Revelation 14:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And another angel, a second one, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality."
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Καὶ ἄλλος δεύτερος ⇔ ἄγγελος ἠκολούθησεν λέγων, ἔπεσεν ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἣ ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et alius angelus secutus est dicens cecidit cecidit Babylon illa magna quae a vino irae fornicationis suae potionavit omnes gentes

................................................................................
Apocalipsis 14:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le siguió otro ángel, el segundo, diciendo: ¡Cayó, cayó la gran Babilonia!; la que ha hecho beber a todas las naciones del vino de la pasión de su inmoralidad.
................................................................................
Offenbarung 14:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ein anderer Engel folgte nach, der sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein der Hurerei getränkt alle Heiden.
................................................................................
Apocalypse 14:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!
................................................................................
启 示 录 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 第 二 位 天 使 接 着 说 : 叫 万 民 喝 邪 淫 、 大 怒 之 酒 的 巴 比 伦 大 城 倾 倒 了 ! 倾 倒 了 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a second angel came after, saying, Destruction has come to Babylon the great, which gave to all the nations the wine of the wrath of her evil ways.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And another angel followed, saying: That great Babylon is fallen, is fallen; which made all nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And another, a second, angel followed, saying, Great Babylon has fallen, has fallen, which of the wine of the fury of her fornication has made all nations drink.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, which hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Another angel, a second one, followed him, and said, "Fallen! Babylon the Great has fallen! She has made all the nations drink the wine of her passionate sexual sins."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And there followed another angel, saying: Babylon is fallen is fallen that great city, for she made all nations drink of the wine of her fornication.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And another, a second angel, followed, exclaiming, "Great Babylon has fallen, has fallen--she who made all the nations drink the wine of the anger provoked by her fornication."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her lewdness.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Another, a second angel, followed, saying, "Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And another messenger did follow, saying, 'Fall, fall, did Babylon, the great city, because of the wine of the wrath of her whoredom she hath given to all nations to drink.'
................................................................................
启 示 录 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 第 二 位 天 使 接 著 說 : 叫 萬 民 喝 邪 淫 、 大 怒 之 酒 的 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 ! 傾 倒 了 !
................................................................................
启 示 录 14:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又有第二位天使接著說:“傾倒了!大巴比倫傾倒了!它曾經叫列國喝它淫亂烈怒的酒。”
................................................................................
启 示 录 14:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又有第二位天使接着说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。”
................................................................................
Apocalypse 14:8 French: Darby
................................................................................
Et un autre, un second ange, suivit, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui, du vin de la fureur de sa fornication, a fait boire à toutes les nations.
................................................................................
Apocalypse 14:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et un autre Ange le suivit, disant : Elle est tombée, elle est tombée Babylone, cette grande Cité, parce qu'elle a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité.
................................................................................
Apocalypse 14:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et un autre ange le suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, la grande ville, parce qu'elle a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité.
................................................................................
Offenbarung 14:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ein anderer Engel folgete nach, der sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein ihrer Hurerei getränket alle Heiden.
................................................................................
Offenbarung 14:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ein anderer, zweiter Engel folgte und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die große, die mit dem Weine der Wut ihrer Hurerei alle Nationen getränkt hat.
Zbulesa 14:8 Albanian
................................................................................
Pastaj një tjetër ëngjëll shkoi pas tyre, duke thënë: ''Ra, ra Babilona, qyteti i madh që u ka dhënë të pinë të gjithë kombeve verën e zemërimit të kurvërimit të saj''.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրիշ հրեշտակ մը հետեւեցաւ անոր եւ ըսաւ. «Կործանեցա՜ւ, կործանեցա՜ւ մեծ Բաբելոնը, որովհետեւ բոլոր ազգերուն խմցուց իր պոռնկութեան զայրոյթի գինիէն»:
................................................................................
Apocacalypsea. 14:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berce Ainguerubat iarreiqui cequión, cioela, Erori da erori Babylon, ciuitate handi hura, ceren bere paillardiçaren hirataco mahatsarnoaz natione guciac edaran vkan baititu.
................................................................................
Откровение 14:8 Bulgarian
................................................................................
И един друг ангел, втори, следваше [изподире] и казваше: Падна, падна великия Вавилон, който напои всичките народи от виното на своето разпалено блудствуване.
................................................................................
Otkrivenje 14:8 Croatian Bible
................................................................................
Za njim eto drugog anđela koji govori: Pade, pade Babilon, veliki koji vinom gnjeva i bluda svojega opi sve narode!
................................................................................
Zjevení Janovo 14:8 Czech BKR
................................................................................
A jiný anděl letěl za ním, řka: Padl, padl Babylon, město to veliké, nebo vínem hněvu smilství svého napájelo všecky národy.
................................................................................
Aabenbaringen 14:8 Danish
................................................................................
Og endnu en anden Engel fulgte, som sagde: Falden, falden er Babylon, den store, som har givet alle Folkeslagene at drikke af sin Utugts Harmes Vin.
................................................................................
Openbaring 14:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er is een andere engel gevolgd, zeggende: Zij is gevallen, zij is gevallen, Babylon, die grote stad, omdat zij uit den wijn des toorns harer hoererij alle volken heeft gedrenkt.
................................................................................
Jelenések 14:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És más angyal követé azt, mondván: Leomlott, leomlott Babilon, a nagy város! mert az õ paráznaságának haragborából adott inni minden pogány népnek.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 14:8 Esperanto
................................................................................
Kaj alia angxelo, dua, sekvis, dirante:Falis, falis Babel la granda, kiu trinkigis cxiujn naciojn el la vino de la kolero de sxia malcxastajxo.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 14:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja toinen enkeli seurasi, sanoen: lankesi, lankesi Babylon, suuri kaupunki; sillä hän oli huoruutensa vihan (a) viinalla kaikki pakanat juottanut.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 14:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja seurasi vielä toinen enkeli, joka sanoi: "Kukistunut, kukistunut on se suuri Babylon, joka haureutensa vihan viinillä on juottanut kaikki kansat".
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἄλλος ἄγγελος δεύτερος ἀκολουθέω λέγω πίπτω πίπτω Βαβυλών ὁ μέγας ὅς ἐκ ὁ οἶνος ὁ θυμός ὁ πορνεία αὐτός ποτίζω πᾶς ὁ ἔθνος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἄλλος δεύτερος ἄγγελος ἠκολούθησε λέγων· Ἔπεσεν, ἔπεσε Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἣ ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικε πάντα τὰ ἔθνη.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἠκολούθησεν λέγων, Ἔπεσεν· ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ πόλις ἣ μεγάλη ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα ἔθνη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἄλλος δεύτερος [ἄγγελος] ἠκολούθησεν λέγων, Ἔπεσεν ἔπεσεν βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἡ ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αλλος αγγελος δευτερος ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη η εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα τα εθνη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αλλος δευτερος αγγελος ηκολουθησεν λεγων [επεσεν] επεσεν βαβυλων η μεγαλη εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα τα εθνη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αλλος αγγελος ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η πολις η μεγαλη οτι εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα εθνη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αλλος αγγελος ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η πολις η μεγαλη οτι εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα εθνη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αλλος δευτερος [αγγελος] ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη η εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα τα εθνη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αλλος {VAR1: δευτερος [αγγελος] } {VAR2: αγγελος δευτερος } ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη η εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα τα εθνη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai allos angelos deuteros ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē megalē ē ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē
................................................................................
kai allos angelos deuteros EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E megalE E ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ta ethnE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai allos deuteros angelos ēkolouthēsen legōn [epesen] epesen babulōn ē megalē ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē
................................................................................
kai allos deuteros angelos EkolouthEsen legOn [epesen] epesen babulOn E megalE ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ta ethnE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai allos angelos ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē polis ē megalē oti ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ethnē
................................................................................
kai allos angelos EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E polis E megalE oti ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ethnE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai allos angelos ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē polis ē megalē oti ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ethnē
................................................................................
kai allos angelos EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E polis E megalE oti ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ethnE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai allos deuteros [angelos] ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē megalē ē ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē
................................................................................
kai allos deuteros [angelos] EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E megalE E ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ta ethnE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai allos {WH: deuteros [angelos] } {UBS4: angelos deuteros } ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē megalē ē ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē
................................................................................
kai allos {WH: deuteros [angelos]} {UBS4: angelos deuteros} EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E megalE E ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ta ethnE

................................................................................
Revelasyon 14:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon dezyèm zanj t'ap swiv premie a, li t'ap di: Li tonbe! Gwo lavil Babilòn lan tonbe! Li te fè moun tout nasyon yo bwè nan diven l' lan ki fò anpil, li fè yo bwè diven gwo imoralite li a.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم تبعه ملاك آخر قائلا سقطت سقطت بابل المدينة العظيمة لانها سقت جميع الامم من خمر غضب زناها
................................................................................
Revelation 14:8 Hebrew Bible
................................................................................
ומלאך אחר בא אחריו ויאמר נפלה נפלה בבל העיר הגדולה כי השקתה כל הגוים מיין חמת תזנתה׃
................................................................................
Revelation 14:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܚܪܢܐ ܕܬܪܝܢ ܢܩܝܦ ܗܘܐ ܠܗ ܘܐܡܪ ܢܦܠܬ ܢܦܠܬ ܒܒܝܠ ܪܒܬܐ ܐܝܕܐ ܕܡܢ ܚܡܬܐ ܕܙܢܝܘܬܗ ܐܫܩܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܀
Apocalisse 14:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi un altro, un secondo angelo, seguì dicendo: Caduta, caduta è Babilonia la grande, che ha fatto bere a tutte le nazioni del vino dell’ira della sua fornicazione.
................................................................................
WAHYU 14:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ada yang lain lagi, yaitu malaekat yang kedua mengikut dia, serta berkata, "Sudahlah roboh, sudahlah roboh negeri Babil yang besar, yang memberi segala bangsa minum air anggur yang menaikkan hawa nafsu zinahnya."
................................................................................
Revelation 14:8 Kabyle: NT
................................................................................
Lmelk wis sin yetbeɛ amezwaru yeqqaṛ : Teɣli, teɣli temdint-nni n Babilun tameqqrant, tin i gesderɛen ( yessenṭḍen ) i leǧnas meṛṛa leḥṛam ines.
................................................................................
요한계시록 14:8 Korean
................................................................................
또 다른 천사 곧 둘째가 그 뒤를 따라 말하되 `무너졌도다 무너졌도다 큰 성 바벨론이여 모든 나라를 그 음행으로 인하여 진노의 포도주로 먹이던 자로다' 하더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 14:8 Latvian New Testament
................................................................................
Tam sekoja cits eņģelis un sauca: Kritusi, kritusi tā lielā Babilona, kas apdzirdīja visas tautas ar savas netiklības dusmu vīnu.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 14:8 Lithuanian
................................................................................
Paskui jį skrido antras angelas, kuris šaukė: “Krito, krito Babelė, didis miestas, kuris savo paleistuvystės įniršio vynu nugirdė visas tautas!”
................................................................................
Revelation 14:8 Maori
................................................................................
I aru mai ano tetahi atu anahera, i mea, Kua horo, kua horo a Papurona, te pa nui, i whakainu nei i nga tauiwi katoa ki te waina o te riri o tona moepuku.
................................................................................
Apenbaring 14:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og atter en annen engel fulgte efter og sa: Falt, falt er Babylon, den store, som har gitt alle folk å drikke av sitt horelevnets vredesvin.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A za nim szedł drugi Anioł, mówiąc: Upadł Babilon, ono miasto wielkie! bo winem gniewu wszeteczeństwa swego napoił wszystkie narody.
................................................................................
Apocalipse 14:8 Portugese Bible
................................................................................
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.   
................................................................................
Apocalipsa 14:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a urmat un alt înger, al doilea, şi a zis: ,,A căzut, a căzut Babilonul, cetatea cea mare, care a adăpat toate neamurile din vinul mîniei curviei ei!``
................................................................................
Откровение 14:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы.
................................................................................
Откровение 14:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы.
................................................................................
Откровение 14:8 Russian koi8r
................................................................................
И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы.
................................................................................
Revelation 14:8 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Chφkich suntar, Jφmiara nu, taa timiai: "Pai, Uunt Papir·nia pΘpruka penkΘ meserai. Niisha tuke tsanirmaua N·nisan Ashφ shuaran anampratniua N·nisan utsuurmai. Tuma asa niisha N· shuarjai nupetnak tuke emesnarai."
................................................................................
Apocalipsis 14:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Lo siguió otro ángel, el segundo, diciendo: "¡Cayó, cayó la gran Babilonia!, la que ha hecho beber a todas las naciones del vino de la pasión (del furor) de su inmoralidad."
................................................................................
Apocalipsis 14:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otro ángel le siguió, diciendo: Ha caído, ha caído Babilonia, aquella grande ciudad, porque ella ha dado á beber á todas las naciones del vino del furor de su fornicación.
................................................................................
Apocalipsis 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otro ángel le siguió, diciendo: Ya es caída, ya es caída Babilonia, aquella gran ciudad, porque ella ha dado a beber a todos los gentiles del vino de la ira de su fornicación.
................................................................................
Apocalipsis 14:8 Spanish: Modern
................................................................................
Y siguió otro ángel, un segundo, diciendo: "¡Ha caído, ha caído Babilonia la grande! Todas las naciones habían bebido del vino de la furia de su inmoralidad."
................................................................................
Uppenbarelseboken 14:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och ännu en annan ängel följde honom; denne sade: »Fallet, fallet är det stora Babylon, som har givit alla folk att dricka av sin otukts vredesvin.»
................................................................................
Ufunua was Yohana 14:8 Swahili NT
................................................................................
Malaika wa pili alimfuata huyo wa kwanza akisema, "Ameanguka! Naam, Babuloni mkuu ameanguka! Babuloni ambaye aliwapa mataifa yote wainywe divai yake--divai kali ya uzinzi wake!"
................................................................................
Pahayag 14:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang iba, ang pangalawang anghel, ay sumunod na nagsasabi, Naguho, naguho ang dakilang Babilonia, na siyang nagpainom sa lahat na bansa ng alak ng kagalitan ng kaniyang pakikiapid.
................................................................................
Vahiy 14:8 Turkish
................................................................................
Ardından gelen ikinci bir melek, ‹‹Yıkıldı! Kendi azgın fuhuş şarabını bütün uluslara içiren büyük Babil yıkıldı!›› diyordu.
................................................................................
Откровение 14:8 Ukrainian: NT
................................................................................
І другий ангел ішов слїдом (за ними), глаголючи: Упав, упав Вавилон, великий город, що пристрастним вином блудодїяння свого напоїв всї народи.
................................................................................
Revelation 14:8 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, ria mala'eka karodua-na mpotuku' mala'eka to lomo' -na, na'uli': "Mokero! Mokero-mi ngata Babel to bohe lia! To Babel toera mpobawai manusia' humalili' dunia' mpo'inu ininu to melanguhi. Batua-na, to Babel mpobawai tau ntani' -na mpotuku' gau' -ra to uma tumotoa."
................................................................................
Khaûi-huyeàn 14:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Một vị thiên sứ khác, là vị thứ hai, theo sau mà rằng: Ba-by-lôn lớn kia, đã đổ rồi, đã đổ rồi, vì nó có cho các dân tộc uống rượu tà dâm thạnh nộ của nó.
................................................................................
Apocalisse 14:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi seguì un altro angelo, dicendo: Caduta, caduta, è Babilonia, la gran città; perciocchè ella ha dato a bere a tutte le nazioni del vino dell’ira della sua fornicazione.
................................................................................
WAHYU 14:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Malaikat kedua menyusul malaikat yang pertama sambil berseru, Sudah jatuh! Kota Babel yang besar sudah jatuh! Ia sudah membuat segala bangsa menjadi mabuk dengan air anggur--yaitu anggur dari nafsu cabulnya!
................................................................................
WAHYU 14:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan seorang malaikat lain, malaikat kedua, menyusul dia dan berkata: "Sudah rubuh, sudah rubuh Babel, kota besar itu, yang telah memabukkan segala bangsa dengan anggur hawa nafsu cabulnya."
................................................................................
Adulteries .......... Angel .......... Anger .......... Babylon .......... City .......... Destruction .......... Drink .......... Evil .......... Exclaiming .......... Fallen .......... Follow .......... Followed .......... Fornication .......... Fury .......... Great .......... Immorality .......... Impure .......... Lewdness .......... Maddening .......... Messenger .......... Nations .......... Passion .......... Provoked .......... Second .......... Sexual .......... Ways .......... Wine .......... Wrath
................................................................................
Adulteries .......... Angel .......... Anger .......... Babylon .......... City .......... Destruction .......... Drink .......... Evil .......... Exclaiming .......... Fallen .......... Follow .......... Followed .......... Fornication .......... Fury .......... Great .......... Immorality .......... Impure .......... Lewdness .......... Maddening .......... Messenger .......... Nations .......... Passion .......... Provoked .......... Second .......... Sexual .......... Ways .......... Wine .......... Wrath
................................................................................
Alphabetical: A .......... adulteries .......... all .......... and .......... angel .......... another .......... Babylon .......... drink .......... Fallen .......... followed .......... Great .......... has .......... her .......... immorality .......... is .......... maddening .......... made .......... nations .......... of .......... one .......... passion .......... said .......... saying .......... second .......... she .......... the .......... which .......... who .......... wine
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible