Revelation 13:1
New International Version
The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.

New Living Translation
Then I saw a beast rising up out of the sea. It had seven heads and ten horns, with ten crowns on its horns. And written on each head were names that blasphemed God.

English Standard Version
And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.

Berean Study Bible
Then I saw a beast with ten horns and seven heads rising out of the sea. There were ten royal crowns on its horns and blasphemous names on its heads.

New American Standard Bible
And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten diadems, and on his heads were blasphemous names.

King James Bible
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

Holman Christian Standard Bible
And I saw a beast coming up out of the sea. He had 10 horns and seven heads. On his horns were 10 diadems, and on his heads were blasphemous names.

International Standard Version
I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns, seven heads, and ten royal crowns on its horns. On its heads were blasphemous names.

NET Bible
Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.

Aramaic Bible in Plain English
And I stood on the sand of the Sea, and I saw a beast ascending from the Sea, which had 10 horns and seven heads, and upon its horns, 10 diadems, and upon its heads the name of blasphemy.

GOD'S WORD® Translation
I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns, seven heads, and ten crowns on its horns. There were insulting names on its heads.

Jubilee Bible 2000
And I stood upon the sand of the sea and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten crowns, and upon its heads the name of blasphemy.

King James 2000 Bible
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

American King James Version
And I stood on the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads the name of blasphemy.

American Standard Version
and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

Douay-Rheims Bible
And he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

Darby Bible Translation
And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.

English Revised Version
and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

Webster's Bible Translation
And I stood upon the sand of the sea,\

Weymouth New Testament
And he took up a position upon the sands of the sea-shore. Then I saw a Wild Beast coming up out of the sea, and he had ten horns and seven heads. On his horns were ten kingly crowns, and inscribed on his heads were names full of blasphemy.

World English Bible
Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.

Young's Literal Translation
And I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking,

Openbaring 13:1 Afrikaans PWL
Ek het op die sand by die see gestaan en ek het ’n dier uit die see sien opkom met tien horings en sewe koppe en op sy horings tien krone en op sy koppe die karakter en outoriteit wat kwaadpraat teen God. en die draak het sy krag, sy troon en groot outoriteit vir hom gegee.

Zbulesa 13:1 Albanian
Dhe pashë të ngjitej nga deti një bishë, që kishte dhjetë brirë dhe shtatë krerë, dhe mbi brirë dhjetë kurora dhe mbi krerë emra blasfemie.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم وقفت على رمل البحر. فرأيت وحشا طالعا من البحر له سبعة رؤوس وعشرة قرون وعلى قرونه عشرة تيجان وعلى رؤوسه اسم تجديف.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:1 Armenian (Western): NT
Տեսայ թէ գազան մը կը բարձրանար ծովէն. ան ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: Անոր եղջիւրներուն վրայ տասը թագ կար, եւ անոր գլուխներուն վրայ՝ հայհոյութեան անուններ:

Apocacalypsea. 13:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ikus neçan bestiabat itsassotic igaiten cela, çazpi buru eta hamar adar cituenic, eta bere adar gainetan hamar diadema: eta bere buru gainetan basphemiotaco icen-bat.

D Offnbarung 13:1 Bavarian
Aft saah i +wider öbbs: Ayn Vich stig aus n Mör, und zöhen Herndln und sibn Köpff hiet s. Auf seine Herner trueg s zöhen Stirnräiff, und auf seine Haeupter stuenddnd gotslösterliche Nämm.

Откровение 13:1 Bulgarian
И видях звяр, който излизаше от морето, и имаше десет рога и седем глави; и на роговете му десет корони, и на главите му богохулни имена.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
接著,我看見一隻獸從海裡上來。牠有十隻角和七個頭,十隻角上戴著十個王冠,七個頭上都有褻瀆的名號。

中文标准译本 (CSB Simplified)
接着,我看见一只兽从海里上来。它有十只角和七个头,十只角上戴着十个王冠,七个头上都有亵渎的名号。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。

启 示 录 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 看 見 一 個 獸 從 海 中 上 來 , 有 十 角 七 頭 , 在 十 角 上 戴 著 十 個 冠 冕 , 七 頭 上 有 褻 瀆 的 名 號 。

启 示 录 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 看 见 一 个 兽 从 海 中 上 来 , 有 十 角 七 头 , 在 十 角 上 戴 着 十 个 冠 冕 , 七 头 上 有 亵 渎 的 名 号 。

Otkrivenje 13:1 Croatian Bible
I vidjeh: iz mora Zvijer izlazi sa deset rogova i sedam glava; na rogovima joj deset kruna, na glavama bogohulna imena.

Zjevení Janovo 13:1 Czech BKR
I viděl jsem šelmu vystupující z moře, kteráž měla sedm hlav a deset rohů. A na rozích jejích deset korun, a na hlavách jejích jméno rouhání.

Aabenbaringen 13:1 Danish
Og jeg saa et Dyr stige op af Havet, som havde ti Horn og syv Hoveder, og paa sine Horn ti Kroner, og paa sine Hoveder Bespottelsens Navne.

Openbaring 13:1 Dutch Staten Vertaling
En ik zag uit de zee een beest opkomen, hebbende zeven hoofden en tien hoornen; en op zijn hoornen waren tien koninklijke hoeden, en op zijn hoofden was een naam van gods lastering.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.

Westcott and Hort 1881
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης· καὶ εἴδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης· καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁράω ἐκ ὁ θάλασσα θηρίον ἀναβαίνω ἔχω κέρας δέκα καί κεφαλή ἑπτά καί ἐπί ὁ κέρας αὐτός δέκα διάδημα καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός ὄνομα βλασφημία

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης. Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κεφαλὰς ἑπτά καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον ἔχον κεφαλὰς ἑπτά καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονοματα βλασφημιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονοματα βλασφημιας

Stephanus Textus Receptus 1550
και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονομα βλασφημιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης. Και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον, εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα, και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα, και επι τας κεφαλας αυτου ονομα βλασφημιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονοματα βλασφημιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου {VAR1: ονοματα } {VAR2: <ονοματα> } βλασφημιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon, echon kerata deka kai kephalas hepta, kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata, kai epi tas kephalas autou onomata blasphēmias.

Kai eidon ek tes thalasses therion anabainon, echon kerata deka kai kephalas hepta, kai epi ton keraton autou deka diademata, kai epi tas kephalas autou onomata blasphemias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon, echon kerata deka kai kephalas hepta, kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata, kai epi tas kephalas autou onomata blasphēmias.

Kai eidon ek tes thalasses therion anabainon, echon kerata deka kai kephalas hepta, kai epi ton keraton autou deka diademata, kai epi tas kephalas autou onomata blasphemias.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphēmias

kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai estathēn epi tēn ammon tēs thalassēs kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphēmias

kai estathEn epi tEn ammon tEs thalassEs kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kephalas epta kai kerata deka kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onoma blasphēmias

kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kephalas epta kai kerata deka kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onoma blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kephalas epta kai kerata deka kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onoma blasphēmias

kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kephalas epta kai kerata deka kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onoma blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Westcott/Hort - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphēmias

kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou {WH: onomata } {UBS4: } blasphēmias

kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou {WH: onomata} {UBS4: } blasphEmias

Jelenések 13:1 Hungarian: Karoli
És láték egy fenevadat feljõni a tengerbõl, a melynek hét feje és tíz szarva vala, és az õ szarvain tíz korona, és az õ fejein a káromlásnak neve.

Apokalipso de sankta Johano 13:1 Esperanto
kaj gxi staris sur la sablo de la maro. Kaj mi vidis beston suprenirantan el la maro, havantan dek kornojn kaj sep kapojn, kaj sur siaj kornoj dek diademojn, kaj sur siaj kapoj nomojn de blasfemo.

Johanneksen ilmestys 13:1 Finnish: Bible (1776)
(H12:18) Ja minä seisoin meren sannalla. (H13:1) Ja minä näin pedon merestä astuvan ylös, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja hänen sarvissansa kymmenen kruunua, ja hänen päissänsä pilkan nimi.

Apocalypse 13:1 French: Darby
Et je me tins sur le sable de la mer; (13:1) et je vis monter de la mer une bete qui avait dix cornes et sept tetes, et sur ses cornes dix diademes, et sur ses tetes des noms de blaspheme.

Apocalypse 13:1 French: Louis Segond (1910)
Et il se tint sur le sable de la mer. Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.

Apocalypse 13:1 French: Martin (1744)
Et je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.

Offenbarung 13:1 German: Modernized
Und ich trat an den Sand des Meeres. Und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.

Offenbarung 13:1 German: Luther (1912)
Und ich trat an den Sand des Meeres und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.

Offenbarung 13:1 German: Textbibel (1899)
Und ich stand auf dem Sande des Meeres, und ich sah aus dem Meer aufsteigen ein Tier, das hatte zehn Hörner und sieben Köpfe, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.

Apocalisse 13:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
(G12-18) E si fermò sulla riva del mare. (G13-1) E vidi salir dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, e sulle corna dieci diademi, e sulle teste nomi di bestemmia.

Apocalisse 13:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G12-18) Ed io mi fermai in su la rena del mare. (G13-1) POI vidi salir dal mare una bestia, che aveva dieci corna e sette teste; e in su le sue corna dieci diademi, e in su le sue teste un nome di bestemmia.

WAHYU 13:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku tampak pula seekor binatang buas ke luar dari dalam laut, yang bertanduk sepuluh dan berkepala tujuh, dan di atas tanduknya itu bermakota sepuluh, dan di kepalanya beberapa nama hujat.

Revelation 13:1 Kabyle: NT
Walaɣ yiwet leɛqiṛa tuli-d si lebḥeṛ, tesɛa sebɛa iqeṛṛay d ɛecṛa wacciwen, tesɛa ɣef wacciwen-is ɛecṛa tɛeṣṣabin, ma ɣef yiqeṛṛay-ines uran yismawen n rregmat.

요한계시록 13:1 Korean
내가 보니 바다에서 한 짐승이 나오는데 뿔이 열이요 머리가 일곱이라 그 뿔에는 열 면류관이 있고 그 머리들에는 참람한 이름 들이 있더라

Apocalypsis 13:1 Latin: Vulgata Clementina
Et vidi de mari bestiam ascendentem habentem capita septem, et cornua decem, et super cornua ejus decem diademata, et super capita ejus nomina blasphemiæ.

Atklāsmes grāmata 13:1 Latvian New Testament
Es redzēju izkāpjam no jūras zvēru, kam bija septiņas galvas un desmit ragu, un uz viņa ragiem bija desmit kroņu, bet uz viņa galvām zaimu vārdi.

Apreiðkimo Jonui knyga 13:1 Lithuanian
Aš stovėjau ant jūros kranto. Ir išvydau iš jūros išnyrant žvėrį, turintį septynias galvas ir dešimt ragų, o ant jo ragų buvo dešimt diademų ir ant jo galvų piktžodžiavimo vardas.

Revelation 13:1 Maori
Na i te tu ahau i te one o te moana. A ka kite ahau i tetahi kararehe e haere ake ana i te moana, e whitu ona mahunga, tekau nga haona, tekau hoki nga karauna i runga i ona haona, i runga ano i ona mahunga ko te ingoa kohukohu.

Apenbaring 13:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg så et dyr stige op av havet, som hadde ti horn og syv hoder og på sine horn ti kroner, og på sine hoder bespottelses-navn.

Apocalipsis 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas
El dragón se paró sobre la arena del mar. Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas; en sus cuernos había diez diademas, y en sus cabezas había nombres blasfemos.

Apocalipsis 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El dragón se paró sobre la arena del mar. Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas. En sus cuernos había diez diademas (coronas), y en sus cabezas había nombres blasfemos.

Apocalipsis 13:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me paré sobre la arena del mar, y vi subir del mar una bestia que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre sus cabezas un nombre de blasfemia.

Apocalipsis 13:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y YO me paré sobre la arena del mar, y vi una bestia subir del mar, que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia.

Apocalipsis 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo me paré sobre la arena del mar, y vi una bestia subir del mar, que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia.

Apocalipse 13:1 Bíblia King James Atualizada Português
Então, observei que emergiu do mar uma Besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez coroas, e, em cada cabeça, um nome de blasfêmia!

Apocalipse 13:1 Portugese Bible
Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.   

Apocalipsa 13:1 Romanian: Cornilescu
Apoi am stătut pe nisipul mării. Şi am văzut ridicîndu-se din mare o fiară cu zece coarne şi şapte capete; pe coarne avea zece cununi împărăteşti, şi pe capete avea nume de hulă.

Откровение 13:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.

Откровение 13:1 Russian koi8r
И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.

Revelation 13:1 Shuar New Testament
Nuyß nayaantsa Kßanmatkariin wajasan nayaantsanmaya Yajasman jiiniun wainkiamjai. Muukesha Sißtitiat kachuri tias tura akuptai tawaspasha tias armai. Ashφ muuken Y·san yajauch chicharin tu aarmauyi.

Uppenbarelseboken 13:1 Swedish (1917)
Då såg jag ett vilddjur stiga upp ur havet; det hade tio horn och sju huvuden, och på sina horn hade det tio kronor och på sina huvuden hädiska namn.

Ufunua was Yohana 13:1 Swahili NT
(G12-18) Na likajisimamia ukingoni mwa bahari. (G13-1) Kisha nikaona mnyama mmoja akitoka baharini. Alikuwa na vichwa saba na pembe kumi, na kila pembe ilikuwa na taji. Jina la kashfa lilikuwa limeandikwa juu ya vichwa hivyo.

Pahayag 13:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y tumayo sa buhanginan ng dagat. At nakita ko ang isang hayop na umaahon sa dagat, na may sangpung sungay at pitong ulo, at sa kanilang mga sungay ay may sangpung diadema, at sa kaniyang mga ulo ay mga pangalan ng kapusungan.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 13:1 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr awen oggeɣ ǝmudar sǝksǝdan as d-igmad agaraw. Ǝmudar wen ila maraw ǝskawan, d ǝssa ɣafawan. Ǝkkulluk n iyyan daɣ ǝskawan-net tǝwar-tu tǝkǝbbut ta n tarna, amaran ǝkkulluk n iyyan daɣ ɣafawan win ǝssa en, iwâr-tu esǝm imosan ikus ǝn tarna i Mǝššina.

วิวรณ์ 13:1 Thai: from KJV
และข้าพเจ้าได้ยืนอยู่ที่หาดทรายชายทะเล และเห็นสัตว์ร้ายตัวหนึ่งขึ้นมาจากทะเล มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา ที่เขาทั้งสิบนั้นมีมงกุฎสิบอัน และมีชื่อที่เป็นคำหมิ่นประมาทจารึกไว้ที่หัวทั้งหลายของมัน

Vahiy 13:1 Turkish
Sonra on boynuzlu, yedi başlı bir canavarın denizden çıktığını gördüm. Boynuzlarının üzerinde on taç vardı, başlarının üzerinde küfür niteliğinde adlar yazılıydı.

Откровение 13:1 Ukrainian: NT
І став я на піску морському, і бачив зьвіра, що виходив з моря, в котрого сїм голов і десять рогів; а на рогах його десять корон, а на головах його імена богохульні.

Revelation 13:1 Uma New Testament
(12-18) Ule naga toei mokore hi wiwi' tahi'.

Khaûi-huyeàn 13:1 Vietnamese (1934)
Ðoạn, tôi thấy dưới biển lên một con thú có mười sừng bảy đầu, trên những sừng có mười cái mão triều thiên, và trên những đầu có danh hiệu sự phạm thượng.

Revelation 12:17
Top of Page
Top of Page