Revelation 18:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her."
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εὐφραίνου ἐπ' αὐτῇ, οὐρανέ καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
exulta super eam caelum et sancti et apostoli et prophetae quoniam iudicavit Deus iudicium vestrum de illa

................................................................................
Apocalipsis 18:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Regocíjate sobre ella, cielo, y también vosotros, santos, apóstoles y profetas, porque Dios ha pronunciado juicio por vosotros contra ella.
................................................................................
Offenbarung 18:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Freue dich über sie, Himmel und ihr Heiligen und Apostel und Propheten; denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet!
................................................................................
Apocalypse 18:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ciel, réjouis-toi sur elle! Et vous, les saints, les apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous aussi! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant.
................................................................................
启 示 录 18:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 哪 , 众 圣 徒 、 众 使 徒 、 众 先 知 阿 , 你 们 都 要 因 他 欢 喜 , 因 为 神 已 经 在 他 身 上 伸 了 你 们 的 冤 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Rejoice over her, you heaven, and you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Be glad over her, heaven, and you saints, and Apostles, and prophets; because she has been judged by God on your account.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath judged your judgment on her.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Rejoice over her, heaven, and ye saints and apostles and prophets; for God has judged your judgment upon her.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Gloat over it, heaven, God's people, apostles, and prophets. God has condemned it for you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Rejoice over her thou heaven, and ye holy Apostles, and prophets: for God hath given your judgement on her.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Rejoice over her, O Heaven, and you saints and Apostles and Prophets; for God has taken vengeance upon her because of you."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Rejoice over her thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Be glad over her, O heaven, and ye holy apostles and prophets, because God did judge your judgment of her!'
................................................................................
启 示 录 18:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 哪 , 眾 聖 徒 、 眾 使 徒 、 眾 先 知 阿 , 你 們 都 要 因 他 歡 喜 , 因 為 神 已 經 在 他 身 上 伸 了 你 們 的 冤 。
................................................................................
启 示 录 18:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
天哪,你要因她歡喜!眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們也要因她歡喜!因為 神已經在她身上為你們伸了冤。”
................................................................................
启 示 录 18:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
天哪,你要因她欢喜!众圣徒、众使徒、众先知啊,你们也要因她欢喜!因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
................................................................................
Apocalypse 18:20 French: Darby
................................................................................
O ciel, réjouis-toi sur elle, et vous les saints et les apôtres et les prophètes! car Dieu a jugé votre cause en tirant vengeance d'elle.
................................................................................
Apocalypse 18:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Ô ciel! réjouis-toi à cause d'elle; et vous aussi, saints Apôtres et Prophètes [réjouissez-vous] : car Dieu l'a punie à cause de vous.
................................................................................
Apocalypse 18:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
O ciel, réjouis-toi à cause d'elle, ainsi que vous, saints apôtres et prophètes; car Dieu a exercé ses jugements sur elle à cause de vous.
................................................................................
Offenbarung 18:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Freue dich über sie, Himmel und ihr heiligen Apostel und Propheten! Denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet.
................................................................................
Offenbarung 18:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sei fröhlich über sie, du Himmel, und ihr Heiligen und ihr Apostel und ihr Propheten! denn Gott hat euer Urteil (O. euer Gericht, od. eure Rechtssache; vergl. Jes. 34,8) an ihr vollzogen.
Zbulesa 18:20 Albanian
................................................................................
Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë''.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրախացէ՛ք անոր համար, երկի՛նք, եւ դո՛ւք՝ սո՛ւրբ առաքեալներ ու մարգարէներ, քանի որ Աստուած ձեր վրէժը առաւ՝՝ անկէ»:
................................................................................
Apocacalypsea. 18:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Alegueradi haren gainean ceruä, eta çuec Apostolu eta Propheta sainduác: ecen Iaincoac iugeatu vkan du çuen causá, harçaz den becembatean.
................................................................................
Откровение 18:20 Bulgarian
................................................................................
Веселете се за него, небеса и вие светии, вие апостоли и пророци, защото съда, с който вие бяхте осъдени, Бог отсъди над него.
................................................................................
Otkrivenje 18:20 Croatian Bible
................................................................................
Veseli se nad njom, nebo, i svi sveti i apostoli i proroci jer Bog osudivši nju, vama pravo dosudi!
................................................................................
Zjevení Janovo 18:20 Czech BKR
................................................................................
Ale raduj se nad ním nebe i svatí apoštolé i proroci; nebo pomstilť vás Bůh nad ním.
................................................................................
Aabenbaringen 18:20 Danish
................................................................................
Fryd dig over den, du Himmel, og I hellige og Apostle og Profeter! fordi Gud har skaffet eder Ret over den.
................................................................................
Openbaring 18:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Bedrijft vreugde over haar, gij hemel, en gij heilige apostelen, en gij profeten, want God heeft uw oordeel aan haar geoordeeld.
................................................................................
Jelenések 18:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Örülj õ rajta menny, és ti szent apostolok és próféták; mert az Isten büntette meg õt érettetek való büntetéssel.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 18:20 Esperanto
................................................................................
GXojegu super sxi, ho cxielo, kaj la sanktuloj, kaj la apostoloj, kaj la profetoj; cxar Dio decidis pri sxi laux via jugxo.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 18:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ihastu, taivas, hänestä, ja te pyhät apostolit ja prophetat! sillä Jumala tuomitsee teidän tuomionne hänen päällensä.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 18:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Riemuitse hänestä, taivas, ja te pyhät ja apostolit ja profeetat; sillä Jumala on hänet tuominnut ja kostanut hänelle teidän tuomionne.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εὐφραίνω ἐπί αὐτός οὐρανός καί ὁ ἅγιος καί ὁ ἀπόστολος καί ὁ προφήτης ὅτι κρίνω ὁ θεός ὁ κρίμα ὑμεῖς ἐκ αὐτός
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εὐφραίνου ἐπ’ αὐτῇ, οὐρανέ, καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εὐφραίνου ἐπ' αὐτήν οὐρανέ καὶ οἱ ἅγιοι ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται ὅτι ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εὐφραίνου ἐπ’ αὐτῃ, οὐρανὲ καὶ οἱ ἁγίοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ευφραινου επ αυτη ουρανε και οι αγιοι και οι αποστολοι και οι προφηται οτι εκρινεν ο θεος το κριμα υμων εξ αυτης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ευφραινου επ αυτη ουρανε και οι αγιοι και οι αποστολοι και οι προφηται οτι εκρινεν ο θεος το κριμα υμων εξ αυτης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ευφραινου επ αυτην ουρανε και οι αγιοι αποστολοι και οι προφηται οτι εκρινεν ο θεος το κριμα υμων εξ αυτης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ευφραινου επ αυτην ουρανε και οι αγιοι αποστολοι και οι προφηται οτι εκρινεν ο θεος το κριμα υμων εξ αυτης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ευφραινου επ αυτη ουρανε και οι αγιοι και οι αποστολοι και οι προφηται οτι εκρινεν ο θεος το κριμα υμων εξ αυτης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ευφραινου επ αυτη ουρανε και οι αγιοι και οι αποστολοι και οι προφηται οτι εκρινεν ο θεος το κριμα υμων εξ αυτης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
euphrainou ep autē ourane kai oi agioi kai oi apostoloi kai oi prophētai oti ekrinen o theos to krima umōn ex autēs
................................................................................
euphrainou ep autE ourane kai oi agioi kai oi apostoloi kai oi prophEtai oti ekrinen o theos to krima umOn ex autEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
euphrainou ep autē ourane kai oi agioi kai oi apostoloi kai oi prophētai oti ekrinen o theos to krima umōn ex autēs
................................................................................
euphrainou ep autE ourane kai oi agioi kai oi apostoloi kai oi prophEtai oti ekrinen o theos to krima umOn ex autEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
euphrainou ep autēn ourane kai oi agioi apostoloi kai oi prophētai oti ekrinen o theos to krima umōn ex autēs
................................................................................
euphrainou ep autEn ourane kai oi agioi apostoloi kai oi prophEtai oti ekrinen o theos to krima umOn ex autEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
euphrainou ep autēn ourane kai oi agioi apostoloi kai oi prophētai oti ekrinen o theos to krima umōn ex autēs
................................................................................
euphrainou ep autEn ourane kai oi agioi apostoloi kai oi prophEtai oti ekrinen o theos to krima umOn ex autEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
euphrainou ep autē ourane kai oi agioi kai oi apostoloi kai oi prophētai oti ekrinen o theos to krima umōn ex autēs
................................................................................
euphrainou ep autE ourane kai oi agioi kai oi apostoloi kai oi prophEtai oti ekrinen o theos to krima umOn ex autEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
euphrainou ep autē ourane kai oi agioi kai oi apostoloi kai oi prophētai oti ekrinen o theos to krima umōn ex autēs
................................................................................
euphrainou ep autE ourane kai oi agioi kai oi apostoloi kai oi prophEtai oti ekrinen o theos to krima umOn ex autEs

................................................................................
Revelasyon 18:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou menm, sièl la, ou mèt kontan pou sa ki rive lavil la! Nou menm pèp Bondye a, apòt yo, pwofèt yo, nou mèt kontan tou! Paske, Bondye peni li pou sa l' te fè nou.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
افرحي لها ايتها السماء والرسل القديسون والانبياء لان الرب قد دانها دينونتكم
................................................................................
Revelation 18:20 Hebrew Bible
................................................................................
רנו עליה השמים והשליחים הקדשים והנביאים כי שפט אלהים את משפטכם ממנה׃
................................................................................
Revelation 18:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܦܨܚܘ ܥܠܝܗ ܫܡܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܘܫܠܝܚܐ ܘܢܒܝܐ ܡܛܠ ܕܕܢ ܐܠܗܐ ܕܝܢܟܘܢ ܡܢܗ ܀
Apocalisse 18:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Rallegrati d’essa, o cielo, e voi santi, ed apostoli e profeti, rallegratevi poiché Dio, giudicandola, vi ha reso giustizia.
................................................................................
WAHYU 18:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai isi surga, dan segala orang suci, dan rasul-rasul, dan nabi-nabi sorakkanlah dia! Karena Allah sudah menjatuhkan hukuman ke atasnya bagi kamu."
................................................................................
Revelation 18:20 Kabyle: NT
................................................................................
A wid yextaṛ Sidi Ṛebbi, a wid i d-iceggeɛ ad beccṛen awal-is, a lenbiya, ay igenwan, ilit di lfeṛḥ ɣef wayen yedṛan yid-es, axaṭer Sidi Ṛebbi iɛuqeb-iț ɣef wayen i wen texdem.
................................................................................
요한계시록 18:20 Korean
................................................................................
하늘과 성도들과 사도들과 선지자들아 그를 인하여 즐거워하라 하나님이 너희를 신원하시는 심판을 그에게 하셨음이라' 하더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 18:20 Latvian New Testament
................................................................................
Priecājieties par to, debesis un svētie apustuļi, un pravieši, jo Dievs jūsu tiesu spriedis par to.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 18:20 Lithuanian
................................................................................
Džiūgauk dėl jo, dangau, ir jūs, šventieji, ir apaštalai, ir pranašai, nes dėl jūsų Dievas nubaudė jį teismu!”
................................................................................
Revelation 18:20 Maori
................................................................................
Kia hari ki a ia, e te rangi, e te hunga tapu, e nga apotoro, e nga poropiti ano hoki; kua whakaritea nei hoki e te Atua ta koutou whakawa i a ia.
................................................................................
Apenbaring 18:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fryd dig over den, du himmel, og I hellige, og I apostler og profeter, fordi Gud har holdt dom over den for eder!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rozraduj się nad niem niebo i święci Apostołowie i prorocy; bo się pomścił krzywdy waszej Bóg nad niem.
................................................................................
Apocalipse 18:20 Portugese Bible
................................................................................
Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.   
................................................................................
Apocalipsa 18:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Bucură-te de ea, cerule! Bucuraţi-vă şi voi, sfinţilor, apostolilor şi proorocilor! Pentrucă Dumnezeu v'a făcut dreptate, şi a judecat -o.``
................................................................................
Откровение 18:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.
................................................................................
Откровение 18:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.
................................................................................
Откровение 18:20 Russian koi8r
................................................................................
Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.
................................................................................
Revelation 18:20 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu nayaimpiniam pujarumna nu, Ashφ Yus akatramutirmesha, Ashφ Yusna etserniutirmesha, tura Ashφ Yus-shuar ßrumna nu ni Wßitsamujai warastarum. Nu Wßitsamujai atumin yajauch awajtamsamarmena nuna yapajtiurmakurme.
................................................................................
Apocalipsis 18:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Regocíjate sobre ella, cielo, y también ustedes, santos, apóstoles y profetas, porque Dios ha pronunciado juicio contra ella por ustedes."
................................................................................
Apocalipsis 18:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Alégrate sobre ella, cielo, y vosotros, santos, apóstoles, y profetas; porque Dios ha vengado vuestra causa en ella.
................................................................................
Apocalipsis 18:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Alégrate sobre ella, cielo, y vosotros, santos, apóstoles, y profetas; porque Dios ha juzgado vuestra causa sobre ella.
................................................................................
Apocalipsis 18:20 Spanish: Modern
................................................................................
Alégrate sobre ella, oh cielo, y vosotros santos y apóstoles y profetas. Porque Dios ha juzgado vuestra causa contra ella.
................................................................................
Uppenbarelseboken 18:20 Swedish (1917)
................................................................................
Gläd dig över vad som har vederfarits henne, du himmel och I helige och I apostlar och profeter, då nu Gud har hållit dom över henne och utkrävt vedergällning för eder!»
................................................................................
Ufunua was Yohana 18:20 Swahili NT
................................................................................
Furahi ee mbingu, kwa sababu ya uharibifu wake. Furahini watu wa Mungu, mitume na manabii! Kwa maana Mungu ameuhukumu kwa sababu ya mambo uliyowatenda ninyi!
................................................................................
Pahayag 18:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magalak ka tungkol sa kaniya, Oh langit, at kayong mga banal, at kayong mga apostol, at kayong mga propeta; sapagka't inihatol ng Dios ang inyong hatol sa kaniya.
................................................................................
Vahiy 18:20 Turkish
................................................................................
Ey gök, kutsallar, elçiler, peygamberler! Onun başına gelenlere sevinin! Çünkü Tanrı onu yargılayıp hakkınızı aldı.››
................................................................................
Откровение 18:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Веселись над ним, небо і сьвяті апостоли і пророки; Бог бо суд ваш судив над нею.
................................................................................
Revelation 18:20 Uma New Testament
................................................................................
Goe' -mokoi ihi' suruga, mpokagoe' kamokero-na! Goe' -mokoi topetuku' Alata'ala, suro-suro-na pai' nabi-na! Apa' Alata'ala mpohuku' to Babel, mpehawa-kokoi kehi-ra to dada'a hi koi'.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 18:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi trời, hãy vui mừng về việc nó đi, và các thánh, các sứ đồ, các tiên tri, cũng hãy mừng rỡ đi; vì Ðức Chúa Trời đã xử công bình cho các ngươi trong khi Ngài xét đoán nó.
................................................................................
Apocalisse 18:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Rallegrati d’essa, o cielo; e voi santi apostoli e profeti; poichè Iddio ha giudicata la causa vostra, facendo la vendetta sopra lei.
................................................................................
WAHYU 18:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai surga, bersukarialah atas kehancuran kota itu! Hai umat Allah, rasul-rasul, dan nabi-nabi, bersukarialah! Sebab Allah sudah menghukum dia sebagai pembalasan atas apa yang dilakukannya terhadap kalian!
................................................................................
WAHYU 18:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bersukacitalah atas dia, hai sorga, dan kamu, hai orang-orang kudus, rasul-rasul dan nabi-nabi, karena Allah telah menjatuhkan hukuman atas dia karena kamu."
................................................................................
Apostles .......... Avenged .......... Glad .......... Heaven .......... Holy .......... Judge .......... Judged .......... Judgment .......... Pronounced .......... Prophets .......... Rejoice .......... Saints .......... Treated .......... Vengeance .......... Way
................................................................................
Apostles .......... Avenged .......... Glad .......... Heaven .......... Holy .......... Judge .......... Judged .......... Judgment .......... Pronounced .......... Prophets .......... Rejoice .......... Saints .......... Treated .......... Vengeance .......... Way
................................................................................
Alphabetical: against .......... and .......... apostles .......... because .......... for .......... God .......... has .......... heaven .......... her .......... judged .......... judgment .......... O .......... over .......... pronounced .......... prophets .......... Rejoice .......... saints .......... she .......... the .......... treated .......... way .......... you .......... you'
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible