New American Standard Bible (©1995) "And to the angel of the church in Thyatira write: The Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet are like burnished bronze, says this:ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῷ / τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et angelo Thyatirae ecclesiae scribe haec dicit Filius Dei qui habet oculos ut flammam ignis et pedes eius similes orichalco ................................................................................ Apocalipsis 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: ``El Hijo de Dios, que tiene ojos como llama de fuego, y cuyos pies son semejantes al bronce bruñido, dice esto: ................................................................................ Offenbarung 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füße sind gleichwie Messing: ................................................................................ Apocalypse 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ecris à l'ange de l'Eglise de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l'airain ardent: ................................................................................ 启 示 录 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 要 写 信 给 推 雅 推 喇 教 会 的 使 者 , 说 : 那 眼 目 如 火 焰 、 脚 像 光 明 铜 的 神 之 子 说 : ................................................................................ King James Bible And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; American King James Version And to the angel of the church in Thyatira write; These things said the Son of God, who has his eyes like to a flame of fire, and his feet are like fine brass; American Standard Version And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass: Bible in Basic English And to the angel of the church in Thyatira say: These things says the Son of God, whose eyes are like a flame of fire, and his feet like polished brass: Douay-Rheims Bible And to the angel of the church of Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like to a flame of fire, and his feet like to fine brass. Darby Bible Translation And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet are like fine brass: English Revised Version And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass: GOD'S WORD® Translation (©1995) "To the messenger of the church in Thyatira, write: The Son of God, whose eyes are like flames of fire and whose feet are like glowing bronze, says: Tyndale New Testament And unto the angel of the congregation of Thiatira write: This sayth the son of God, which hath his eyes like unto a flame of fire, whose feet are like brass: Weymouth New Testament "To the minister of the Church at Thyateira write as follows: "'This is what the Son of God says--He who has eyes like a flame of fire, and feet resembling silver-bronze. Webster's Bible Translation And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like fine brass; World English Bible "To the angel of the assembly in Thyatira write: "The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things: Young's Literal Translation 'And to the messenger of the assembly of Thyatira write: These things saith the Son of God, who is having his eyes as a flame of fire, and his feet like to fine brass; ................................................................................ 启 示 录 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 要 寫 信 給 推 雅 推 喇 教 會 的 使 者 , 說 : 那 眼 目 如 火 燄 、 腳 像 光 明 銅 的 神 之 子 說 : ................................................................................ Apocalypse 2:18 French: Darby ................................................................................ Et à l'ange de l'assemblée qui est à Thyatire, écris: Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a ses yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l'airain brillant: ................................................................................ Apocalypse 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Thyatire : Le Fils de Dieu, qui a ses yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l'airain très luisant, dit ces choses. ................................................................................ Apocalypse 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Écris aussi à l'ange de l'Église de THYATIRE: Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a les yeux comme une flamme de feu, et les pieds semblables à un cuivre très fin. ................................................................................ Offenbarung 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das saget der Sohn Gottes, der Augen hat wie die Feuerflamme und seine Füße gleich wie Messing: ................................................................................ Offenbarung 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und dem Engel der Versammlung in Thyatira schreibe: Dieses sagt der Sohn Gottes, der seine Augen hat wie eine Feuerflamme und seine Füße gleich glänzendem Kupfer: | Zbulesa 2:18 Albanian ................................................................................ Unë i njoh veprat e tua, dashurinë tënde, besimin tënd, shërbimin tënd, durimin tënd dhe di që veprat e tua të fundit janë më të shumta se të parat. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Գրէ՛ նաեւ Թիւատիրի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Աստուծոյ Որդին, որ ունի կրակի բոցի պէս աչքեր, եւ իր ոտքերը նման են ոսկեպղինձի. ................................................................................ Apocacalypsea. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Thyatiren den Eliçaco Aingueruäri-ere scriba ieçóc, Iaincoaren Semeac, ceinec baititu beguiac suaren garra beçala, eta ceinen oinéc cobre fina irudi baituté, gauça hauc erraiten citic, ................................................................................ Откровение 2:18 Bulgarian ................................................................................ До ангела на тиатирската църква пиши: Това казва Божият Син, Който има очи като огнен пламък, и Чиито нозе приличат на лъскава мед: ................................................................................ Otkrivenje 2:18 Croatian Bible ................................................................................ I anđelu Crkve u Tijatiri napiši: Ovo govori Sin Božji, Onaj u koga su oči kao plamen ognjeni, a noge mu nalik na mjed uglađenu: ................................................................................ Zjevení Janovo 2:18 Czech BKR ................................................................................ Andělu pak Tyatirské církve piš: Totoť praví Syn Boží, jenž má oči jako plamen ohně, a nohy jeho podobné jsou mosazi: ................................................................................ Aabenbaringen 2:18 Danish ................................................................................ Og skriv til Menighedens Engel i Thyatira: Dette siger Guds Søn, der har Øjne som Ildslue, og hvis Fødder ere som skinnende Malm: ................................................................................ Openbaring 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En schrijf aan den engel der Gemeente te Thyatire: Dit zegt de Zoon van God, Die Zijn ogen heeft als een vlam vuurs, en Zijn voeten zijn blinkend koper gelijk: ................................................................................ Jelenések 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ A Thiatirabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Isten Fia, a kinek szemei olyanok, mint a tûzláng, és a kinek lábai hasonlók az ízzó fényû érczhez: ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 2:18 Esperanto ................................................................................ Kaj al la angxelo de la eklezio en Tiatira skribu: Tiele diras la Filo de Dio, kiu havas okulojn kiel fajra flamo, kaj liaj piedoj estas kiel brilanta latuno: ................................................................................ Johanneksen ilmestys 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Tyatiran seurakunnan enkelille kirjoita: näitä sanoo Jumalan Poika, jonka silmät ovat niinkuin tulen liekki ja hänen jalkansa valantovasken kaltaiset: ................................................................................ Johanneksen ilmestys 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Tyatiran seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo Jumalan Poika, jolla on silmät niinkuin tulen liekki ja jonka jalat ovat niinkuin kiiltävä vaski: ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὁ ἄγγελος ὁ ἐν Θυάτειρα ἐκκλησία γράφω ὅδε λέγω ὁ υἱός ὁ θεός ὁ ἔχω ὁ ὀφθαλμός αὐτός ὡς φλόξ πῦρ καί ὁ πούς αὐτός ὅμοιος χαλκολίβανον ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ· ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ· ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς [αὐτοῦ] ὡς φλόγα πυρὸς καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ· ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τω αγγελω της εν θυατειροις εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο υιος του θεου ο εχων τους οφθαλμους αυτου ως φλοξ πυρος και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τω αγγελω της εν θυατειροις εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο υιος του θεου ο εχων τους οφθαλμους αυτου ως φλογα πυρος και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τω αγγελω της εν θυατειροις εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο υιος του θεου ο εχων τους οφθαλμους αυτου ως φλογα πυρος και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τω αγγελω της εν θυατειροις εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο υιος του θεου ο εχων τους οφθαλμους αυτου ως φλογα πυρος και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τω αγγελω τω εν θυατειροις εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο υιος του θεου ο εχων τους οφθαλμους [αυτου] ως φλογα πυρος και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τω αγγελω {VAR1: τω } {VAR2: της } εν θυατειροις εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο υιος του θεου ο εχων τους οφθαλμους {VAR1: [αυτου] } {VAR2: αυτου } ως φλογα πυρος και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en thuateirois ekklēsias grapson tade legei o uios tou theou o echōn tous ophthalmous autou ōs phlox puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanō kai tO angelO tEs en thuateirois ekklEsias grapson tade legei o uios tou theou o echOn tous ophthalmous autou Os phlox puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en thuateirois ekklēsias grapson tade legei o uios tou theou o echōn tous ophthalmous autou ōs phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanō kai tO angelO tEs en thuateirois ekklEsias grapson tade legei o uios tou theou o echOn tous ophthalmous autou Os phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en thuateirois ekklēsias grapson tade legei o uios tou theou o echōn tous ophthalmous autou ōs phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanō kai tO angelO tEs en thuateirois ekklEsias grapson tade legei o uios tou theou o echOn tous ophthalmous autou Os phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en thuateirois ekklēsias grapson tade legei o uios tou theou o echōn tous ophthalmous autou ōs phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanō kai tO angelO tEs en thuateirois ekklEsias grapson tade legei o uios tou theou o echOn tous ophthalmous autou Os phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tō en thuateirois ekklēsias grapson tade legei o uios tou theou o echōn tous ophthalmous [autou] ōs phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanō kai tO angelO tO en thuateirois ekklEsias grapson tade legei o uios tou theou o echOn tous ophthalmous [autou] Os phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō {WH: tō } {UBS4: tēs } en thuateirois ekklēsias grapson tade legei o uios tou theou o echōn tous ophthalmous {WH: [autou] } {UBS4: autou } ōs phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanō kai tO angelO {WH: tO} {UBS4: tEs} en thuateirois ekklEsias grapson tade legei o uios tou theou o echOn tous ophthalmous {WH: [autou]} {UBS4: autou} Os phloga puros kai oi podes autou omoioi chalkolibanO ................................................................................ Revelasyon 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ekri zanj legliz ki nan lavil Tiyati a. Di l' konsa: Men sa pitit Bondye a voye di ou, li menm ki gen je l' yo tankou de flanm dife, ak pie l' yo klere tankou kwiv poli.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واكتب الى ملاك الكنيسة التي في ثياتيرا. هذا يقوله ابن الله الذي له عينان كلهيب نار ورجلاه مثل النحاس النقي. ................................................................................ Revelation 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ ואל מלאך קהל תיאטירא כתב כה אמר בן האלהים אשר עיניו כלבת אש ומרגלתיו כעין נחשת קלל׃ ................................................................................ Revelation 2:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܒܥܕܬܐ ܕܒܬܐܘܛܝܪܐ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܝܢܐ ܐܝܟ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܘܪܓܠܘܗܝ ܐܝܟ ܢܚܫܐ ܠܒܢܝܐ ܀ | Apocalisse 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E all’angelo della chiesa di Tiatiri scrivi: Queste cose dice il Figliuol di Dio, che ha gli occhi come fiamma di fuoco, e i cui piedi son come terso rame: ................................................................................ WAHYU 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Tiatira itu seperti yang demikian: Inilah sabda Anak Allah, yang mata-Nya seperti nyala api, dan kaki-Nya serupa tembaga bergilap: ................................................................................ Revelation 2:18 Kabyle: NT ................................................................................ Aru i lmelk n tejmaɛt n temdint n Tyatir : atah wayen i d-yeqqaṛ Mmi-s n Ṛebbi Win yesɛan allen iceɛɛlen am tmes, iḍaṛṛen-is țfeǧǧiǧen am nnḥas : ................................................................................ 요한계시록 2:18 Korean ................................................................................ 두아디라 교회의 사자에게 편지하기를 그 눈이 불꽃 같고 그 발이 빛난 주석과 같은 하나님의 아들이 가라사대 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 2:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un Tiatiras baznīcas eņģelim raksti: Tā saka Dieva Dēls, kam acis kā uguns liesma un kājas kā zelta rūda: ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 2:18 Lithuanian ................................................................................ “Tiatyrų bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai sako Dievo Sūnus, kurio akys tarytum ugnies liepsna ir kurio kojos panašios į skaistvarį. ................................................................................ Revelation 2:18 Maori ................................................................................ Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi o Taiataira; Ko nga kupu enei a te Tama a te Atua, ko ona kanohi nei me te mea he mura ahi, ona waewae rite tonu ki te parahi paiata; ................................................................................ Apenbaring 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og skriv til engelen for menigheten i Tyatira: Dette sier Guds Sønn, han som har øine som ildslue, og hvis føtter er lik skinnende kobber: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Aniołowi zboru Tyjatyrskiego napisz: To mówi syn Boży, który ma oczy swoje jako płomień ognia, a nogi jego podobne są mosiądzowi: ................................................................................ Apocalipse 2:18 Portugese Bible ................................................................................ Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente: ................................................................................ Apocalipsa 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îngerului Bisericii din Tiatira, scrie -i: ,,Iată ce zice Fiul lui Dumnezeu, care are ochii ca para focului, şi ale cărui picioare sînt ca arama aprinsă: ................................................................................ Откровение 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану: ................................................................................ Откровение 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану: ................................................................................ Откровение 2:18 Russian koi8r ................................................................................ И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану: ................................................................................ Revelation 2:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß turutmiai `Tiatiranmaya Yus-shuaran Wßinin ju Aatratß: Yusa Uchirφ jii jijiai mΘtek keena nu tura N·nisan nawe jiru yankutaku jiamua N·nis nΘwar ajawa nu, tawai: ................................................................................ Apocalipsis 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: 'El Hijo de Dios, que tiene ojos como llama de fuego, y Sus pies son semejantes al bronce bruñido, dice esto: ................................................................................ Apocalipsis 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y escribe al ángel de la iglesia en TIATIRA: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego, y sus pies semejantes al latón fino, dice estas cosas: ................................................................................ Apocalipsis 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y escribe al ángel de la Iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego, y sus pies semejantes al latón fino, dice estas cosas: ................................................................................ Apocalipsis 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego y sus pies semejantes al bronce bruñido, dice estas cosas: ................................................................................ Uppenbarelseboken 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Och skriv till Tyatiras församlings ängel: »Så säger Guds Son, han som har ögon såsom eldslågor, han vilkens fötter likna glänsande malm: ................................................................................ Ufunua was Yohana 2:18 Swahili NT ................................................................................ Kwa malaika wa kanisa la Thuatira andika hivi: Huu ndio ujumbe wa Mwana wa Mungu, ambaye macho yake yametameta kama moto, na miguu yake inang'aa kama shaba iliyosuguliwa. ................................................................................ Pahayag 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa anghel ng iglesia sa Tiatira ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Anak ng Dios, na may mga matang gaya ng ningas ng apoy, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng tansong binuli: ................................................................................ Vahiy 2:18 Turkish ................................................................................ ‹‹Tiyatiradaki kilisenin meleğine yaz. Gözleri alev alev yanan ateşe, ayakları parlak tunca benzeyen Tanrının Oğlu şöyle diyor: ................................................................................ Откровение 2:18 Ukrainian: NT ................................................................................ І ангелові церкви в Тиятирі напиши: Се глаголе Син Божий, що має очі свої, як поломінь огняна, і ноги Його подобні міді: ................................................................................ Revelation 2:18 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Tiatira: "Ohe'i lolita-na Ana' Alata'ala, to mehini mata-na hewa apu to wewo', pai' witi' -na meringkila' hewa ngkala to lako' rawulu'. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi cũng hãy viết thơ cho thiên sứ của Hội thánh Thi-a-ti-rơ rằng: Nầy là lời phán của Con Ðức Chúa Trời, là Ðấng mắt như ngọn lửa, và chơn như đồng sáng: ................................................................................ Apocalisse 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E ALL’ANGELO della chiesa di Tiatiri scrivi: Queste cose dice il Figliuol di Dio, il quale ha gli occhi come fiamma di fuoco, e i cui piedi sono simili a calcolibano: ................................................................................ WAHYU 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kepada malaikat jemaat di Tiatira, tulislah begini: Inilah pesan dari Anak Allah, yang mata-Nya bernyala-nyala seperti api, dan kaki-Nya berpijar seperti tembaga dibakar. ................................................................................ WAHYU 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Tiatira: Inilah firman Anak Allah, yang mata-Nya bagaikan nyala api dan kaki-Nya bagaikan tembaga:Angel .......... Assembly .......... Blazing .......... Brass .......... Bronze .......... Burnished .......... Church .......... Eyes .......... Feet .......... Fine .......... Fire .......... Flame .......... Follows .......... Messenger .......... Minister .......... Polished .......... Resembling .......... Thyateira .......... Thyatira .......... Thyati'ra .......... Words .......... Write Angel .......... Assembly .......... Blazing .......... Brass .......... Bronze .......... Burnished .......... Church .......... Eyes .......... Feet .......... Fine .......... Fire .......... Flame .......... Follows .......... Messenger .......... Minister .......... Polished .......... Resembling .......... Thyateira .......... Thyatira .......... Thyati'ra .......... Words .......... Write Alphabetical: a .......... and .......... angel .......... are .......... blazing .......... bronze .......... burnished .......... church .......... eyes .......... feet .......... fire .......... flame .......... God .......... has .......... His .......... in .......... like .......... of .......... says .......... Son .......... the .......... These .......... this .......... Thyatira .......... To .......... who .......... whose .......... words .......... write NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |