Revelation 12:16
New American Standard Bible (©1995)
But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adiuvit terra mulierem et aperuit terra os suum et absorbuit flumen quod misit draco de ore suo
................................................................................
Apocalipsis 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero la tierra ayudó a la mujer, y la tierra abrió su boca y tragó el río que el dragón había arrojado de su boca.
................................................................................
Offenbarung 12:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß.
................................................................................
Apocalypse 12:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
................................................................................
启 示 录 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
地 却 帮 助 妇 人 , 开 口 吞 了 从 龙 口 吐 出 来 的 水 ( 原 文 作 河 ) 。
................................................................................
King James Bible
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

American King James Version
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

American Standard Version
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.

Bible in Basic English
And the earth gave help to the woman, and with open mouth took up the river which the dragon sent out of his mouth.

Douay-Rheims Bible
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river, which the dragon cast out of his mouth.

Darby Bible Translation
And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.

English Revised Version
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river which had poured out of the serpent's mouth.

Tyndale New Testament
And the earth helped the woman, and the earth opened her mought, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mowth.

Weymouth New Testament
But the earth came to the woman's help: it opened its mouth and drank up the river which the Dragon had poured from his mouth.

Webster's Bible Translation
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

World English Bible
The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.

Young's Literal Translation
and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth;
................................................................................
启 示 录 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
地 卻 幫 助 婦 人 , 開 口 吞 了 從 龍 口 吐 出 來 的 水 ( 原 文 作 河 ) 。
................................................................................
Apocalypse 12:16 French: Darby
................................................................................
et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
................................................................................
Apocalypse 12:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais la terre aida à la femme; car la terre ouvrit son sein, et elle engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule.
................................................................................
Apocalypse 12:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais la terre secourut la femme, et la terre ouvrit son sein et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
................................................................................
Offenbarung 12:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß.
................................................................................
Offenbarung 12:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Erde half dem Weibe, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde warf.

Zbulesa 12:16 Albanian
................................................................................
Dhe dragoi u zemërua kundër gruas dhe shkoi të bëjë luftë me të tjerët, pasardhjes së saj, të atyre që i ruajnë urdhërimet e Perëndisë dhe që kanë dëshminë e Jezu Krishtit.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց երկիրը օգնեց կնոջ. երկիրը բացաւ իր բերանը եւ կլլեց այն հեղեղը՝ որ վիշապը թափեց իր բերանէն:
................................................................................
Apocacalypsea. 12:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina aiuta ceçan lurrac emaztea, eta irequi ceçan lurrac bere ahoa, eta hurrupa ceçan dragoinac bere ahotic iraitzi vkan çuen fluuioa
................................................................................
Откровение 12:16 Bulgarian
................................................................................
Но земята помогна на жената, защото земята отвори устата си та погълна реката, която змеят беше изпуснал из устата си.
................................................................................
Otkrivenje 12:16 Croatian Bible
................................................................................
Ali zemlja priteče u pomoć Ženi: otvori usta i popi rijeku što je Zmaj pusti iz usta.
................................................................................
Zjevení Janovo 12:16 Czech BKR
................................................................................
Ale země pomohla ženě; neb otevřela země ústa svá a požřela řeku, kterouž vypustil drak z úst svých.
................................................................................
Aabenbaringen 12:16 Danish
................................................................................
Og Jorden kom Kvinden til Hjælp; og Jorden åbnede sin Mund og opslugte Floden, som Dragen havde udspyet af sin Mund.
................................................................................
Openbaring 12:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de aarde kwam de vrouw te hulp, en de aarde opende haar mond, en verzwolg de rivier, welke de draak uit zijn mond had geworpen.
................................................................................
Jelenések 12:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
De segítségül lõn a föld az asszonynak, és megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé a folyóvizet, a melyet a sárkány az õ szájából bocsátott.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 12:16 Esperanto
................................................................................
Kaj la tero helpis la virinon, kaj la tero malfermis sian busxon, kaj englutis la riveron, kiun la drako eljxetis el sia busxo.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 12:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta maa autti vaimoa, ja maa avasi suunsa, ja särpi veden, jonka lohikärme suustansa puuskannut oli.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 12:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta maa auttoi vaimoa: maa avasi suunsa ja nieli virran, jonka lohikäärme oli syössyt kidastansa.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί βοηθέω ὁ γῆ ὁ γυνή καί ἀνοίγω ὁ γῆ ὁ στόμα αὐτός καί καταπίνω ὁ ποταμός ὅς βάλλω ὁ δράκων ἐκ ὁ στόμα αὐτός
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιε τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικὶ καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eboēthēsen ē gē tē gunaiki kai ēnoixen ē gē to stoma autēs kai katepien ton potamon on ebalen o drakōn ek tou stomatos autou
kai eboEthEsen E gE tE gunaiki kai Enoixen E gE to stoma autEs kai katepien ton potamon on ebalen o drakOn ek tou stomatos autou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eboēthēsen ē gē tē gunaiki kai ēnoixen ē gē to stoma autēs kai katepien ton potamon on ebalen o drakōn ek tou stomatos autou
kai eboEthEsen E gE tE gunaiki kai Enoixen E gE to stoma autEs kai katepien ton potamon on ebalen o drakOn ek tou stomatos autou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eboēthēsen ē gē tē gunaiki kai ēnoixen ē gē to stoma autēs kai katepien ton potamon on ebalen o drakōn ek tou stomatos autou
kai eboEthEsen E gE tE gunaiki kai Enoixen E gE to stoma autEs kai katepien ton potamon on ebalen o drakOn ek tou stomatos autou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eboēthēsen ē gē tē gunaiki kai ēnoixen ē gē to stoma autēs kai katepien ton potamon on ebalen o drakōn ek tou stomatos autou
kai eboEthEsen E gE tE gunaiki kai Enoixen E gE to stoma autEs kai katepien ton potamon on ebalen o drakOn ek tou stomatos autou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eboēthēsen ē gē tē gunaiki kai ēnoixen ē gē to stoma autēs kai katepien ton potamon on ebalen o drakōn ek tou stomatos autou
kai eboEthEsen E gE tE gunaiki kai Enoixen E gE to stoma autEs kai katepien ton potamon on ebalen o drakOn ek tou stomatos autou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eboēthēsen ē gē tē gunaiki kai ēnoixen ē gē to stoma autēs kai katepien ton potamon on ebalen o drakōn ek tou stomatos autou
kai eboEthEsen E gE tE gunaiki kai Enoixen E gE to stoma autEs kai katepien ton potamon on ebalen o drakOn ek tou stomatos autou

................................................................................
Revelasyon 12:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, latè vin bay fanm lan konkou, li louvri bouch li, li vale tout dlo ki t'ap soti nan bouch dragon an.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاعانت الارض المرأة وفتحت الارض فمها وابتلعت النهر الذي ألقاه التنين من فمه.
................................................................................
Revelation 12:16 Hebrew Bible
................................................................................
ותעזר הארץ את האשה ותפתח הארץ את פיה ותבלע את הנהר אשר שלח התנין מפיהו׃
................................................................................
Revelation 12:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܕܪܬ ܐܪܥܐ ܠܐܢܬܬܐ ܘܦܬܚܬ ܐܪܥܐ ܦܘܡܗ ܘܒܠܥܬܗ ܠܢܗܪܐ ܗܘ ܕܐܪܡܝ ܬܢܝܢܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܀
Apocalisse 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma la terra soccorse la donna; e la terra aprì la sua bocca e inghiottì il fiume che il dragone avea gettato fuori dalla propria bocca.
................................................................................
WAHYU 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi bumi itu sudah menolong perempuan itu dengan mengangakan mulutnya serta menelan air sungai yang disemburkan oleh naga dari dalam mulutnya itu.
................................................................................
Revelation 12:16 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna lqaɛa tsellek tameṭṭut nni, tessebleɛ aman-nni i d-ifeggḍen seg uqemmuc n llafɛa-nni.
................................................................................
요한계시록 12:16 Korean
................................................................................
땅이 여자를 도와 그 입을 벌려 용의 입에서 토한 강물을 삼키니
................................................................................
Atklāsmes grāmata 12:16 Latvian New Testament
................................................................................
Tad pūķis sadusmojās uz sievieti un izgāja cīnīties ar pārējiem viņas pēcnācējiem, kas pilda Dieva baušļus un kam ir Jēzus Kristus liecība.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 12:16 Lithuanian
................................................................................
Bet žemė pagelbėjo moteriai: žemė atvėrė savo žiotis ir sugėrė upę, kurią slibinas buvo paliejęs iš savo nasrų.
................................................................................
Revelation 12:16 Maori
................................................................................
A ka awhinatia mai te wahine e te whenua, ka hamama te mangai o te whenua, inumia ake te awa i whakaruakina nei e te tarakona i roto i tona mangai.
................................................................................
Apenbaring 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men jorden kom kvinnen til hjelp, og jorden åpnet sin munn og slukte elven som slangen sprutet av sin munn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ziemia ratowała niewiastę; i otworzyła ziemia usta swoje, i wypiła rzekę, którą był wypuścił smok z gęby swojej.
................................................................................
Apocalipse 12:16 Portugese Bible
................................................................................
A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.   
................................................................................
Apocalipsa 12:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar pămîntul a dat ajutor femeii. Pămîntul şi -a deschis gura, şi a înghiţit rîul, pe care -l aruncase balaurul din gură.
................................................................................
Откровение 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
................................................................................
Откровение 12:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
................................................................................
Откровение 12:16 Russian koi8r
................................................................................
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
................................................................................
Revelation 12:16 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha nunka nuwan yayak nakaak nu entsan mash Ukuyßmai.
................................................................................
Apocalipsis 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero la tierra ayudó a la mujer, y la tierra abrió su boca y tragó el río que el dragón había arrojado de su boca.
................................................................................
Apocalipsis 12:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y la tierra ayudó á la mujer, y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.
................................................................................
Apocalipsis 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la tierra ayudó a la mujer; y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.
................................................................................
Apocalipsis 12:16 Spanish: Modern
................................................................................
Pero la tierra ayudó a la mujer. Y la tierra abrió su boca y tragó por completo el río que el dragón había echado de su boca.
................................................................................
Uppenbarelseboken 12:16 Swedish (1917)
................................................................................
Men jorden kom kvinnan till hjälp; jorden öppnade sin mun och drack upp strömmen, som draken hade sprutat ut ur sitt gap.
................................................................................
Ufunua was Yohana 12:16 Swahili NT
................................................................................
Lakini nchi ikamsaidia huyo mama: ikajifunua kama mdomo na kuyameza maji hayo yaliyotoka kinywani mwa hilo joka.
................................................................................
Pahayag 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinulungan ng lupa ang babae, at ibinuka ang kaniyang bibig at nilamon ang ilog na ibinuga ng dragon sa kaniyang bibig.
................................................................................
Vahiy 12:16 Turkish
................................................................................
Ama yeryüzü, ağzını açıp ejderhanın ağzından akıttığı ırmağı yutarak kadına yardım etti.
................................................................................
Откровение 12:16 Ukrainian: NT
................................................................................
А земля помогла жінцї; і створила земля уста свої, і випила ріку, котру пустив змій з рота свого.
................................................................................
Revelation 12:16 Uma New Testament
................................................................................
Aga dunia' mpotulungi tobine toei: hangaa mobea-mi nganga dunia' mpo'ome' ue to napepuji' ule naga toe.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 12:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng đất tiếp cứu người đờn bà, vì đất hả miệng nuốt sông mà con rồng đã phun ra từ miệng nó.
................................................................................
Apocalisse 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma la terra soccorse la donna; e la terra aperse la sua bocca, ed assorbì il fiume, che il dragone avea gettato della sua bocca.
................................................................................
WAHYU 12:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi bumi membantu wanita itu; bumi membuka mulutnya dan menelan air yang keluar dari mulut naga itu.
................................................................................
WAHYU 12:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi bumi datang menolong perempuan itu. Ia membuka mulutnya, dan menelan sungai yang disemburkan naga itu dari mulutnya.

Cast .......... Dragon .......... Drank .......... Earth .......... Flood .......... Forth .......... Help .......... Helped .......... Mouth .......... Open .......... Opened .......... Opening .......... Poured .......... River .......... Spewed .......... Swallow .......... Swallowed .......... Swallowing .......... Woman's

Cast .......... Dragon .......... Drank .......... Earth .......... Flood .......... Forth .......... Help .......... Helped .......... Mouth .......... Open .......... Opened .......... Opening .......... Poured .......... River .......... Spewed .......... Swallow .......... Swallowed .......... Swallowing .......... Woman's

Alphabetical: and .......... But .......... by .......... dragon .......... drank .......... earth .......... had .......... helped .......... his .......... its .......... mouth .......... of .......... opened .......... opening .......... out .......... poured .......... river .......... spewed .......... swallowing .......... that .......... the .......... up .......... which .......... woman

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible