Revelation 11:12
New American Standard Bible (©1995)
And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." Then they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἤκουσαν φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης αὐτοῖς, ἀνάβατε ὧδε καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audierunt vocem magnam de caelo dicentem illis ascendite huc et ascenderunt in caelum in nube et viderunt illos inimici eorum
................................................................................
Apocalipsis 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces oyeron una gran voz del cielo que les decía: Subid acá. Y subieron al cielo en la nube, y sus enemigos los vieron.
................................................................................
Offenbarung 11:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie hörten eine große Stimme von Himmel zu ihnen sagen: Steiget herauf! und sie stiegen auf in den Himmel in einer Wolke, und es sahen sie ihre Feinde.
................................................................................
Apocalypse 11:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait: Montez ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis les virent.
................................................................................
启 示 录 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
两 位 先 知 听 见 有 大 声 音 从 天 上 来 , 对 他 们 说 : 上 到 这 里 来 。 他 们 就 驾 着 云 上 了 天 , 他 们 的 仇 敌 也 看 见 了 。
................................................................................
King James Bible
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

American King James Version
And they heard a great voice from heaven saying to them, Come up here. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

American Standard Version
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.

Bible in Basic English
And a great voice from heaven came to their ears, saying to them, Come up here. And they went up into heaven in the cloud, and were seen by those desiring their death.

Douay-Rheims Bible
And they heard a great voice from heaven, saying to them: Come up hither. And they went up to heaven in a cloud: and their enemies saw them.

Darby Bible Translation
And I heard a great voice out of the heaven saying to them, Come up here; and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them.

English Revised Version
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The witnesses heard a loud voice from heaven calling to them, "Come up here." They went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.

Tyndale New Testament
And they heard a great voice from heaven, saying unto them. Come up hither. And they ascended up into heaven in a cloud, and their enemies saw them.

Weymouth New Testament
Then they heard a loud voice calling to them out of Heaven, and bidding them come up; and they went up to Heaven in the cloud, and their enemies saw them go.

Webster's Bible Translation
And they heard a great voice from heaven, saying to them, Come up hither. And they ascended to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

World English Bible
I heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.

Young's Literal Translation
and they heard a great voice out of the heaven saying to them, 'Come up hither;' and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them;
................................................................................
启 示 录 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
兩 位 先 知 聽 見 有 大 聲 音 從 天 上 來 , 對 他 們 說 : 上 到 這 裡 來 。 他 們 就 駕 著 雲 上 了 天 , 他 們 的 仇 敵 也 看 見 了 。
................................................................................
Apocalypse 11:12 French: Darby
................................................................................
Et j'ouïs une grande voix venant du ciel, leur disant: Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent.
................................................................................
Apocalypse 11:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Après cela ils ouïrent une forte voix du ciel, leur disant : montez ici; et ils montèrent au ciel sur une nuée, et leurs ennemis les virent.
................................................................................
Apocalypse 11:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils entendirent une grande voix du ciel, qui leur disait: Montez ici; et ils montèrent au ciel dans une nuée, et leurs ennemis les virent.
................................................................................
Offenbarung 11:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie höreten eine große Stimme vom Himmel zu ihnen sagen: Steiget herauf! Und sie stiegen auf in den Himmel in einer Wolke; und es sahen sie ihre Feinde.
................................................................................
Offenbarung 11:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Himmel zu ihnen sagen: Steiget hier herauf! Und sie stiegen in den Himmel hinauf in der Wolke, und es schauten sie ihre Feinde.

Zbulesa 11:12 Albanian
................................................................................
Dhe në atë orë ra një tërmet i madh, dhe e dhjeta pjesë e qytetit u rrëzua, dhe në tërmet u vranë shtatë mijë njerëz; dhe të tjerët u tmerruan dhe i dhanë lavdi Perëndisë së qiellit.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Լսեցին երկինքէն հզօր ձայն մը ՝ որ կ՚ըսէր իրենց. «Հո՛ս բարձրացէք»: Եւ ամպով մը երկինք բարձրացան, ու իրենց թշնամիներն ալ տեսան զիրենք:
................................................................................
Apocacalypsea. 11:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero ençun dié voz handibat cerutic, hæy diostela, Igan çaitezte huná: eta igan dituc cerura hodey batetan: eta ikussi citié bere etsayéc.
................................................................................
Откровение 11:12 Bulgarian
................................................................................
А те чуха силен глас от небето, който им казваше: Възлезте тука. И възлязоха на небето в облак; и неприятелите им ги видяха.
................................................................................
Otkrivenje 11:12 Croatian Bible
................................................................................
I začuše glas s neba silan: Uziđite ovamo! I uziđoše na oblaku u nebo na očigled svojih neprijatelja.
................................................................................
Zjevení Janovo 11:12 Czech BKR
................................................................................
Potom slyšeli hlas veliký s nebe, řkoucí k nim: Vstupte sem! I vstoupili na nebe v oblace, a hleděli na ně nepřátelé jejich.
................................................................................
Aabenbaringen 11:12 Danish
................................................................................
Og de hørte en høj Røst fra Himmelen, som sagde til dem: Stiger herop! Og de stege op til Himmelen i Skyen, og deres Fjender så derpå.
................................................................................
Openbaring 11:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij hoorden een grote stem uit den hemel, die tot hen zeide: Komt herwaarts op. En zij voeren op naar den hemel in de wolk; en hun vijanden aanschouwden hen.
................................................................................
Jelenések 11:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hallának nagy szózatot az égbõl, a mely ezt mondja vala nékik: Jõjjetek fel ide. És felmenének az égbe felhõben; és láták õket az õ ellenségeik.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 11:12 Esperanto
................................................................................
Kaj ili auxdis grandan vocxon el la cxielo, dirantan al ili:Suprenvenu cxi tien. Kaj ili supreniris en la cxielon en la nubo; kaj iliaj malamikoj rigardis ilin.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 11:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he kuulivat suuren äänen taivaasta sanovan heille: astukaat tänne. Ja he astuivat taivaasen pilvessä, ja heidän vihollisensa näkivät heidät.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 11:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he kuulivat suuren äänen taivaasta sanovan heille: "Nouskaa tänne!" Niin he nousivat taivaaseen pilvessä, ja heidän vihollisensa näkivät heidät.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἀκούω φωνή μέγας ἐκ ὁ οὐρανός λέγω αὐτός ἀναβαίνω ὧδε καί ἀναβαίνω εἰς ὁ οὐρανός ἐν ὁ νεφέλη καί θεωρέω αὐτός ὁ ἐχθρός αὐτός
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν αὐτοῖς· Ἀνάβητε ὧδε. καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἤκουσαν φωνὴν μεγάλην ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν αὐτοῖς Ἀνάβητε ὧδε καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤκουσαν φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης αὐτοῖς, Ἀνάβατε ὧδε καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηκουσαν φωνην μεγαλην εκ του ουρανου λεγουσαν αυτοις αναβατε ωδε και ανεβησαν εις τον ουρανον εν τη νεφελη και εθεωρησαν αυτους οι εχθροι αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ηκουσα φωνην μεγαλην εκ του ουρανου λεγουσαν αυτοις αναβητε ωδε και ανεβησαν εις τον ουρανον εν τη νεφελη και εθεωρησαν αυτους οι εχθροι αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηκουσαν φωνην μεγαλην εκ του ουρανου λεγουσαν αυτοις αναβητε ωδε και ανεβησαν εις τον ουρανον εν τη νεφελη και εθεωρησαν αυτους οι εχθροι αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηκουσαν φωνην μεγαλην εκ του ουρανου λεγουσαν αυτοις αναβητε ωδε και ανεβησαν εις τον ουρανον εν τη νεφελη και εθεωρησαν αυτους οι εχθροι αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηκουσαν φωνης μεγαλης εκ του ουρανου λεγουσης αυτοις αναβατε ωδε και ανεβησαν εις τον ουρανον εν τη νεφελη και εθεωρησαν αυτους οι εχθροι αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηκουσαν φωνης μεγαλης εκ του ουρανου λεγουσης αυτοις αναβατε ωδε και ανεβησαν εις τον ουρανον εν τη νεφελη και εθεωρησαν αυτους οι εχθροι αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan phōnēn megalēn ek tou ouranou legousan autois anabate ōde kai anebēsan eis ton ouranon en tē nephelē kai etheōrēsan autous oi echthroi autōn
kai Ekousan phOnEn megalEn ek tou ouranou legousan autois anabate Ode kai anebEsan eis ton ouranon en tE nephelE kai etheOrEsan autous oi echthroi autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousa phōnēn megalēn ek tou ouranou legousan autois anabēte ōde kai anebēsan eis ton ouranon en tē nephelē kai etheōrēsan autous oi echthroi autōn
kai Ekousa phOnEn megalEn ek tou ouranou legousan autois anabEte Ode kai anebEsan eis ton ouranon en tE nephelE kai etheOrEsan autous oi echthroi autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan phōnēn megalēn ek tou ouranou legousan autois anabēte ōde kai anebēsan eis ton ouranon en tē nephelē kai etheōrēsan autous oi echthroi autōn
kai Ekousan phOnEn megalEn ek tou ouranou legousan autois anabEte Ode kai anebEsan eis ton ouranon en tE nephelE kai etheOrEsan autous oi echthroi autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan phōnēn megalēn ek tou ouranou legousan autois anabēte ōde kai anebēsan eis ton ouranon en tē nephelē kai etheōrēsan autous oi echthroi autōn
kai Ekousan phOnEn megalEn ek tou ouranou legousan autois anabEte Ode kai anebEsan eis ton ouranon en tE nephelE kai etheOrEsan autous oi echthroi autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan phōnēs megalēs ek tou ouranou legousēs autois anabate ōde kai anebēsan eis ton ouranon en tē nephelē kai etheōrēsan autous oi echthroi autōn
kai Ekousan phOnEs megalEs ek tou ouranou legousEs autois anabate Ode kai anebEsan eis ton ouranon en tE nephelE kai etheOrEsan autous oi echthroi autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan phōnēs megalēs ek tou ouranou legousēs autois anabate ōde kai anebēsan eis ton ouranon en tē nephelē kai etheōrēsan autous oi echthroi autōn
kai Ekousan phOnEs megalEs ek tou ouranou legousEs autois anabate Ode kai anebEsan eis ton ouranon en tE nephelE kai etheOrEsan autous oi echthroi autOn

................................................................................
Revelasyon 11:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, de pwofèt yo tande yon vwa soti nan sièl la ki t'ap pale byen fò ak yo, li t'ap di yo: Moute bò isit. Yo moute nan sièl la sou yon nwaj devan tout lènmi ki t'ap gade yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسمعوا صوتا عظيما من السماء قائلا لهما اصعدا الى ههنا فصعدا الى السماء في السحابة ونظرهما اعداؤهما.
................................................................................
Revelation 11:12 Hebrew Bible
................................................................................
וישמעו קול גדול מן השמים מדבר אליהם לאמר עלו הנה ויעלו בענן השמימה ושנאיהם ראים אתם׃
................................................................................
Revelation 11:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܡܥܘ ܩܠܐ ܪܒܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܤܩܘ ܠܟܐ ܘܤܠܩܘ ܠܫܡܝܐ ܒܥܢܢܐ ܘܡܨܕܝܢ ܒܗܘܢ ܒܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܀
Apocalisse 11:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi udirono una gran voce dal cielo che diceva loro: Salite qua. Ed essi salirono al cielo nella nuvola, e i loro nemici li videro.
................................................................................
WAHYU 11:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang-orang itu sudah mendengar suatu suara besar dari langit yang berkata kepada keduanya, "Naiklah ke mari." Lalu naiklah keduanya itu ke langit di dalam awan, dan segala seterunya pun nampak dia.
................................................................................
Revelation 11:12 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwet n taɣect ɛlayen i d-yekkan seg igenni tenna i sin inigan-nni : Alit-ed ɣer dagi ! Ulin deg usigna ɣer igenni, iɛdawen-nsen țmuqulen deg-sen.
................................................................................
요한계시록 11:12 Korean
................................................................................
하늘로부터 큰 음성이 있어 이리로 올라오라 함을 저희가 듣고 구름을 타고 하늘로 올라가니 저희 원수들도 구경하더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 11:12 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi dzirdēja stipru balsi no debesīm tiem sakām: Nāciet šurp augšā! Un viņi mākonī uzgāja debesīs; un to ienaidnieki redzēja viņus.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 11:12 Lithuanian
................................................................................
Ir jie išgirdo galingą balsą iš dangaus, kuris jiems šaukė: “Užženkite šen!” Ir juodu užžengė į dangų debesyje, o jų priešai žiūrėjo į juodu.
................................................................................
Revelation 11:12 Maori
................................................................................
A ka rongo raua i te reo nui i te rangi e mea ana ki a raua, Haere ake korua ki konei. Na haere atu ana raua ki te rangi i roto i te kapua; me te matakitaki ano o raua hoariri ki a raua.
................................................................................
Apenbaring 11:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de hørte en høi røst fra himmelen si til dem: Stig op her! Og de steg op til himmelen i skyen, og deres fiender så dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem usłyszeli głos wielki z nieba, mówiący im: Wstąpcie sam! I wstąpili na niebo w obłoku, i patrzyli na nich nieprzyjaciele ich.
................................................................................
Apocalipse 11:12 Portugese Bible
................................................................................
E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.   
................................................................................
Apocalipsa 11:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi au auzit din cer un glas tare, care le zicea: ,,Suiţi-vă aici!`` Şi s'au suit într'un nor spre cer; iar vrăjmaşii lor i-au văzut.
................................................................................
Откровение 11:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.
................................................................................
Откровение 11:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.
................................................................................
Откровение 11:12 Russian koi8r
................................................................................
И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.
................................................................................
Revelation 11:12 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß nu nantakiaru nayaimpinmaya kakaram untsumman antukarmai: "Jui Yakφ wakatarum." Tu untsummiai. Tutai Ashφ ni nemasri iimiainiain yurankim amuam nayaimpiniam Wßkarmai.
................................................................................
Apocalipsis 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces ellos oyeron una gran voz del cielo que les decía: "Suban acá." Y subieron al cielo en la nube, y sus enemigos los vieron.
................................................................................
Apocalipsis 11:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyeron una grande voz del cielo, que les decía: Subid acá. Y subieron al cielo en una nube, y sus enemigos los vieron.
................................................................................
Apocalipsis 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyeron una gran voz del cielo, que les decía: Subid acá. Y subieron al cielo en una nube, y sus enemigos los vieron.
................................................................................
Apocalipsis 11:12 Spanish: Modern
................................................................................
Oyeron una gran voz del cielo que les decía: "¡Subid acá!" Y subieron al cielo en la nube, y sus enemigos los vieron.
................................................................................
Uppenbarelseboken 11:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och de hörde en stark röst från himmelen, som sade till dem: »Kommen hit upp.» Då stego de i en sky upp till himmelen, i sina ovänners åsyn.
................................................................................
Ufunua was Yohana 11:12 Swahili NT
................................................................................
Kisha hao manabii wawili wakasikia sauti kubwa kutoka mbinguni ikiwaambia, "Njoni hapa juu!" Nao wakapanda juu mbinguni katika wingu, maadui wao wakiwa wanawatazama.
................................................................................
Pahayag 11:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narinig nila ang isang malakas na tinig na nagsasabi sa kanila, Umakyat kayo rito. At sila'y umakyat sa langit sa isang alapaap; at pinagmasdan sila ng kanilang mga kaaway.
................................................................................
Vahiy 11:12 Turkish
................................................................................
İki peygamber gökten gelen yüksek bir sesin, ‹‹Buraya çıkın!›› dediğini işittiler. Sonra düşmanlarının gözü önünde bir bulut içinde göğe yükseldiler.
................................................................................
Откровение 11:12 Ukrainian: NT
................................................................................
І почули голос великий з неба, що глаголав їм: Зійдіть сюди. І зійшли на небо в хмарі, і дивились на них вороги їх.
................................................................................
Revelation 11:12 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, ra'epe topololita hi suruga to mekio' mpesukui mpokio' to rodua toera, na'uli' -raka: "Ngkahe' -mokoi tumai!" Kate'ongko' -ra mpu'u-mi hilou hi suruga naputu' limu', pai' hawe'ea bali' -ra mpohilo pe'ongko' -ra toe.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 11:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người nghe một tiếng lớn ở từ trên trời đến phán cùng mình rằng: Hãy lên đây! Hai người bèn lên trời trong đám mây và những kẻ thù nghịch đều trông thấy.
................................................................................
Apocalisse 11:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi udirono una gran voce dal cielo, che disse loro: Salite qua. Ed essi salirono al cielo nella nuvola; e i lor nemici li videro.
................................................................................
WAHYU 11:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian kedua orang nabi itu mendengar suara keras yang memanggil mereka dari surga, Marilah naik ke sini! Lalu di depan mata musuh-musuh mereka, mereka pun naik ke surga, diselubungi oleh awan.
................................................................................
WAHYU 11:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan orang-orang itu mendengar suatu suara yang nyaring dari sorga berkata kepada mereka: "Naiklah ke mari!" Lalu naiklah mereka ke langit, diselubungi awan, disaksikan oleh musuh-musuh mereka.

Ascended .......... Beheld .......... Bidding .......... Cloud .......... Ears .......... Enemies .......... Foes .......... Great .......... Heard .......... Heaven .......... Hither .......... Loud .......... Sight .......... Voice .......... Watched

Ascended .......... Beheld .......... Bidding .......... Cloud .......... Ears .......... Enemies .......... Foes .......... Great .......... Heard .......... Heaven .......... Hither .......... Loud .......... Sight .......... Voice .......... Watched

Alphabetical: a .......... And .......... cloud .......... Come .......... enemies .......... from .......... heard .......... heaven .......... here .......... in .......... into .......... looked .......... loud .......... on .......... saying .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... up .......... voice .......... watched .......... went .......... while

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible