New American Standard Bible (©1995) It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem ................................................................................ Apocalipsis 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se le concedió hacer guerra contra los santos y vencerlos; y se le dio autoridad sobre toda tribu, pueblo, lengua y nación. ................................................................................ Offenbarung 13:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. ................................................................................ Apocalypse 13:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation. ................................................................................ 启 示 录 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 任 凭 他 与 圣 徒 争 战 , 并 且 得 胜 ; 也 把 权 柄 赐 给 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 国 。 ................................................................................ King James Bible And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. American King James Version And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. American Standard Version And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. Bible in Basic English And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation. Douay-Rheims Bible And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them. And power was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation. Darby Bible Translation And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; English Revised Version And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. GOD'S WORD® Translation (©1995) It was allowed to wage war against God's holy people and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation. Tyndale New Testament And it was given unto him to make war with the saints, and to over come them. And power was given him over all kindred, tongue, and nation: Weymouth New Testament And permission was given him to make war upon God's people and conquer them; and power was given him over every tribe, people, language and nation. Webster's Bible Translation And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations. World English Bible It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. Young's Literal Translation and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation. ................................................................................ 启 示 录 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 , 並 且 得 勝 ; 也 把 權 柄 賜 給 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 國 。 ................................................................................ Apocalypse 13:7 French: Darby ................................................................................ Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation. ................................................................................ Apocalypse 13:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation. ................................................................................ Apocalypse 13:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il lui fut aussi donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné puissance sur toute tribu, langue, et nation. ................................................................................ Offenbarung 13:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden. Und ihm ward gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. ................................................................................ Offenbarung 13:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; (Eig. Krieg geführt
überwunden zu haben; die Handlung wird als bereits vollendet betrachtet) und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation. | Zbulesa 13:7 Albanian ................................................................................ Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ սուրբերուն հետ պատերազմելու եւ յաղթելու անոնց: Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ բոլոր տոհմերուն (եւ ժողովուրդներուն) ու լեզուներուն եւ ազգերուն վրայ: ................................................................................ Apocacalypsea. 13:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eman cequión sainduén contra-ere guerla eguitea, eta hæy garaitzea: eta eman cequión bothere leinu, eta mihi, eta natione ororen gainean. ................................................................................ Откровение 13:7 Bulgarian ................................................................................ И позволи му се да воюва против светиите и да ги победи; и даде му се власт над всяко племе и люде, език и народ. ................................................................................ Otkrivenje 13:7 Croatian Bible ................................................................................ I dano joj je da se zarati sa svecima i da ih pobijedi. Dana joj je vlast nad svakim plemenom i pukom i jezikom i narodom: ................................................................................ Zjevení Janovo 13:7 Czech BKR ................................................................................ Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem. ................................................................................ Aabenbaringen 13:7 Danish ................................................................................ Og der blev givet det at føre Krig imod de hellige og at overvinde dem; og der blev givet det Magt over hver Stamme og Folk og Tungemål og Folkeslag. ................................................................................ Openbaring 13:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk. ................................................................................ Jelenések 13:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 13:7 Esperanto ................................................................................ Kaj estis donite al gxi fari militon kontraux la sanktuloj, kaj venki ilin; kaj estis donita al gxi auxtoritato sur cxiu tribo kaj popolo kaj lingvo kaj nacio. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 13:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen sallittiin sotia pyhäin kanssa ja voittaa heitä. Ja hänelle annettiin valta kaikkein sukukuntain päälle, ja kansain, ja kielten, ja pakanain. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί δίδωμι αὐτός ποιέω πόλεμος μετά ὁ ἅγιος καί νικάω αὐτός καί δίδωμι αὐτός ἐξουσία ἐπί πᾶς φυλή καί λαός καί γλῶσσα καί ἔθνος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐδόθη αὐτῷ πόλεμον ποιῆσαι μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐδόθη αὐτῷ πόλεμον ποιῆσαι μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ [καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτοὺς] καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ [και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους] και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ {VAR1: [και } {VAR2: και } εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι {VAR1: αυτους] } {VAR2: αυτους } και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai edothē autō poiēsai polemon meta tōn agiōn kai nikēsai autous kai edothē autō exousia epi pasan phulēn kai laon kai glōssan kai ethnos kai edothE autO poiEsai polemon meta tOn agiOn kai nikEsai autous kai edothE autO exousia epi pasan phulEn kai laon kai glOssan kai ethnos ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai edothē autō poiēsai polemon meta tōn agiōn kai nikēsai autous kai edothē autō exousia epi pasan phulēn kai laon kai glōssan kai ethnos kai edothE autO poiEsai polemon meta tOn agiOn kai nikEsai autous kai edothE autO exousia epi pasan phulEn kai laon kai glOssan kai ethnos ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai edothē autō polemon poiēsai meta tōn agiōn kai nikēsai autous kai edothē autō exousia epi pasan phulēn kai glōssan kai ethnos kai edothE autO polemon poiEsai meta tOn agiOn kai nikEsai autous kai edothE autO exousia epi pasan phulEn kai glOssan kai ethnos ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai edothē autō polemon poiēsai meta tōn agiōn kai nikēsai autous kai edothē autō exousia epi pasan phulēn kai glōssan kai ethnos kai edothE autO polemon poiEsai meta tOn agiOn kai nikEsai autous kai edothE autO exousia epi pasan phulEn kai glOssan kai ethnos ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ [kai edothē autō poiēsai polemon meta tōn agiōn kai nikēsai autous] kai edothē autō exousia epi pasan phulēn kai laon kai glōssan kai ethnos [kai edothE autO poiEsai polemon meta tOn agiOn kai nikEsai autous] kai edothE autO exousia epi pasan phulEn kai laon kai glOssan kai ethnos ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ {WH: [kai } {UBS4: kai } edothē autō poiēsai polemon meta tōn agiōn kai nikēsai {WH: autous] } {UBS4: autous } kai edothē autō exousia epi pasan phulēn kai laon kai glōssan kai ethnos {WH: [kai} {UBS4: kai} edothE autO poiEsai polemon meta tOn agiOn kai nikEsai {WH: autous]} {UBS4: autous} kai edothE autO exousia epi pasan phulEn kai laon kai glOssan kai ethnos ................................................................................ Revelasyon 13:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo ba l' pouvwa pou l' fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo, jouk pou l' te genyen batay la. Yo ba l' pouvwa sou moun tout ras, tout peyi, tout lang ak tout nasyon.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأعطي ان يصنع حربا مع القديسين ويغلبهم وأعطي سلطانا على كل قبيلة ولسان وامّة. ................................................................................ Revelation 13:7 Hebrew Bible ................................................................................ וינתן לה לעשות מלחמה עם הקדשים ולנצחם ותנתן לה ממשלה על כל משפחה ועם ולשון וגוי׃ ................................................................................ Revelation 13:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܩܕܝܫܐ ܘܠܡܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܡܡܐ ܀ | Apocalisse 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E le fu dato di far guerra ai santi e di vincerli; e le fu data potestà sopra ogni tribù e popolo e lingua e nazione. ................................................................................ WAHYU 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan ia pun diluluskan membuka peperangan dengan segala orang suci dan menewaskan dia, dan diberi kuasa atas tiap-tiap suku dan kaum dan bahasa dan bangsa. ................................................................................ Revelation 13:7 Kabyle: NT ................................................................................ Serrḥen-as aț-țeskker imenɣi akk-d wid yextaṛ Sidi Ṛebbi yerna a ten-teɣleb. Tețțunefk-as lḥekma ɣef mkul lɛeṛc, ɣef mkul agdud, d mkul lǧens n mkul tutlayt. ................................................................................ 요한계시록 13:7 Korean ................................................................................ 또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 13:7 Latvian New Testament ................................................................................ Un tam deva iespēju karot ar svētajiem un tos uzvarēt. Un tam deva varu pār visām ciltīm un tautām, un valodām, un tautībām. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 13:7 Lithuanian ................................................................................ Jam buvo duota kovoti su šventaisiais ir juos nugalėti. Jam buvo suteikta valdžia visoms gentims, kalboms ir tautoms. ................................................................................ Revelation 13:7 Maori ................................................................................ I tukua ano ki a ia kia whawhai ki te hunga tapu, kia taea hoki ratou e ia: i hoatu ano ki a ia he mana ki nga hapu katoa, ki nga reo, ki nga iwi. ................................................................................ Apenbaring 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem. ................................................................................ Apocalipse 13:7 Portugese Bible ................................................................................ Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação. ................................................................................ Apocalipsa 13:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ I s'a dat să facă război cu sfinţii, şi să -i biruiască. Şi i s'a dat stăpînire peste orice seminţie, peste orice norod, peste orice limbă şi peste orice neam. ................................................................................ Откровение 13:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. ................................................................................ Откровение 13:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. ................................................................................ Откровение 13:7 Russian koi8r ................................................................................ И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. ................................................................................ Revelation 13:7 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Yusna ainia nujai mesetan najana nupetkatniun tsankatnakmai. Tura Ashφ nunkanmaya shuaran akupkatniun tsankatnakmai. ................................................................................ Apocalipsis 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se le concedió hacer guerra contra los santos y vencerlos. Y se le dio autoridad sobre toda tribu, pueblo, lengua y nación. ................................................................................ Apocalipsis 13:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. ................................................................................ Apocalipsis 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. ................................................................................ Apocalipsis 13:7 Spanish: Modern ................................................................................ Y le fue permitido hacer guerra contra los santos y vencerlos. También le fue dado poder sobre toda raza y pueblo y lengua y nación. ................................................................................ Uppenbarelseboken 13:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och det fick makt att föra krig mot de heliga och att övervinna dem; och det fick makt över alla stammar och folk och tungomål och folkslag. ................................................................................ Ufunua was Yohana 13:7 Swahili NT ................................................................................ Aliruhusiwa kuwapiga vita na kuwashinda watu wa Mungu. Alipewa mamlaka juu ya watu wa kila kabila, ukoo, lugha na taifa. ................................................................................ Pahayag 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinagkaloob sa kaniya na makipagbaka sa mga banal, at pagtagumpayan sila; at binigyan siya ng kapamahalaan sa bawa't angkan at bayan at wika at bansa. ................................................................................ Vahiy 13:7 Turkish ................................................................................ Kutsallarla savaşıp onları yenmesine izin verildi. Canavar her oymak, her halk, her dil, her ulus üzerinde yetkili kılındı. ................................................................................ Откровение 13:7 Ukrainian: NT ................................................................................ І дано йому провадити війну з сьвятими, і побідити їх; і дана йому власть над всяким родом, і язиком, і народом. ................................................................................ Revelation 13:7 Uma New Testament ................................................................................ Rapiliu wo'o-i mpopanga'ei topetuku' Alata'ala pai' mpodagi-ra. Pai' rapiliu-i mpokuasai tauna hi humalili' dunia', ngkai butu negara, butu pomuli pai' butu nyala basa. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 13:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nó lại được phép giao chiến cùng các thánh đồ và được thắng. Nó cũng được quyền trị mọi chi phái, mọi dân tộc, mọi tiếng và mọi nước. ................................................................................ Apocalisse 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le fu dato, di far guerra a’ santi, e di vincerli; le fu parimente data podestà sopra ogni tribù, e lingua, e nazione. ................................................................................ WAHYU 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia dibolehkan juga melawan umat Allah serta mengalahkan mereka. Dan kekuasaan atas semua suku, negara, bahasa, dan bangsa diberikan kepadanya. ................................................................................ WAHYU 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ia diperkenankan untuk berperang melawan orang-orang kudus dan untuk mengalahkan mereka; dan kepadanya diberikan kuasa atas setiap suku dan umat dan bahasa dan bangsa.Allowed .......... Authority .......... Conquer .......... God's .......... Kindreds .......... Language .......... Nation .......... Nations .......... Overcome .......... Permission .......... Power .......... Saints .......... Tongue .......... Tongues .......... Tribe .......... War Allowed .......... Authority .......... Conquer .......... God's .......... Kindreds .......... Language .......... Nation .......... Nations .......... Overcome .......... Permission .......... Power .......... Saints .......... Tongue .......... Tongues .......... Tribe .......... War Alphabetical: against .......... also .......... and .......... authority .......... conquer .......... every .......... given .......... He .......... him .......... It .......... language .......... make .......... nation .......... over .......... overcome .......... people .......... power .......... saints .......... the .......... them .......... to .......... tongue .......... tribe .......... war .......... was .......... with NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |