolke bekleidet, und ein Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und seine Füße wie die Feuerpfeiler. ................................................................................ Offenbarung 10:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich sah einen anderen starken Engel aus dem Himmel herniederkommen, bekleidet mit einer Wolke, und der Regenbogen war auf seinem Haupte, und sein Angesicht war wie die Sonne, und seine Füße wie Feuersäulen; | Zbulesa 10:1 Albanian ................................................................................ Ai kishte në dorë një libërth të hapur dhe vuri këmbën e tij të djathtë mbi det dhe të majtin mbi dhe, ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Տեսայ ուրիշ հզօր հրեշտակ մը՝ որ կ՚իջնէր երկինքէն: Հագած էր ամպ մը, եւ ծիածան մը կար իր գլուխին վրայ: Իր երեսը արեւի պէս էր, ու ոտքերը՝ կրակէ սիւներու պէս. ................................................................................ Apocacalypsea. 10:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ikus neçan berce Aingueru borthitzbat cerutic iausten cela, hodeibatez inguratua ceinen buruan baitzén orçadarra: eta haren beguithartea cen iguzquia beçala, eta haren oinac suzco habeac beçala. Eta çuen bere escuan liburutcho irequibat: eta eçar ceçan bere oin escuina itsas gainean, eta ezquerra lur gainean. ................................................................................ Откровение 10:1 Bulgarian ................................................................................ И видях друг силен ангел, който слизаше от небето, облечен в облак; на главата му имаше дъга, лицето му беше като слънцето, и краката му като огнени стълбове. ................................................................................ Otkrivenje 10:1 Croatian Bible ................................................................................ I vidjeh drugoga jednog, snažnog anđela: silazio s neba ogrnut oblakom, na glavi mu duga, lice mu kao sunce, a noge kao ognjeno stupovlje; ................................................................................ Zjevení Janovo 10:1 Czech BKR ................................................................................ Viděl jsem jiného anděla silného, sstupujícího s nebe, oděného oblakem, a duha na hlavě jeho byla, a tvář jeho jako slunce, a nohy jeho jako sloupové ohniví. ................................................................................ Aabenbaringen 10:1 Danish ................................................................................ Og jeg så en anden vældige Engel komme ned fra Himmelen, svøbt i en Sky, og Regnbuen var på hans Hoved, og hans Ansigt var som Solen og hans Fødder som Ildsøjler, ................................................................................ Openbaring 10:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik zag een anderen sterken engel, afkomende van den hemel, die bekleed was met een wolk; en een regenboog was boven zijn hoofd; en zijn aangezicht was als de zon, en zijn voeten waren als pilaren van vuur. ................................................................................ Jelenések 10:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És láték egy másik, erõs angyalt az égbõl leszállani, a ki felhõbe vala öltözve; és a fején szivárvány vala, és az orczája olyan vala, mint a nap, és a lábai mint a tûzoszlopok; ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 10:1 Esperanto ................................................................................ Kaj mi vidis alian fortan angxelon, malsuprenirantan el la cxielo, vestitan per nubo; kaj la cxielarko estis super lia kapo, kaj lia vizagxo estis kiel la suno, kaj liaj piedoj kiel kolonoj el fajro; ................................................................................ Johanneksen ilmestys 10:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä näin toisen väkevän enkelin tulevan alas taivaasta, joka pilvellä puetettu oli, ja taivaan kaari hänen päänsä päällä, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, ja hänen jalkansa niinkuin tulen patsaat. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 10:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä näin erään toisen, väkevän enkelin tulevan alas taivaasta; hänen verhonaan oli pilvi, ja taivaankaari oli hänen päänsä päällä, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, ja hänen jalkansa niinkuin tulipatsaat, ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὁράω ἄλλος ἄγγελος ἰσχυρός καταβαίνω ἐκ ὁ οὐρανός περιβάλλω νεφέλη καί ὁ ἶρις ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός καί ὁ πρόσωπον αὐτός ὡς ὁ ἥλιος καί ὁ πούς αὐτός ὡς στῦλος πῦρ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός, ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιβεβλημένον νεφέλην καὶ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆς καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιβεβλημένον νεφέλην καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός, ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειδον αλλον αγγελον ισχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου περιβεβλημενον νεφελην και η ιρις επι την κεφαλην αυτου και το προσωπον αυτου ως ο ηλιος και οι ποδες αυτου ως στυλοι πυρος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειδον αγγελον ισχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου περιβεβλημενον νεφελην και η ιρις επι της κεφαλης αυτου και το προσωπον αυτου ως ο ηλιος και οι ποδες αυτου ως στυλοι πυρος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειδον αλλον αγγελον ισχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου περιβεβλημενον νεφελην και ιρις επι της κεφαλης και το προσωπον αυτου ως ο ηλιος και οι ποδες αυτου ως στυλοι πυρος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειδον αλλον αγγελον ισχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου περιβεβλημενον νεφελην και ιρις επι της κεφαλης και το προσωπον αυτου ως ο ηλιος και οι ποδες αυτου ως στυλοι πυρος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειδον αλλον αγγελον ισχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου περιβεβλημενον νεφελην και η ιρις επι την κεφαλην αυτου και το προσωπον αυτου ως ο ηλιος και οι ποδες αυτου ως στυλοι πυρος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειδον αλλον αγγελον ισχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου περιβεβλημενον νεφελην και η ιρις επι {VAR1: την κεφαλην } {VAR2: της κεφαλης } αυτου και το προσωπον αυτου ως ο ηλιος και οι ποδες αυτου ως στυλοι πυρος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblēmenon nephelēn kai ē iris epi tēn kephalēn autou kai to prosōpon autou ōs o ēlios kai oi podes autou ōs stuloi puros kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblEmenon nephelEn kai E iris epi tEn kephalEn autou kai to prosOpon autou Os o Elios kai oi podes autou Os stuloi puros ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eidon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblēmenon nephelēn kai ē iris epi tēs kephalēs autou kai to prosōpon autou ōs o ēlios kai oi podes autou ōs stuloi puros kai eidon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblEmenon nephelEn kai E iris epi tEs kephalEs autou kai to prosOpon autou Os o Elios kai oi podes autou Os stuloi puros ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblēmenon nephelēn kai iris epi tēs kephalēs kai to prosōpon autou ōs o ēlios kai oi podes autou ōs stuloi puros kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblEmenon nephelEn kai iris epi tEs kephalEs kai to prosOpon autou Os o Elios kai oi podes autou Os stuloi puros ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblēmenon nephelēn kai iris epi tēs kephalēs kai to prosōpon autou ōs o ēlios kai oi podes autou ōs stuloi puros kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblEmenon nephelEn kai iris epi tEs kephalEs kai to prosOpon autou Os o Elios kai oi podes autou Os stuloi puros ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblēmenon nephelēn kai ē iris epi tēn kephalēn autou kai to prosōpon autou ōs o ēlios kai oi podes autou ōs stuloi puros kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblEmenon nephelEn kai E iris epi tEn kephalEn autou kai to prosOpon autou Os o Elios kai oi podes autou Os stuloi puros ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblēmenon nephelēn kai ē iris epi {WH: tēn kephalēn } {UBS4: tēs kephalēs } autou kai to prosōpon autou ōs o ēlios kai oi podes autou ōs stuloi puros kai eidon allon angelon ischuron katabainonta ek tou ouranou peribeblEmenon nephelEn kai E iris epi {WH: tEn kephalEn} {UBS4: tEs kephalEs} autou kai to prosOpon autou Os o Elios kai oi podes autou Os stuloi puros ................................................................................ Revelasyon 10:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, mwen wè yon lòt zanj ki te gwonèg anpil desann soti nan sièl la. Li te vlope nan yon gwo nwaj ak yon lakansièl kouwonnen tout tèt li. Figi l' te tankou solèy la. De janm li yo te tankou de gwo flanm dife.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم رأيت ملاكا آخر قويا نازلا من السماء متسربلا بسحابة وعلى راسه قوس قزح ووجهه كالشمس ورجلاه كعمودي نار ................................................................................ Revelation 10:1 Hebrew Bible ................................................................................ וארא מלאך אחר אביר יורד מן השמים והוא עטה ענן ועל ראשו כמראה קשת הענן ופניו כשמש ורגליו כעמודי אש׃ ................................................................................ Revelation 10:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܙܝܬ ܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܡܥܛܦ ܥܢܢܐ ܘܩܫܬܐ ܕܫܡܝܐ ܥܠ ܪܫܗ ܘܚܙܘܗ ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܘܪܓܠܘܗܝ ܐܝܟ ܥܡܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܀ | Apocalisse 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi vidi un altro angelo potente che scendeva dal cielo, avvolto in una nuvola; sopra il suo capo era l’arcobaleno; la sua faccia era come il sole, e i suoi piedi come colonne di fuoco; ................................................................................ WAHYU 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka aku tampak seorang malaekat lain yang gagah, turun dari langit, berjubahkan awan, dan pelangi di atas kepalanya, dan mukanya seperti matahari, dan kakinya seperti tiang daripada api, ................................................................................ Revelation 10:1 Kabyle: NT ................................................................................ Walaɣ daɣen yiwen lmelk nniḍen iǧehden, iṣubb-ed seg igenni, tețțel-it-id tagut ; tislit n wanẓar tezzi ɣef wuqeṛṛuy-is, udem-is yețfeǧǧiǧ am yiṭij, iḍaṛṛen-is am iḥeǧǧuǧa n tmes. ................................................................................ 요한계시록 10:1 Korean ................................................................................ 내가 또 보니 힘센 다른 천사가 구름을 입고 하늘에서 내려 오는데 그 머리 위에 무지개가 있고 그 얼굴은 해 같고 그 발은 불기둥 같으며 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 10:1 Latvian New Testament ................................................................................ Es redzēju citu varenu eņģeli, kas bija ietinies mākonī, nokāpjam no debesīm. Un varavīksne bija virs viņa galvas; un viņa vaigs bija kā saule, bet viņa kājas kā uguns stabi. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 10:1 Lithuanian ................................................................................ Aš išvydau dar vieną galingą angelą, nužengiantį iš dangaus, apsisiautusį debesimi. Jo galvą supo vaivorykštė, veidas švytėjo kaip saulė ir kojostarsi ugnies stulpai. ................................................................................ Revelation 10:1 Maori ................................................................................ A ka kite ahau i tetahi atu anahera kaha e heke iho ana i te rangi, he mea whakakakahu ki te kapua: ko te aniwaniwa i runga i tona matenga, ko tona kanohi rite tonu ki te ra, ona waewae ki te pou kapura: ................................................................................ Apenbaring 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg så en annen veldig engel komme ned fra himmelen, klædd i en sky, og regnbuen var over hans hode, og hans åsyn var som solen, og hans føtter som ildstøtter; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I widziałem drugiego Anioła mocnego, zstępującego z nieba, obłokiem odzianego, a na głowie jego była tęcza, a oblicze jego jako słońce, a nogi jego jako słupy ognia. ................................................................................ Apocalipse 10:1 Portugese Bible ................................................................................ E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo, ................................................................................ Apocalipsa 10:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi am văzut un alt înger puternic, care se pogora din cer, învăluit într'un nor. Deasupra capului lui era curcubeul; faţa lui era ca soarele, şi picioarele lui erau ca nişte stîlpi de foc. ................................................................................ Откровение 10:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лицеего как солнце, и ноги его как столпы огненные, ................................................................................ Откровение 10:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные, ................................................................................ Откровение 10:1 Russian koi8r ................................................................................ И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные, ................................................................................ Revelation 10:1 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Chφkich kakaram suntar nayaimpinmaya Tßarun wainkiamjai. Nusha yurankim Amußmu tura M·uknum Tuntφak tΘntakmauyi. Yapisha etsajai mΘtek Wφnchauyi. Tura kujapΘsha ji Keß aintsankeyi. ................................................................................ Apocalipsis 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vi a otro ángel poderoso que descendía del cielo, envuelto en una nube. El arco iris estaba sobre su cabeza, su rostro era como el sol y sus pies como columnas de fuego. ................................................................................ Apocalipsis 10:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y VI otro ángel fuerte descender del cielo, cercado de una nube, y el arco celeste sobre su cabeza; y su rostro era como el sol, y sus pies como columnas de fuego. ................................................................................ Apocalipsis 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vi otro ángel fuerte descender del cielo, vestido de una nube, y el arco del cielo estaba en su cabeza; y su rostro era como el sol, y sus pies como columnas de fuego. ................................................................................ Apocalipsis 10:1 Spanish: Modern ................................................................................ Vi a otro ángel poderoso que descendía del cielo envuelto en una nube, y el arco iris estaba sobre su cabeza. Su rostro era como el sol, y sus piernas como columnas de fuego, ................................................................................ Uppenbarelseboken 10:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag såg en annan väldig ängel komma ned från himmelen. Han var klädd i en sky och hade regnbågen över sitt huvud, och hans ansikte var såsom solen, och hans ben voro såsom eldpelare; ................................................................................ Ufunua was Yohana 10:1 Swahili NT ................................................................................ Kisha nikamwona malaika mwingine mwenye nguvu akishuka kutoka mbinguni. Alikuwa amevikwa wingu, na upinde wa mvua kichwani mwake. Uso wake ulikuwa kama jua, na miguu yake ilikuwa kama moto. ................................................................................ Pahayag 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nakita ko ang ibang malakas na anghel na nanaog na mula sa langit, na nabibihisan ng isang alapaap; at ang bahaghari ay nasa kaniyang ulo, at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng mga haliging apoy; ................................................................................ Vahiy 10:1 Turkish ................................................................................ Sonra gökten inen güçlü başka bir melek gördüm. Buluta sarınmıştı, başının üzerinde gökkuşağı vardı. Yüzü güneşe, ayakları ateşten sütunlara benziyordu. ................................................................................ Откровение 10:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І бачив я иншого ангела сильного, сходячого з неба, з'одягненого в хмару, а дута над головою, а лице його, наче сонце, а ноги його, наче стовпи огняні; ................................................................................ Revelation 10:1 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe kuhilo hadua mala'eka to parimuku mana'u ngkai suruga. Limu' mpoputu' -i pai' woo' -na nawewe pino. Lio-na mehini hewa eo, witi' -na hewa tuha', mehini mpo'apu. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 10:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, tôi lại thấy một vị thiên sứ khác sức mạnh lắm, ở từ trời xuống, có đám mây bao bọc lấy. Trên đầu người có mống; mặt người giống như mặt trời và chơn như trụ lửa. ................................................................................ Apocalisse 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI vidi un altro possente angelo, che scendeva dal cielo, intorniato d’una nuvola, sopra il capo del quale era l’arco celeste; e la sua faccia era come il sole, e i suoi piedi come colonne di fuoco; ................................................................................ WAHYU 10:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu saya melihat seorang malaikat perkasa yang lain turun dari surga. Ia diselubungi awan, dan sebuah pelangi melingkari kepalanya. Mukanya bersinar seperti matahari, dan kakinya seperti tiang api. ................................................................................ WAHYU 10:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan aku melihat seorang malaikat lain yang kuat turun dari sorga, berselubungkan awan, dan pelangi ada di atas kepalanya dan mukanya sama seperti matahari, dan kakinya bagaikan tiang api.Angel .......... Arch .......... Arrayed .......... Clothed .......... Cloud .......... Coloured .......... Face .......... Feet .......... Fiery .......... Fire .......... Head .......... Heaven .......... Legs .......... Mighty .......... Pillars .......... Rainbow .......... Resembled .......... Robed .......... Round .......... Sky .......... Strong .......... Sun .......... Wrapped Angel .......... Arch .......... Arrayed .......... Clothed .......... Cloud .......... Coloured .......... Face .......... Feet .......... Fiery .......... Fire .......... Head .......... Heaven .......... Legs .......... Mighty .......... Pillars .......... Rainbow .......... Resembled .......... Robed .......... Round .......... Sky .......... Strong .......... Sun .......... Wrapped Alphabetical: a .......... above .......... and .......... angel .......... another .......... clothed .......... cloud .......... coming .......... down .......... face .......... feet .......... fiery .......... fire .......... from .......... He .......... head .......... heaven .......... his .......... I .......... in .......... legs .......... like .......... mighty .......... of .......... out .......... pillars .......... rainbow .......... robed .......... saw .......... strong .......... sun .......... the .......... Then .......... upon .......... was .......... were .......... with NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |