New American Standard Bible (©1995) I saw one of his heads as if it had been slain, and his fatal wound was healed. And the whole earth was amazed and followed after the beast;ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ἐθαυμάσθη ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestiam ................................................................................ Apocalipsis 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal fue sanada. Y la tierra entera se maravilló y seguía tras la bestia; ................................................................................ Offenbarung 13:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres ................................................................................ Apocalypse 13:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l'admiration derrière la bête. ................................................................................ 启 示 录 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 看 见 兽 的 七 头 中 , 有 一 个 似 乎 受 了 死 伤 , 那 死 伤 却 医 好 了 。 全 地 的 人 都 希 奇 跟 从 那 兽 , ................................................................................ King James Bible And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. American King James Version And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. American Standard Version And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast; Bible in Basic English And I saw one of his heads as if it had been given a death-wound; and his death-wound was made well: and all the earth was wondering at the beast. Douay-Rheims Bible And I saw one of his heads as it were slain to death: and his death's wound was healed. And all the earth was in admiration after the beast. Darby Bible Translation and one of his heads was as slain to death, and his wound of death had been healed: and the whole earth wondered after the beast. English Revised Version And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast; GOD'S WORD® Translation (©1995) One of the beast's heads looked like it had a fatal wound, but its fatal wound was healed. All the people of the world were amazed and followed the beast. Tyndale New Testament and I saw one of his heads as it were wounded to death, and his deadly wound was healed. And all the world wondered at the beast, Weymouth New Testament I saw that one of his heads seemed to have been mortally wounded; but his mortal wound was healed, and the whole world was amazed and followed him. Webster's Bible Translation And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. World English Bible One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast. Young's Literal Translation And I saw one of its heads as slain to death, and its deadly stroke was healed, and all the earth did wonder after the beast, ................................................................................ 启 示 录 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 看 見 獸 的 七 頭 中 , 有 一 個 似 乎 受 了 死 傷 , 那 死 傷 卻 醫 好 了 。 全 地 的 人 都 希 奇 跟 從 那 獸 , ................................................................................ Apocalypse 13:3 French: Darby ................................................................................ Et je vis l'une de ses têtes comme frappée à mort; et sa plaie mortelle avait été guérie; et la terre tout entière était dans l'admiration de la bête. ................................................................................ Apocalypse 13:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre en étant dans l'admiration alla après la bête. ................................................................................ Apocalypse 13:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l'admiration, suivit la bête. ................................................................................ Offenbarung 13:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres. ................................................................................ Offenbarung 13:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum Tode geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze Erde verwunderte sich über das Tier. (W. hinter dem Tiere her) | Zbulesa 13:3 Albanian ................................................................................ Edhe pashë një nga krerët e saj si të plagosur për vdekje; por plaga e saj vdekjeprurëse u shërua; dhe gjithë dheu u mrekullua pas bishës. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոր գլուխներէն մէկը մորթուածի պէս էր. բայց անոր մահացու վէրքը բուժուեցաւ, եւ ամբողջ երկիրը սքանչանալով գազանին հետեւեցաւ՝՝: ................................................................................ Apocacalypsea. 13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ikus neçan haren buruetaric bat heriotara çauria beçala, baina haren heriotaraco çauria sendatu içan cen: eta miraculuz cegoela lur gucia iarreiqui cequión bestiari. ................................................................................ Откровение 13:3 Bulgarian ................................................................................ И [видях] една от главите му като че ли смъртно ранена; но смъртоносната му рана оздравя; и цялата земя учудена [отиде] след звяра и поклониха се на змея по причина, че даде властта си на звяра; ................................................................................ Otkrivenje 13:3 Croatian Bible ................................................................................ Jedna joj glava bijaše kao na smrt zaklana, ali joj se smrtna rana zaliječila. Sva se zemlja, začuđena, zanijela za Zvijeri ................................................................................ Zjevení Janovo 13:3 Czech BKR ................................................................................ A viděl jsem, ano jedna z hlav jejích jako zbitá byla až na smrt, ale rána její smrtelná uzdravena jest. Tedy divivši se všecka země, šla za tou šelmou. ................................................................................ Aabenbaringen 13:3 Danish ................................................................................ Og jeg så et af dets Hoveder ligesom såret til Døden, og dets dødelige Sår blev lægt, og al Jorden fulgte undrende efter Dyret. ................................................................................ Openbaring 13:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik zag een van zijn hoofden als tot den dood gewond, en zijn dodelijke wonde werd genezen; en de gehele aarde verwonderde zich achter het beest. ................................................................................ Jelenések 13:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És látám, hogy egy az õ fejei közül mintegy halálos sebbel megsebesíttetett; de az õ halálos sebe meggyógyíttaték; és csodálván, az egész föld [követé] a fenevadat. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 13:3 Esperanto ................................................................................ Kaj mi vidis unu el gxiaj kapoj kvazaux morte vunditan; kaj la morta vundo sanigxis; kaj la tuta tero miris post la besto; ................................................................................ Johanneksen ilmestys 13:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä näin yhden hänen päistänsä niinkuin se olis kuoliaaksi haavoitettu ollut, ja hänen kuolemahaavansa parani, ja koko maan piiri ihmetteli sitä petoa, ................................................................................ Johanneksen ilmestys 13:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä näin yhden sen päistä olevan ikäänkuin kuoliaaksi haavoitetun, mutta sen kuolinhaava parantui. Ja koko maa seurasi ihmetellen petoa. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί εἷς ἐκ ὁ κεφαλή αὐτός ὡς σφάζω εἰς θάνατος καί ὁ πληγή ὁ θάνατος αὐτός θεραπεύω καί θαυμάζω ὅλος ὁ γῆ ὀπίσω ὁ θηρίον ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον. καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη, καὶ ἐθαύμασεν ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἶδον μίαν τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη καὶ ἐθαυμάσθη ἕν ὅλη τῇ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εις θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ἐθαυμάσθη ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και μιαν εκ των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασεν ολη η γη οπισω του θηριου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και μιαν εκ των κεφαλων αυτου ωσει εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασεν ολη η γη οπισω του θηριου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειδον μιαν των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασθη εν ολη τη γη οπισω του θηριου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειδον μιαν των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασεν ολη η γη οπισω του θηριου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και μιαν εκ των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασθη ολη η γη οπισω του θηριου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και μιαν εκ των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασθη ολη η γη οπισω του θηριου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai mian ek tōn kephalōn autou ōs esphagmenēn eis thanaton kai ē plēgē tou thanatou autou etherapeuthē kai ethaumasen olē ē gē opisō tou thēriou kai mian ek tOn kephalOn autou Os esphagmenEn eis thanaton kai E plEgE tou thanatou autou etherapeuthE kai ethaumasen olE E gE opisO tou thEriou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai mian ek tōn kephalōn autou ōsei esphagmenēn eis thanaton kai ē plēgē tou thanatou autou etherapeuthē kai ethaumasen olē ē gē opisō tou thēriou kai mian ek tOn kephalOn autou Osei esphagmenEn eis thanaton kai E plEgE tou thanatou autou etherapeuthE kai ethaumasen olE E gE opisO tou thEriou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eidon mian tōn kephalōn autou ōs esphagmenēn eis thanaton kai ē plēgē tou thanatou autou etherapeuthē kai ethaumasthē en olē tē gē opisō tou thēriou kai eidon mian tOn kephalOn autou Os esphagmenEn eis thanaton kai E plEgE tou thanatou autou etherapeuthE kai ethaumasthE en olE tE gE opisO tou thEriou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eidon mian tōn kephalōn autou ōs esphagmenēn eis thanaton kai ē plēgē tou thanatou autou etherapeuthē kai ethaumasen olē ē gē opisō tou thēriou kai eidon mian tOn kephalOn autou Os esphagmenEn eis thanaton kai E plEgE tou thanatou autou etherapeuthE kai ethaumasen olE E gE opisO tou thEriou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai mian ek tōn kephalōn autou ōs esphagmenēn eis thanaton kai ē plēgē tou thanatou autou etherapeuthē kai ethaumasthē olē ē gē opisō tou thēriou kai mian ek tOn kephalOn autou Os esphagmenEn eis thanaton kai E plEgE tou thanatou autou etherapeuthE kai ethaumasthE olE E gE opisO tou thEriou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai mian ek tōn kephalōn autou ōs esphagmenēn eis thanaton kai ē plēgē tou thanatou autou etherapeuthē kai ethaumasthē olē ē gē opisō tou thēriou kai mian ek tOn kephalOn autou Os esphagmenEn eis thanaton kai E plEgE tou thanatou autou etherapeuthE kai ethaumasthE olE E gE opisO tou thEriou ................................................................................ Revelasyon 13:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yonn nan sèt tèt yo te resevwa yon blese ki te manke touye li. Men, blese a te geri. Tout moun te sezi wè sa, yo pran swiv bèt la.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ورأيت واحدا من رؤوسه كانه مذبوح للموت وجرحه المميت قد شفي وتعجبت كل الارض وراء الوحش ................................................................................ Revelation 13:3 Hebrew Bible ................................................................................ וארא והנה אחד מראשיה כפצוע עד מות ומכת מות אשר לו נרפאה ותשתומם כל הארץ אחרי החיה׃ ................................................................................ Revelation 13:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܕܐ ܡܢ ܩܪܩܦܬܗ ܐܝܟ ܦܥܝܥܬܐ ܠܡܘܬܐ ܘܡܚܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܐܬܐܤܝܬ ܘܐܬܕܡܪܬ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܒܬܪ ܚܝܘܬܐ ܀ | Apocalisse 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E io vidi una delle sue teste come ferita a morte; e la sua piaga mortale fu sanata; e tutta la terra maravigliata andò dietro alla bestia; ................................................................................ WAHYU 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka aku tampak satu daripada kepalanya itu rupanya seperti luka yang membawa mati; tetapi luka parahnya itu sudahlah sembuh, dan segala isi dunia pun heranlah akan binatang itu, lalu mengikut dia, ................................................................................ Revelation 13:3 Kabyle: NT ................................................................................ Walaɣ yiwen seg iqeṛṛay-ines am akken yețwamzel, lameɛna lǧerḥ n tmezliwt-nni yeḥla. Imezdaɣ n ddunit meṛṛa dehcen ɣef wannect-agi, dɣa tebɛen leɛqiṛa-nni. ................................................................................ 요한계시록 13:3 Korean ................................................................................ 그의 머리 하나가 상하여 죽게 된 것 같더니 그 죽게 되었던 상처가 나으매 온 땅이 이상히 여겨 짐승을 따르고 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 13:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un es redzēju vienu no viņa galvām it kā nāvīgi ievainotu; bet viņa nāvīgā brūce sadzija, un visa zeme brīnīdamās sekoja zvēram. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 13:3 Lithuanian ................................................................................ Ir aš mačiau vieną iš jo galvų mirtinai sužeistą, tačiau jos mirštamoji žaizda užgijo. Ir visa žemė stebėdamasi nusekė paskui žvėrį. ................................................................................ Revelation 13:3 Maori ................................................................................ I kite ano ahau i tetahi o ona matenga me te mea kua maru, he mea e mate rawa ai; heoi kua ora ia i tona patunga e mate ai ia: na kei te miharo te ao katoa i muri mai i te kararehe; ................................................................................ Apenbaring 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg så et av dets hoder likesom såret til døden, og dets dødssår blev lægt, og all jorden undret sig og fulgte efter dyret, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widziałem jednę z głów jej, jakoby na śmierć zabitą; ale rana jej śmiertelna uleczona jest. Tedy się dziwowała wszystka ziemia i szła za oną bestyją. ................................................................................ Apocalipse 13:3 Portugese Bible ................................................................................ Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta, ................................................................................ Apocalipsa 13:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unul din capetele ei părea rănit de moarte; dar rana de moarte fusese vindecată. Şi tot pămîntul se mira după fiară. ................................................................................ Откровение 13:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела.И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, ................................................................................ Откровение 13:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, ................................................................................ Откровение 13:3 Russian koi8r ................................................................................ И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, ................................................................................ Revelation 13:3 Shuar New Testament ................................................................................ Entsaya Yajasma muukΘ chikichkin jakamnia awatmian wainkiamjai. T·rasha pΘnker awajnasmai. T·ramtai Ashφ nunkanmaya shuar nuna iisar ti Enentßimturar nemarsarmai. ................................................................................ Apocalipsis 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal fue sanada. Y la tierra entera se maravilló y seguía tras la bestia. ................................................................................ Apocalipsis 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, y la llaga de su muerte fué curada: y se maravilló toda la tierra en pos de la bestia. ................................................................................ Apocalipsis 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, y la llaga de su muerte fue curada; y toda la tierra maravillada, siguió a la bestia. ................................................................................ Apocalipsis 13:3 Spanish: Modern ................................................................................ Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal se había sanado. Y toda la tierra se maravilló en pos de la bestia, ................................................................................ Uppenbarelseboken 13:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag såg ett av dess huvuden vara likasom sårat till döds, men dess dödssår blev läkt. Och hela jorden såg med förundran efter vilddjuret. ................................................................................ Ufunua was Yohana 13:3 Swahili NT ................................................................................ Kichwa kimojawapo cha huyo mnyama kilionekana kama kilikwisha jeruhiwa vibaya sana, lakini jeraha hilo lilikuwa limepona. Dunia nzima ilishangazwa na huyo mnyama na kumfuata. ................................................................................ Pahayag 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nakita ko ang isa sa kaniyang mga ulo na waring sinugatan ng ikamamatay; at ang kaniyang sugat na ikamamatay ay gumaling: at ang buong lupa'y nanggilalas sa hayop; ................................................................................ Vahiy 13:3 Turkish ................................................................................ Canavarın başlarından biri ölümcül bir yara almışa benziyordu. Ne var ki, bu ölümcül yara iyileşmişti. Bütün dünya şaşkınlık içinde canavarın ardından gitti. ................................................................................ Откровение 13:3 Ukrainian: NT ................................................................................ І бачив я одну з голов його, наче на смерть вбиту, і смертня рана її вилїчена, і дивувала ся ціла земля, (ідучи) в слїд за зьвіром. ................................................................................ Revelation 13:3 Uma New Testament ................................................................................ Hameha' ngkai woo' -na to pitu toe, hiloa-na hewa to weho gaga to natao napomate-ki, aga mo'uri' moto-mi. Tauna hi humalili' dunia', uma mowo kakonce-ra mpohilo kamo'uri' -na binata to dada'a toei, toe pai' mo'iko-ra-damo mpotuku' -i. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 13:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Một cái trong các cái đầu nó như bị thương đến chết; nhưng vít thương chết ấy được lành, và cả thế gian đều lấy làm lạ mà theo con thú đó. ................................................................................ Apocalisse 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io vidi una delle sue teste come ferita a morte; ma la sua piaga mortale fu sanata; e tutta la terra si maravigliò dietro alla bestia. ................................................................................ WAHYU 13:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Satu di antara ketujuh kepala dari binatang itu nampaknya seperti luka parah sekali, tetapi luka itu sudah sembuh. Seluruh bumi mengikuti binatang itu dengan perasaan takjub. ................................................................................ WAHYU 13:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka tampaklah kepadaku satu dari kepala-kepalanya seperti kena luka yang membahayakan hidupnya, tetapi luka yang membahayakan hidupnya itu sembuh. Seluruh dunia heran, lalu mengikut binatang itu.Amazed .......... Astonished .......... Beast .......... Deadly .......... Death .......... Death-Stroke .......... Death-Wound .......... Earth .......... Fatal .......... Fatally .......... Followed .......... Heads .......... Healed .......... Marveled .......... Mortal .......... Mortally .......... Seemed .......... Slain .......... Smitten .......... Stroke .......... Whole .......... Wonder .......... Wondered .......... Wondering .......... World .......... Wound .......... Wounded Amazed .......... Astonished .......... Beast .......... Deadly .......... Death .......... Death-Stroke .......... Death-Wound .......... Earth .......... Fatal .......... Fatally .......... Followed .......... Heads .......... Healed .......... Marveled .......... Mortal .......... Mortally .......... Seemed .......... Slain .......... Smitten .......... Stroke .......... Whole .......... Wonder .......... Wondered .......... Wondering .......... World .......... Wound .......... Wounded Alphabetical: a .......... after .......... amazed .......... and .......... as .......... astonished .......... beast .......... been .......... but .......... earth .......... fatal .......... followed .......... had .......... have .......... heads .......... healed .......... his .......... I .......... if .......... it .......... of .......... One .......... saw .......... seemed .......... slain .......... the .......... to .......... was .......... whole .......... world .......... wound NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |