Nestle Greek New Testament 1904
Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.Westcott and Hort 1881
Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
Greek Orthodox Church 1904
Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
Tischendorf 8th Edition
εἰ τὶς ἔχω οὖς ἀκούω
Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
Stephanus Textus Receptus 1550
Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω
Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει τις εχει ους ακουσατω
Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει τις εχει ους ακουσατω
Stephanus Textus Receptus 1550
ει τις εχει ους ακουσατω
Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει τις εχει ους, ακουσατω.
Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει τις εχει ους ακουσατω
Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει τις εχει ους ακουσατω
Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ei tis echei ous, akousatō.
Ei tis echei ous, akousato.
Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ei tis echei ous akousatō.
Ei tis echei ous akousato.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei tis echei ous akousatō
ei tis echei ous akousatO
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei tis echei ous akousatō
ei tis echei ous akousatO
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei tis echei ous akousatō
ei tis echei ous akousatO
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei tis echei ous akousatō
ei tis echei ous akousatO
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:9 Westcott/Hort - Transliterated
ei tis echei ous akousatō
ei tis echei ous akousatO
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei tis echei ous akousatō
ei tis echei ous akousatO
Jelenések 13:9 Hungarian: Karoli
Ha van füle valakinek, hallja!
Apokalipso de sankta Johano 13:9 Esperanto
Se iu havas orelon, tiu auxskultu.
Johanneksen ilmestys 13:9 Finnish: Bible (1776)
Jos jollakin korva on, se kuulkaan.
Apocalypse 13:9 French: Darby
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il ecoute!
Apocalypse 13:9 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende!
Apocalypse 13:9 French: Martin (1744)
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute.
Offenbarung 13:9 German: Modernized
Hat jemand Ohren, der höre!
Offenbarung 13:9 German: Luther (1912)
Hat jemand Ohren, der höre!
Offenbarung 13:9 German: Textbibel (1899)
Wer ein Ohr hat, der höre.
Apocalisse 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se uno ha orecchio, ascolti. Se uno mena in cattività, andrà in cattività;
Apocalisse 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se alcuno ha orecchio, ascolti.
WAHYU 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar.
Revelation 13:9 Kabyle: NT
Win yesɛan imeẓẓuɣen isel-ed !
요한계시록 13:9 Korean
누구든지 귀가 있거든 들을지어다
Apocalypsis 13:9 Latin: Vulgata Clementina
Si quis habet aurem, audiat.
Atklāsmes grāmata 13:9 Latvian New Testament
Jo kam ausis, tas lai dzird!
Apreiðkimo Jonui knyga 13:9 Lithuanian
Kas turi ausis, teklauso.
Revelation 13:9 Maori
Ki te mea he taringa to tetahi, kia rongo ia.
Apenbaring 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom nogen har øre, han høre!