Revelation 14:15
New American Standard Bible (©1995)
And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe."

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης, πέμψον τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι, ὅτι ἐξηράνθη ὁ θερισμὸς τῆς γῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et alter angelus exivit de templo clamans voce magna ad sedentem super nubem mitte falcem tuam et mete quia venit hora ut metatur quoniam aruit messis terrae
................................................................................
Apocalipsis 14:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces salió del templo otro ángel clamando a gran voz al que estaba sentado en la nube: Mete tu hoz y siega, porque la hora de segar ha llegado, pues la mies de la tierra está madura.
................................................................................
Offenbarung 14:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel und schrie mit großer Stimme zu dem, der auf der Wolke saß: Schlag an mit deiner Sichel und ernte; denn die Zeit zu ernten ist gekommen, denn die Ernte der Erde ist dürr geworden!
................................................................................
Apocalypse 14:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car l'heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre.
................................................................................
启 示 录 14:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 一 位 天 使 从 殿 中 出 来 , 向 那 坐 在 云 上 的 大 声 喊 着 说 : 伸 出 你 的 镰 刀 来 收 割 ; 因 为 收 割 的 时 候 已 经 到 了 , 地 上 的 庄 稼 已 经 熟 透 了 。
................................................................................
King James Bible
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

American King James Version
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in your sickle, and reap: for the time is come for you to reap; for the harvest of the earth is ripe.

American Standard Version
And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.

Bible in Basic English
And another angel came out from the house of God, crying with a loud voice to him who was seated on the cloud, Put in your blade, and let the grain be cut: because the hour for cutting it is come; for the grain of the earth is over-ready.

Douay-Rheims Bible
And another angel came out from the temple crying with a loud voice to him that sat upon the cloud: Thrust in thy sickle, and reap, because the hour is come to reap: for the harvest of the earth is ripe.

Darby Bible Translation
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Send thy sickle and reap; for the hour of reaping is come, for the harvest of the earth is dried.

English Revised Version
And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is over-ripe.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Another angel came out of the temple. He cried out in a loud voice to the one who sat on the cloud, "Swing your sickle, and gather the harvest. The time has come to gather it, because the harvest on the earth is overripe."

Tyndale New Testament
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud. Thrust in thy sickle and reap: for the time is come to reap, for the corn of the earth is ripe.

Weymouth New Testament
And another, an angel, came out of the sanctuary, calling in a loud voice to Him who sat on the cloud, and saying, "Use your sickle and reap the harvest, for the hour for reaping it has come: the harvest of the earth is over-ripe."

Webster's Bible Translation
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

World English Bible
Another angel came out from the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, "Send forth your sickle, and reap; for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe!"

Young's Literal Translation
and another messenger did come forth out of the sanctuary crying in a great voice to him who is sitting upon the cloud, 'Send forth thy sickle and reap, because come to thee hath the hour of reaping, because ripe hath been the harvest of the earth;'
................................................................................
启 示 录 14:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 一 位 天 使 從 殿 中 出 來 , 向 那 坐 在 雲 上 的 大 聲 喊 著 說 : 伸 出 你 的 鐮 刀 來 收 割 ; 因 為 收 割 的 時 候 已 經 到 了 , 地 上 的 莊 稼 已 經 熟 透 了 。
................................................................................
Apocalypse 14:15 French: Darby
................................................................................
Et un autre ange sortit du temple, criant à haute voix à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille et moissonne; car l'heure de moissonner est venue, parce que la moisson de la terre est desséchée.
................................................................................
Apocalypse 14:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et un autre Ange sortit du Temple, criant à haute voix à celui qui était assis sur la nuée : jette ta faucille, et moissonne; car c'est ton heure de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.
................................................................................
Apocalypse 14:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Jette ta faux et moissonne; car le temps de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre.
................................................................................
Offenbarung 14:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel und schrie mit großer Stimme zu dem, der auf der Wolke saß: Schlage an mit deiner Sichel und ernte; denn die Zeit zu ernten ist kommen; denn die Ernte der Erde ist dürre worden.
................................................................................
Offenbarung 14:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel hervor und rief dem, der auf der Wolke saß, mit lauter Stimme zu: Schicke deine Sichel und ernte; denn die Stunde des Erntens ist gekommen, denn die Ernte der Erde ist überreif (Eig. dürre) geworden.

Zbulesa 14:15 Albanian
................................................................................
Një engjëll tjetër doli nga tempulli, duke i thirrur me zë të madh atij që ulej mbi re: ''Vër dorë mbi drapërin tënd dhe korr, sepse ora e të korrurit ka ardhur dhe të korrat e dheut janë pjekur''.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրիշ հրեշտակ մը դուրս ելաւ տաճարէն, ու բարձրաձայն աղաղակեց ամպին վրայ բազմողին. «Ղրկէ՛ քու մանգաղդ եւ հնձէ՛. որովհետեւ հնձելու ժամը հասաւ, քանի որ երկրի հունձքը հասունցած է»:
................................................................................
Apocacalypsea. 14:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berce Ainguerubat ilki cedin templetic, oihuz çayola ocengui, hodey gainean iarriric cegoenari, Eçarrac eure iguiteya, eta vztá errequeita eçac: ecen ethorri çaic errequeitatzeco ordua: ecen lurreco vztá çorhitu duc.
................................................................................
Откровение 14:15 Bulgarian
................................................................................
И друг ангел излезе от храма и викаше със силен глас на този, който седеше на облака: Простри сърпа си и жъни защото е настанал часът да жънеш, понеже земната жетва е презряла.
................................................................................
Otkrivenje 14:15 Croatian Bible
................................................................................
I drugi jedan anđeo iziđe iz hrama vičući iza glasa onomu što sjedi na oblaku: Mahni srpom i žanji jer dođe čas žetvi, zrela je žetva zemaljska!
................................................................................
Zjevení Janovo 14:15 Czech BKR
................................................................................
A jiný anděl vyšel z chrámu, volaje hlasem velikým na toho, kterýž seděl na oblaku: Pusť srp svůj a žni; nebť jest přišla tobě hodina žni, nebo již dozrala žeň země.
................................................................................
Aabenbaringen 14:15 Danish
................................................................................
Og en anden Engel gik ud fra Templet og råbte med høj Røst til ham, som sad på Skyen: Udsend din Segl og høst; thi Timen til at høste er kommen, fordi Jordens Høst er moden.
................................................................................
Openbaring 14:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een andere engel kwam uit den tempel, roepende met een grote stem tot Dengene, Die op de wolk zat: Zend Uw sikkel en maai; want de ure om te maaien is nu gekomen, dewijl de oogst der aarde rijp is geworden.
................................................................................
Jelenések 14:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És más angyal jöve ki a templomból, nagy szóval kiáltván annak, a ki a felhõn ül vala: Indítsd a sarlódat és arass; mert a földnek aratni valója megszáradt.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 14:15 Esperanto
................................................................................
Kaj alia angxelo eliris el la templo, kriante per granda vocxo al la sidanta sur la nubo:Sendu vian rikoltilon, kaj rikoltu; cxar venis la horo por rikolti, cxar la rikolto de la tero tromaturigxis.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 14:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja toinen enkeli läksi templistä, huutaen suurella äänellä pilven päällä istuvaiselle: sivalla sirpilläs ja leikkaa; sillä sinulle tuli hetki leikatakses, ja elo on maan päällä kuivaksi tullut.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 14:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja temppelistä tuli eräs toinen enkeli huutaen suurella äänellä pilvellä istuvalle: "Lähetä sirppisi ja leikkaa, sillä leikkuuaika on tullut, ja maan elo on kypsynyt".
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἄλλος ἄγγελος ἐξέρχομαι ἐκ ὁ ναός κράζω ἐν φωνή μέγας ὁ κάθημαι ἐπί ὁ νεφέλη πέμπω ὁ δρέπανον σύ καί θερίζω ὅτι ἔρχομαι ὁ ὥρα θερίζω ὅτι ξηραίνω ὁ θερισμός ὁ γῆ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ, κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης· Πέμψον τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα τοῦ θερίσαι, ὅτι ἐξηράνθη ὁ θερισμὸς τῆς γῆς.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ κράζων ἐν μεγάλῃ φωνῇ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης, Πέμψον τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον ὅτι ἦλθεν σοι ἡ ὥρα τοῦ θερίσαι ὅτι ἐξηράνθη ὁ θερισμὸς τῆς γῆς
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης, Πέμψον τὸ δρέπανον σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι, ὅτι ἐξηράνθη ὁ θερισμὸς τῆς γῆς.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου κραζων εν φωνη μεγαλη τω καθημενω επι της νεφελης πεμψον το δρεπανον σου και θερισον οτι ηλθεν η ωρα θερισαι οτι εξηρανθη ο θερισμος της γης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου κραζων εν φωνη μεγαλη τω καθημενω επι της νεφελης πεμψον το δρεπανον σου και θερισον οτι ηλθεν η ωρα θερισαι οτι εξηρανθη ο θερισμος της γης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου κραζων εν μεγαλη φωνη τω καθημενω επι της νεφελης πεμψον το δρεπανον σου και θερισον οτι ηλθεν σοι η ωρα του θερισαι οτι εξηρανθη ο θερισμος της γης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου κραζων εν μεγαλη φωνη τω καθημενω επι της νεφελης πεμψον το δρεπανον σου και θερισον οτι ηλθεν σοι η ωρα του θερισαι οτι εξηρανθη ο θερισμος της γης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου κραζων εν φωνη μεγαλη τω καθημενω επι της νεφελης πεμψον το δρεπανον σου και θερισον οτι ηλθεν η ωρα θερισαι οτι εξηρανθη ο θερισμος της γης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου κραζων εν φωνη μεγαλη τω καθημενω επι της νεφελης πεμψον το δρεπανον σου και θερισον οτι ηλθεν η ωρα θερισαι οτι εξηρανθη ο θερισμος της γης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai allos angelos exēlthen ek tou naou krazōn en phōnē megalē tō kathēmenō epi tēs nephelēs pempson to drepanon sou kai therison oti ēlthen ē ōra therisai oti exēranthē o therismos tēs gēs
kai allos angelos exElthen ek tou naou krazOn en phOnE megalE tO kathEmenO epi tEs nephelEs pempson to drepanon sou kai therison oti Elthen E Ora therisai oti exEranthE o therismos tEs gEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai allos angelos exēlthen ek tou naou krazōn en phōnē megalē tō kathēmenō epi tēs nephelēs pempson to drepanon sou kai therison oti ēlthen ē ōra therisai oti exēranthē o therismos tēs gēs
kai allos angelos exElthen ek tou naou krazOn en phOnE megalE tO kathEmenO epi tEs nephelEs pempson to drepanon sou kai therison oti Elthen E Ora therisai oti exEranthE o therismos tEs gEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai allos angelos exēlthen ek tou naou krazōn en megalē phōnē tō kathēmenō epi tēs nephelēs pempson to drepanon sou kai therison oti ēlthen soi ē ōra tou therisai oti exēranthē o therismos tēs gēs
kai allos angelos exElthen ek tou naou krazOn en megalE phOnE tO kathEmenO epi tEs nephelEs pempson to drepanon sou kai therison oti Elthen soi E Ora tou therisai oti exEranthE o therismos tEs gEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai allos angelos exēlthen ek tou naou krazōn en megalē phōnē tō kathēmenō epi tēs nephelēs pempson to drepanon sou kai therison oti ēlthen soi ē ōra tou therisai oti exēranthē o therismos tēs gēs
kai allos angelos exElthen ek tou naou krazOn en megalE phOnE tO kathEmenO epi tEs nephelEs pempson to drepanon sou kai therison oti Elthen soi E Ora tou therisai oti exEranthE o therismos tEs gEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai allos angelos exēlthen ek tou naou krazōn en phōnē megalē tō kathēmenō epi tēs nephelēs pempson to drepanon sou kai therison oti ēlthen ē ōra therisai oti exēranthē o therismos tēs gēs
kai allos angelos exElthen ek tou naou krazOn en phOnE megalE tO kathEmenO epi tEs nephelEs pempson to drepanon sou kai therison oti Elthen E Ora therisai oti exEranthE o therismos tEs gEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai allos angelos exēlthen ek tou naou krazōn en phōnē megalē tō kathēmenō epi tēs nephelēs pempson to drepanon sou kai therison oti ēlthen ē ōra therisai oti exēranthē o therismos tēs gēs
kai allos angelos exElthen ek tou naou krazOn en phOnE megalE tO kathEmenO epi tEs nephelEs pempson to drepanon sou kai therison oti Elthen E Ora therisai oti exEranthE o therismos tEs gEs

................................................................................
Revelasyon 14:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon lòt zanj soti nan tanp lan, li pran pale ak moun ki te chita sou tèt nwaj la. Li di l' byen fò: Pran kouto digo ou la, sèvi avè l' pou ranmase rekòt la. Paske, sezon rekòt la rive. Latè pare pou rekòt la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وخرج ملاك آخر من الهيكل يصرخ بصوت عظيم الى الجالس على السحابة ارسل منجلك واحصد لانه قد جاءت الساعة للحصاد اذ قد يبس حصيد الارض.
................................................................................
Revelation 14:15 Hebrew Bible
................................................................................
ומלאך אחר יצא מן ההיכל ויזעק בקול גדול אל הישב על הענן לאמר שלח מגלך וקצר כי באה העת לקצר כי יבש קציר הארץ׃
................................................................................
Revelation 14:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܢܦܩ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܘܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܒܐ ܠܕܝܬܒ ܥܠ ܥܢܢܐ ܫܕܪ ܡܓܠܬܟ ܘܚܨܘܕ ܡܛܠ ܕܐܬܬ ܫܥܬܐ ܠܡܚܨܕ ܀
Apocalisse 14:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E un altro angelo uscì dal tempio, gridando con gran voce a colui che sedeva sulla nuvola: Metti mano alla tua falce, e mieti; poiché l’ora di mietere giunta, perché la mèsse della terra è ben matura.
................................................................................
WAHYU 14:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka keluarlah pula seorang malaekat yang lain dari dalam Rumah Allah, yang menyeru dengan suara besar kepada orang yang duduk di atas awan itu, katanya, "Sampaikanlah sabitmu dan hendaklah menuai, karena musim menuai sudah sampai, sebab tuaian bumi itu sudah sangat masak."
................................................................................
Revelation 14:15 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwen lmelk nniḍen yeffeɣ-ed si lǧameɛ iqedsen, yețɛeggiḍ s ṣṣut ɛlayen i win yeqqimen ɣef wusigna yeqqaṛ-as : Ssexdem amger-ik tmegreḍ, axaṭer yewweḍ-ed lweqt n tmegra, imi ddunit tewjed i tmegra.
................................................................................
요한계시록 14:15 Korean
................................................................................
또 다른 천사가 성전으로부터 나와 구름 위에 앉은이를 향하여 큰 음성으로 외쳐 가로되 네 낫을 휘둘러 거두라 거둘 때가 이르러 땅에 곡식이 다 익었음이로다 하니
................................................................................
Atklāsmes grāmata 14:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un cits eņģelis izgāja no dievnama un sauca stiprā balsī tam, kas sēdēja uz mākoņa: Nolaid savu sirpi un pļauj, tāpēc ka pļaujas stunda pienākusi, jo zemes pļauja nobriedusi.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 14:15 Lithuanian
................................................................................
Iš šventyklos išėjo dar vienas angelas, kuris šaukė galingu balsu sėdinčiajam ant debesies: “Paleisk darban savo pjautuvą ir pjauk; atėjo Tau valanda pjauti, nes žemės derlius prinoko”.
................................................................................
Revelation 14:15 Maori
................................................................................
Na ka puta mai tetahi atu anahera i te whare tapu, he nui tona reo ki te karanga ki tera e noho ra i runga i te kapua, Akina iho tau toronaihi, kotia; kua tae hoki te wa e kokoti ai: kua maroke ke hoki te witi o te ao;
................................................................................
Apenbaring 14:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og en annen engel kom ut av templet og ropte med høi røst til ham som satt på skyen: Send ut din sigd og høst! Timen til å høste er kommet; for høsten på jorden er overmoden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A drugi Anioł wyszedł z kościoła, wołając głosem wielkim na tego, który siedział na obłoku: Zapuść sierp twój, a żnij, gdyż tobie przyszła godzina, abyś żął, ponieważ się dostało żniwo ziemi.
................................................................................
Apocalipse 14:15 Portugese Bible
................................................................................
E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.   
................................................................................
Apocalipsa 14:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi un alt înger a ieşit din Templu, şi striga cu glas tare Celuice şedea pe nor: ,,Pune secerea Ta şi seceră: pentrucă a venit ceasul să seceri, şi secerişul pămîntului este copt.``
................................................................................
Откровение 14:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
................................................................................
Откровение 14:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
................................................................................
Откровение 14:15 Russian koi8r
................................................................................
И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
................................................................................
Revelation 14:15 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφkich suntar Yusa Uunt Jeenia jiinki yuranminiam eketun kakantar chicharuk Tφmiai "Arak J·uktin tsawant jeayi. Machitrumjai tsupiram Juuktß."
................................................................................
Apocalipsis 14:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces salió del templo otro ángel clamando a gran voz a Aquél que estaba sentado en la nube: "Mete Tu hoz y siega, porque la hora de segar ha llegado, pues la cosecha de la tierra está madura."
................................................................................
Apocalipsis 14:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otro ángel salió del templo, clamando en alta voz al que estaba sentado sobre la nube: Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar te es venida, porque la mies de la tierra está madura.
................................................................................
Apocalipsis 14:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otro ángel salió del templo, clamando con alta voz al que estaba sentado sobre la nube: Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar te es venida, porque la mies de la tierra está seca.
................................................................................
Apocalipsis 14:15 Spanish: Modern
................................................................................
Y otro ángel salió del templo, gritando a gran voz al que estaba sentado sobre la nube: "¡Mete tu hoz y siega! Porque ha llegado la hora de segar, porque la mies de la tierra está madura."
................................................................................
Uppenbarelseboken 14:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och en annan ängel kom ut ur templet och ropade med hög röst till den som satt på skyn: »Låt din lie gå, och inbärga skörden; ty skördetiden är kommen, och säden på jorden är fullt mogen till skörd.»
................................................................................
Ufunua was Yohana 14:15 Swahili NT
................................................................................
Kisha malaika mwingine akatoka Hekaluni, na kwa sauti kubwa akamwambia yule aliyekuwa amekaa juu ya wingu, "Tafadhali, tumia mundu wako ukavune mavuno, maana wakati wa mavuno umefika; mavuno ya dunia yameiva."
................................................................................
Pahayag 14:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lumabas ang ibang anghel sa templo, na sumisigaw ng malakas na tinig doon sa nakaupo sa alapaap, Ihulog mo ang iyong panggapas, at gumapas ka; sapagka't dumating ang oras ng paggapas, sapagka't ang aanihin sa lupa ay hinog na.
................................................................................
Vahiy 14:15 Turkish
................................................................................
Tapınaktan çıkan başka bir melek bulutun üzerinde oturana yüksek sesle bağırdı: ‹‹Orağını uzat ve biç! Biçme saati geldi. Çünkü yerin ekini olgunlaşmış bulunuyor.››
................................................................................
Откровение 14:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Ще инший ангел вийшов з храму і покликнув голосом великим до сидячого на хмарі: Пішли серпа твого, і жни; бо прийшла для тебе година жати, достигло бо жниво землї.
................................................................................
Revelation 14:15 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, ria mala'eka to ntani' -na mehupa' ngkai Tomi Pepuea'. Mekio' -i hante libu' to bohe hi tauna to mohura hi lolo limu' toei, na'uli': "Pesoe-mi are' -nu pai' mepae! Apa' tempo-nami mepae, taha' -mi ihi' dunia'."
................................................................................
Khaûi-huyeàn 14:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có một thiên sứ khác ở đền thờ đi ra, cất tiếng lớn kêu Ðấng ngồi trên mây rằng: Hãy quăng lưỡi liềm xuống và gặt đi; vì giờ gặt hái đã đến, mùa màng dưới đất đã chín rồi.
................................................................................
Apocalisse 14:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed un altro angelo uscì fuor del tempio, gridando con gran voce a colui che sedeva in su la nuvola: Metti dentro la tua falce, e mieti; perciocchè l’ora del mietere è venuta; poichè la ricolta della terra è secca.
................................................................................
WAHYU 14:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian seorang malaikat lain keluar dari Rumah Allah. Dengan suara yang keras, ia berseru kepada Dia yang duduk di atas awan itu, Ayunkanlah sabit-Mu itu dan tuailah sekarang, sebab sudah waktunya untuk panen; bumi sudah matang untuk dituai!
................................................................................
WAHYU 14:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka keluarlah seorang malaikat lain dari Bait Suci; dan ia berseru dengan suara nyaring kepada Dia yang duduk di atas awan itu: "Ayunkanlah sabit-Mu itu dan tuailah, karena sudah tiba saatnya untuk menuai; sebab tuaian di bumi sudah masak."

Angel .......... Cloud .......... Crying .......... Earth .......... Forth .......... Fully .......... Great .......... Harvest .......... Hour .......... House .......... Loud .......... Reap .......... Reaping .......... Ripe .......... Sanctuary .......... Sat .......... Seated .......... Sickle .......... Temple .......... Thrust .......... Time .......... Use .......... Voice

Angel .......... Cloud .......... Crying .......... Earth .......... Forth .......... Fully .......... Great .......... Harvest .......... Hour .......... House .......... Loud .......... Reap .......... Reaping .......... Ripe .......... Sanctuary .......... Sat .......... Seated .......... Sickle .......... Temple .......... Thrust .......... Time .......... Use .......... Voice

Alphabetical: a .......... and .......... angel .......... another .......... because .......... called .......... came .......... cloud .......... come .......... crying .......... earth .......... for .......... harvest .......... has .......... him .......... hour .......... in .......... is .......... loud .......... of .......... on .......... out .......... Put .......... reap .......... ripe .......... sat .......... sickle .......... sitting .......... Take .......... temple .......... the .......... Then .......... time .......... to .......... voice .......... was .......... who .......... with .......... your

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible