New American Standard Bible (©1995) And I heard a voice from heaven, saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on!'" "Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them."ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης, γράψον· μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ' ἄρτι. ναί λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ' αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et audivi vocem de caelo dicentem scribe beati mortui qui in Domino moriuntur amodo iam dicit Spiritus ut requiescant a laboribus suis opera enim illorum sequuntur illos ................................................................................ Apocalipsis 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y oí una voz del cielo que decía: Escribe: ``Bienaventurados los muertos que de aquí en adelante mueren en el Señor. Sí--dice el Espíritu-- para que descansen de sus trabajos, porque sus obras van con ellos. ................................................................................ Offenbarung 14:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: Schreibe: Selig sind die Toten, die in dem HERRN sterben von nun an. Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach. ................................................................................ Apocalypse 14:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et j'entendis du ciel une voix qui disait: Ecris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent. ................................................................................ 启 示 录 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 听 见 从 天 上 有 声 音 说 : 你 要 写 下 : 从 今 以 後 , 在 主 里 面 而 死 的 人 有 福 了 ! 圣 灵 说 : 是 的 , 他 们 息 了 自 己 的 劳 苦 , 作 工 的 果 效 也 随 着 他 们 。 ................................................................................ King James Bible And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. American King James Version And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from now on: Yes, said the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them. American Standard Version And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them. Bible in Basic English And a voice from heaven came to my ears, saying, Put in writing, There is a blessing on the dead who from now on come to their end in the Lord: yes, says the Spirit, that they may have rest from their troubles; for their works go with them. Douay-Rheims Bible And I heard a voice from heaven, saying to me: Write: Blessed are the dead, who die in the Lord. From henceforth now, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow them. Darby Bible Translation And I heard a voice out of the heaven saying, Write, Blessed the dead who die in the Lord from henceforth. Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them. English Revised Version And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them. GOD'S WORD® Translation (©1995) I heard a voice from heaven saying, "Write this: From now on those who die believing in the Lord are blessed." "Yes," says the Spirit. "Let them rest from their hard work. What they have done goes with them." Tyndale New Testament And I heard a voice from heaven saying unto me: write: Blessed are the dead, which hereafter die in the Lord, even so saith the spirit: that they may rest from their labors, but their works shall follow them. Weymouth New Testament And I heard a voice speaking from Heaven. It said, "Write as follows: "'Blessed are the dead who die in the Lord from this time onward. Yes, says the Spirit, let them rest from their sorrowful labours; for what they have done goes with them.'" Webster's Bible Translation And I heard a voice from heaven, saying to me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: Verily, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works follow them. World English Bible I heard the voice from heaven saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.'" "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors; for their works follow with them." Young's Literal Translation And I heard a voice out of the heaven saying to me, 'Write: Happy are the dead who in the Lord are dying from this time!' 'Yes, (saith the Spirit,) That they may rest from their labours -- and their works do follow them!' ................................................................................ 启 示 录 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 : 你 要 寫 下 : 從 今 以 後 , 在 主 裡 面 而 死 的 人 有 福 了 ! 聖 靈 說 : 是 的 , 他 們 息 了 自 己 的 勞 苦 , 作 工 的 果 效 也 隨 著 他 們 。 ................................................................................ Apocalypse 14:13 French: Darby ................................................................................ Et j'ouïs une voix venant du ciel, disant: Ecris: Bienheureux les morts qui meurent dans le Seigneur, dorénavant. Oui, dit l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent. ................................................................................ Apocalypse 14:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors j'entendis une voix du ciel me disant : écris : Bienheureux sont les morts qui dorénavant meurent au Seigneur; oui pour certain, dit l'Esprit; car ils se reposent de leurs travaux, et leurs œuvres les suivent. ................................................................................ Apocalypse 14:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et j'entendis une voix du ciel qui me disait: Écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l'Esprit, car ils se reposent de leurs travaux, et leurs œuvres les suivent. ................................................................................ Offenbarung 14:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich hörete eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: Schreibe: Selig sind die Toten, die in dem HERRN sterben, von nun an. Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach. ................................................................................ Offenbarung 14:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel sagen: Schreibe: Glückselig die Toten, die im Herrn sterben, von nun an! Ja, spricht der Geist, auf daß sie ruhen von ihren Arbeiten, (O. Mühen) denn ihre Werke folgen ihnen nach. (Eig. mit ihnen) | Zbulesa 14:13 Albanian ................................................................................ Pastaj dëgjova nga qielli një zë që më thoshte: ''Shkruaj: Lum të vdekurit që këtej e tutje vdesin në Zotin; po, thotë Fryma, që të prehen nga mundimet e tyre; dhe veprat e tyre t'i ndjekin''. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու լսեցի երկինքէն ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Գրէ՛. այժմէ՛ն իսկ երանելի են այն մեռելները՝ որ կը մեռնին Տէրոջմով»: «Այո՛,- կ՚ըսէ Հոգին,- թող հանգչին իրենց աշխատանքէն, քանի որ իրենց գործերը կը հետեւին իրենց»: ................................................................................ Apocacalypsea. 14:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ençun neçan vozbat cerutic, ciostala, Scriba eçac, Dohatsu dirade Iaunean hiltzen diraden hilac hemendic harat. Bay, dio Spirituác: ecen reposatzen dirade bere nequetaric, eta bere obrác iarreiquiten çaizté. ................................................................................ Откровение 14:13 Bulgarian ................................................................................ И чух глас от небето, който казваше: Напиши: Блажени от сега нататък мъртвите, които умират в Господа; да! казва Духът, за да си починат от трудовете си; защото делата им следват подир тях. ................................................................................ Otkrivenje 14:13 Croatian Bible ................................................................................ I začujem glas s neba: Piši! Od sada blaženi mrtvi koji umiru u Gospodinu! Da, govori Duh, neka otpočinu od svojih trudova! Jer prate ih djela njihova! ................................................................................ Zjevení Janovo 14:13 Czech BKR ................................................................................ I slyšel jsem hlas s nebe, řkoucí ke mně: Piš: Blahoslavení jsou od této chvíle mrtví, kteříž v Pánu umírají. Duch zajisté dí jim, aby odpočinuli od prací svých, nebo skutkové jejich následují jich. ................................................................................ Aabenbaringen 14:13 Danish ................................................................................ Og jeg hørte en Røst fra Himmelen, som sagde: Skriv: Salige ere de døde, som dø i Herren herefter. Ja, siger Ånden, de skulle hvile fra deres Møje, thi deres Gerninger følge med dem. ................................................................................ Openbaring 14:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik hoorde een stem uit den hemel, die tot mij zeide: Schrijf, zalig zijn de doden, die in den Heere sterven, van nu aan. Ja, zegt de Geest, opdat zij rusten mogen van hun arbeid; en hun werken volgen met hen. ................................................................................ Jelenések 14:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hallék az égbõl szózatot, a mely ezt mondja vala nékem: Írd meg: Boldogok a halottak, a kik az Úrban halnak meg mostantól fogva. Bizony, azt mondja a Lélek, mert megnyugosznak az õ fáradságuktól, és az õ cselekedeteik követik õket. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 14:13 Esperanto ................................................................................ Kaj mi auxdis vocxon el la cxielo, dirantan:Skribu:Felicxaj estas la mortintoj, kiuj de nun mortas en la Sinjoro; vere, diras la Spirito, por ke ili ripozu de siaj laboroj; cxar iliaj faroj sekvas kun ili. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 14:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä kuulin äänen taivaasta minulle sanovan: kirjoita: autuaat ovat ne kuolleet, jotka Herrassa kuolevat tästälähin. Jaa, Henki sanoo: heidän pitää lepäämän töistänsä; sillä heidän tekonsa noudattavat heitä. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 14:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä kuulin äänen taivaasta sanovan: "Kirjoita: Autuaat ovat ne kuolleet, jotka Herrassa kuolevat tästedes. Totisesti-sanoo Henki-he saavat levätä vaivoistansa, sillä heidän tekonsa seuraavat heitä." ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ἀκούω φωνή ἐκ ὁ οὐρανός λέγω γράφω μακάριος ὁ νεκρός ὁ ἐν κύριος ἀποθνήσκω ἀπάρτι ναί λέγω ὁ πνεῦμα ἵνα ἀναπαύω ἐκ ὁ κόπος αὐτός ὁ γάρ ἔργον αὐτός ἀκολουθέω μετά αὐτός ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης· Γράψον· μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι. ναί, λέγει τὸ Πνεῦμα, ἵνα ἀναπαύσωνται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν· τὰ δὲ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης μοι, Γράψον· Μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπαρτί ναί λέγει τὸ πνεῦμα ἵνα ἀναπαύσωνται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν τὰ δὲ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ' αὐτῶν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης, Γράψον· Μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι. ναί λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απαρτι ναι λεγει το πνευμα ινα αναπαησονται εκ των κοπων αυτων τα γαρ εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης [μοι] γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απ αρτι λεγει ναι το πνευμα ινα αναπαυσωνται εκ των κοπων αυτων τα δε εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης μοι γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απαρτι ναι λεγει το πνευμα ινα αναπαυσωνται εκ των κοπων αυτων τα δε εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης μοι γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απαρτι ναι λεγει το πνευμα ινα αναπαυσωνται εκ των κοπων αυτων τα δε εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απ αρτι ναι λεγει το πνευμα ινα αναπαησονται εκ των κοπων αυτων τα γαρ εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απ αρτι ναι λεγει το πνευμα ινα αναπαησονται εκ των κοπων αυτων τα γαρ εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēkousa phōnēs ek tou ouranou legousēs grapson makarioi oi nekroi oi en kuriō apothnēskontes aparti nai legei to pneuma ina anapaēsontai ek tōn kopōn autōn ta gar erga autōn akolouthei met autōn kai Ekousa phOnEs ek tou ouranou legousEs grapson makarioi oi nekroi oi en kuriO apothnEskontes aparti nai legei to pneuma ina anapaEsontai ek tOn kopOn autOn ta gar erga autOn akolouthei met autOn ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēkousa phōnēs ek tou ouranou legousēs [moi] grapson makarioi oi nekroi oi en kuriō apothnēskontes ap arti legei nai to pneuma ina anapausōntai ek tōn kopōn autōn ta de erga autōn akolouthei met autōn kai Ekousa phOnEs ek tou ouranou legousEs [moi] grapson makarioi oi nekroi oi en kuriO apothnEskontes ap arti legei nai to pneuma ina anapausOntai ek tOn kopOn autOn ta de erga autOn akolouthei met autOn ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēkousa phōnēs ek tou ouranou legousēs moi grapson makarioi oi nekroi oi en kuriō apothnēskontes aparti nai legei to pneuma ina anapausōntai ek tōn kopōn autōn ta de erga autōn akolouthei met autōn kai Ekousa phOnEs ek tou ouranou legousEs moi grapson makarioi oi nekroi oi en kuriO apothnEskontes aparti nai legei to pneuma ina anapausOntai ek tOn kopOn autOn ta de erga autOn akolouthei met autOn ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēkousa phōnēs ek tou ouranou legousēs moi grapson makarioi oi nekroi oi en kuriō apothnēskontes aparti nai legei to pneuma ina anapausōntai ek tōn kopōn autōn ta de erga autōn akolouthei met autōn kai Ekousa phOnEs ek tou ouranou legousEs moi grapson makarioi oi nekroi oi en kuriO apothnEskontes aparti nai legei to pneuma ina anapausOntai ek tOn kopOn autOn ta de erga autOn akolouthei met autOn ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēkousa phōnēs ek tou ouranou legousēs grapson makarioi oi nekroi oi en kuriō apothnēskontes ap arti nai legei to pneuma ina anapaēsontai ek tōn kopōn autōn ta gar erga autōn akolouthei met autōn kai Ekousa phOnEs ek tou ouranou legousEs grapson makarioi oi nekroi oi en kuriO apothnEskontes ap arti nai legei to pneuma ina anapaEsontai ek tOn kopOn autOn ta gar erga autOn akolouthei met autOn ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēkousa phōnēs ek tou ouranou legousēs grapson makarioi oi nekroi oi en kuriō apothnēskontes ap arti nai legei to pneuma ina anapaēsontai ek tōn kopōn autōn ta gar erga autōn akolouthei met autōn kai Ekousa phOnEs ek tou ouranou legousEs grapson makarioi oi nekroi oi en kuriO apothnEskontes ap arti nai legei to pneuma ina anapaEsontai ek tOn kopOn autOn ta gar erga autOn akolouthei met autOn ................................................................................ Revelasyon 14:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa mwen tande yon vwa nan sièl la ki di mwen: Men, ekri sa: benediksyon pou tout moun ki depi koulye a mouri nan sèvis Seyè a. Lespri Bondye a reponn, li di: Wi, benediksyon pou yo. Yo pral poze kò yo apre yo fin travay di. Travay yo fè a pral mache ak yo.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وسمعت صوتا من السماء قائلا لي اكتب طوبى للاموات الذين يموتون في الرب منذ الآن. نعم يقول الروح لكي يستريحوا من اتعابهم. واعمالهم تتبعهم ................................................................................ Revelation 14:13 Hebrew Bible ................................................................................ ואשמע קול מן השמים מדבר אלי כתב אשרי המתים אשר ימותו באדון מעתה אמנם כן אמר הרוח למען ינוחו מעמלם ומעשיהם הלך ילכו אחריהם׃ ................................................................................ Revelation 14:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܡܪ ܟܬܘܒ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܝܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܢܕܘ ܒܡܪܢ ܡܢ ܗܫܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܪܘܚܐ ܡܛܠ ܕܢܬܬܢܝܚܘܢ ܡܢ ܥܡܠܝܗܘܢ ܀ | Apocalisse 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E udii una voce dal cielo che diceva: Scrivi: Beati i morti che da ora innanzi muoiono nel Signore. Sì, dice lo Spirito, essendo che si riposano dalle loro fatiche, poiché le loro opere li seguono. ................................................................................ WAHYU 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kudengar suatu suara dari langit berkata, "Suratkanlah seperti yang demikian ini: Berbahagialah segala orang yang sudah mati, yaitu mati di dalam Tuhan daripada sekarang ini. Bahkan, kata Roh itu, mereka itu akan berhenti daripada segala kelelahannya; karena segala perbuatannya mengikut menyertai mereka itu." ................................................................................ Revelation 14:13 Kabyle: NT ................................................................................ Sliɣ i yiwet taɣect i d-yekkan seg igenni teqqaṛ : Aru ayagi, d iseɛdiyen si tura wid ara yemten yili nutni umnen s Lmasiḥ ! Ṛṛuḥ iqedsen yenna : ?-țideț, tura zemren ad steɛfun si leɛtab-nsen axaṭer lecɣal-nni yelhan i xedmen a ten-afen. ................................................................................ 요한계시록 14:13 Korean ................................................................................ 또 내가 들으니 하늘에서 음성이 나서 가로되 기록하라 자금 이후로 주 안에서 죽는 자들은 복이 있도다 하시매 성령이 가라사대 그러하다 저희 수고를 그치고 쉬리니 이는 저희의 행한 일이 따름이라 하시더라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 14:13 Latvian New Testament ................................................................................ Un dzirdēju balsi no debesīm man sakām: Raksti! Svētīgi mirušie, kas mirst Kungā. No šī brīža, saka Gars, tiem jāatdusas no savām pūlēm, jo viņu darbi tiem seko. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 14:13 Lithuanian ................................................................................ Ir aš išgirdau iš dangaus balsą, kuris man sakė: “Rašyk: ‘Nuo šiol palaiminti mirusieji, kurie miršta Viešpatyje. Taip,sako Dvasia, kad atilsėtų nuo savo vargų; ir jų darbai seka juos’ ”. ................................................................................ Revelation 14:13 Maori ................................................................................ A ka rongo ahau i tetahi reo i te rangi e mea ana, Tuhituhia, Ka hari nga tupapaku e mate nei i roto i te Ariki i nga wa i muri nei: ae ra, e ai ta te Wairua, kia okioki ai ratou i a ratou mahi; e aru tahi hoki a ratou mahi i a ratou. ................................................................................ Apenbaring 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg hørte en røst fra himmelen si: Skriv: Salige er de døde som dør i Herren herefter! Ja, sier Ånden, de skal hvile fra sitt arbeid; for deres gjerninger følger med dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I usłyszałem głos z nieba, mówiący do mnie: Napisz: Błogosławieni są odtąd umarli, którzy w Panu umierają. Zaprawdę mówi Duch im, aby odpoczywali od prac swoich, a uczynki ich idą za nimi. ................................................................................ Apocalipse 14:13 Portugese Bible ................................................................................ Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham. ................................................................................ Apocalipsa 14:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi am auzit un glas din cer, care zicea: ,,Scrie: Ferice de acum încolo de morţii, cari mor în Domnul!`` -,,Da``, zice Duhul; ,,ei se vor odihni de ostenelile lor, căci faptele lor îi urmează!`` ................................................................................ Откровение 14:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела ихидут вслед за ними. ................................................................................ Откровение 14:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними. ................................................................................ Откровение 14:13 Russian koi8r ................................................................................ И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними. ................................................................................ Revelation 14:13 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß nayaimpinmaya chichaman antukmajai. Nusha turutmiai "Ju Aatratß: "Uunt Jesusan umirainia nu Yamßi jakarusha tura ukunam jakarusha ti shiir pujusartatui." Tu Aartß" timiai. `N·nisan Yusa Wakanφ tawai. "Eta, ti takasaru ßsar jakar yawerman ayamprartatui. Tura ti penker T·rawar akinkiartatui" tawai" turutmiai. ................................................................................ Apocalipsis 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces oí una voz del cielo que decía: "Escribe: 'Bienaventurados los muertos que de aquí en adelante mueren en el Señor.'" "Sí," dice el Espíritu, "para que descansen de sus trabajos, porque sus obras van con ellos." ................................................................................ Apocalipsis 14:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y oí una voz del cielo que me decía: Escribe: Bienaventurados los muertos que de aquí adelante mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, que descansarán de sus trabajos; porque sus obras con ellos siguen. ................................................................................ Apocalipsis 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y oí una voz del cielo que me decía: Escribe: Bienaventurados son los muertos, que de aquí en adelante mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, que descansan de sus labores; y sus obras los siguen. ................................................................................ Apocalipsis 14:13 Spanish: Modern ................................................................................ Y oí una voz del cielo que decía: "Escribe: ¡Bienaventurados los muertos que de aquí en adelante mueren en el Señor!" "Sí," dice el Espíritu, "para que descansen de sus arduos trabajos; pues sus obras les seguirán." ................................................................................ Uppenbarelseboken 14:13 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag hörde en röst från himmelen säga: »Skriv: Saliga äro de döda som dö i Herren härefter. Ja, säger Anden, de skola få vila sig från sitt arbete, ty deras gärningar följa dem.» ................................................................................ Ufunua was Yohana 14:13 Swahili NT ................................................................................ Kisha nikasikia sauti kutoka mbinguni ikisema, "Andika! Heri watu ambao tangu sasa wanakufa wakiwa wameungana na Bwana." Naye Roho asema, "Naam! Watapumzika kutoka taabu zao; maana matunda ya jasho lao yatawafuata." ................................................................................ Pahayag 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit na nagsasabi, Isulat mo, Mapapalad ang mga patay na nangamamatay sa Panginoon mula ngayon: oo, sinasabi ng Espiritu, upang sila'y mangagpahinga sa kanilang mga gawa; sapagka't ang kanilang mga gawa ay sumusunod sa kanila. ................................................................................ Vahiy 14:13 Turkish ................................................................................ Gökten bir ses işittim. ‹‹Yaz! Bundan böyle Rabbe ait olarak ölenlere ne mutlu!›› diyordu. Ruh, ‹‹Evet›› diyor, ‹‹Uğraşlarından dinlenecekler. Çünkü yaptıkları onları izleyecek.›› ................................................................................ Откровение 14:13 Ukrainian: NT ................................................................................ І чув я голос з неба, що глаголав мені: напиши: Блаженні мертві, що в Господеві вмирають від нинї. Так глаголе Дух, щоб впокоїлись від трудів своїх; дїла ж їх ідуть слїдом за ними. ................................................................................ Revelation 14:13 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe mpo'epe-a libu' ngkai suruga to mpo'uli': "Uki' -mi tohe'i: Ntepu'u ngkai wae lau, marasi' -ra tauna to mate to mepangala' hi Pue'." Natompoi' Inoha' Tomoroli': "Bate makono lia tetu-e! Apa' mento'o-ramo ngkai powewa-ra, pai' bate mporata-ramo mpai' wua' bago-ra." ................................................................................ Khaûi-huyeàn 14:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi nghe có tiếng đến từ trên trời rằng: Hãy viết lấy: Từ rày, phước thay cho những người chết là người chết trong Chúa! Ðức Thánh Linh phán: Phải, vì những người ấy nghỉ ngơi khỏi sự khó nhọc, và việc làm mình theo sau. ................................................................................ Apocalisse 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi io udii dal cielo una voce che mi diceva: Scrivi: Beati i morti, che per l’innanzi muoiono nel Signore; sì certo, dice lo Spirito; acciocchè si riposino delle lor fatiche; e le loro opere li seguitano. ................................................................................ WAHYU 14:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu saya mendengar suara dari surga berkata, Tulislah ini: Mulai sekarang, berbahagialah orang-orang yang mati selagi melayani Tuhan! Benar! jawab Roh Allah. Mereka akan berhenti bekerja keras, karena hasil pelayanan mereka selalu akan menyertai mereka. ................................................................................ WAHYU 14:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan aku mendengar suara dari sorga berkata: Tuliskan: "Berbahagialah orang-orang mati yang mati dalam Tuhan, sejak sekarang ini." "Sungguh," kata Roh, "supaya mereka boleh beristirahat dari jerih lelah mereka, karena segala perbuatan mereka menyertai mereka."Blessed .......... Blessing .......... Dead .......... Die .......... Dying .......... Ears .......... Follow .......... Follows .......... Happy .......... Heard .......... Heaven .......... Henceforth .......... Indeed .......... Labors .......... Onward .......... Rest .......... Sorrowful .......... Speaking .......... Spirit .......... Time .......... Troubles .......... Verily .......... Voice .......... Works .......... Write .......... Writing Blessed .......... Blessing .......... Dead .......... Die .......... Dying .......... Ears .......... Follow .......... Follows .......... Happy .......... Heard .......... Heaven .......... Henceforth .......... Indeed .......... Labors .......... Onward .......... Rest .......... Sorrowful .......... Speaking .......... Spirit .......... Time .......... Troubles .......... Verily .......... Voice .......... Works .......... Write .......... Writing Alphabetical: a .......... And .......... are .......... Blessed .......... dead .......... deeds .......... die .......... follow .......... for .......... from .......... heard .......... heaven .......... I .......... in .......... labor .......... labors .......... Lord .......... may .......... now .......... on .......... rest .......... say .......... saying .......... says .......... so .......... Spirit .......... that .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... they .......... voice .......... who .......... will .......... with .......... Write .......... Yes NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |