Revelation 2:24
New American Standard Bible (©1995)
'But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them-- I place no other burden on you.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ ὡς λέγουσιν· οὐ βάλλω ἐφ' ὑμᾶς ἄλλο βάρος,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus
................................................................................
Apocalipsis 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`Pero a vosotros, a los demás que están en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás, como ellos las llaman, os digo: No os impongo otra carga.
................................................................................
Offenbarung 2:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Euch aber sage ich, den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (wie sie sagen): Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last:
................................................................................
Apocalypse 2:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n'ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d'autre fardeau;
................................................................................
启 示 录 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
至 於 你 们 推 雅 推 喇 其 馀 的 人 , 就 是 一 切 不 从 那 教 训 、 不 晓 得 他 们 素 常 所 说 撒 但 深 奥 之 理 的 人 , 我 告 诉 你 们 , 我 不 将 别 的 担 子 放 在 你 们 身 上 。
................................................................................
King James Bible
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.

American King James Version
But to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put on you none other burden.

American Standard Version
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.

Bible in Basic English
But to you I say, to the rest in Thyatira, even to those who have not this teaching, and have no knowledge of the secrets of Satan, as they say; I put on you no other weight.

Douay-Rheims Bible
And to the rest who are at Thyatira: Whosoever have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say, I will not put upon you any other burthen.

Darby Bible Translation
But to you I say, the rest who are in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;

English Revised Version
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, which know not the deep things of Satan, as they say; I cast upon you none other burden.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But the rest of you in Thyatira-all who don't hold on to Jezebel's teaching, who haven't learned what are called the deep things of Satan-I won't burden you with anything else.

Tyndale New Testament
Unto you I say, and unto other of them of Thiatira as many as have not this learning, and which have not known the deepness of Satan (as they say) I will put upon you none other burden,

Weymouth New Testament
But to you, the rest of you in Thyateira, all who do not hold this teaching and are not the people who have learnt the "deep things," as they call them (the deep things of Satan!)

Webster's Bible Translation
But to you I say, and to the rest in Thyatira, As many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden:

World English Bible
But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you.

Young's Literal Translation
'And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;
................................................................................
启 示 录 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
至 於 你 們 推 雅 推 喇 其 餘 的 人 , 就 是 一 切 不 從 那 教 訓 、 不 曉 得 他 們 素 常 所 說 撒 但 深 奧 之 理 的 人 , 我 告 訴 你 們 , 我 不 將 別 的 擔 子 放 在 你 們 身 上 。
................................................................................
Apocalypse 2:24 French: Darby
................................................................................
Mais à vous je dis, aux autres qui sont à Thyatire, autant qu'il y en a qui n'ont pas cette doctrine, qui n'ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils disent: je ne vous impose pas d'autre charge;
................................................................................
Apocalypse 2:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais je vous dis à vous et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui n'ont point cette doctrine, et qui n'ont point connu les profondeurs de satan, comme ils parlent, que je ne mettrai point sur vous d'autre charge.
................................................................................
Apocalypse 2:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais à vous, et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui ne professent pas cette doctrine, et qui n'ont point connu, comme ils disent, les profondeurs de Satan, je dis: Je ne mettrai point sur vous d'autre charge;
................................................................................
Offenbarung 2:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Euch aber sage ich und den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre, und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (als sie sagen): Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last.
................................................................................
Offenbarung 2:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Euch aber sage ich, den übrigen, die in Thyatira sind, so viele diese Lehre nicht haben, welche die Tiefen des Satans, wie sie sagen, nicht erkannt haben: ich werfe keine andere Last auf euch;

Zbulesa 2:24 Albanian
................................................................................
por mbajeni fort atë që keni, derisa të vij.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց կ՚ըսեմ ձեզի, Թիւատիրի մէջ եղող միւս բոլորին՝ որ չունին այս ուսուցումը եւ չգիտցան Սատանային խորհուրդները (ինչպէս կ՚ըսեն).- ուրիշ ծանրութիւն պիտի չդնեմ ձեր վրայ,
................................................................................
Apocacalypsea. 2:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina çuey goitico Thyatiren çaretenoy erraiten drauçuet, Nor-ere baitirade doctrina haur eztutenac, eta Satanen barnatassunac eçagutu eztituztenac, dioiten beçala: eztut çuen gainera berce cargaric eçarriren.
................................................................................
Откровение 2:24 Bulgarian
................................................................................
А на вас, останалите в Тиатир, които не държат това учение, и които не са познали дълбоките работи (както [те ги] наричат) на сатана, казвам: Няма да наложа на вас друг товар;
................................................................................
Otkrivenje 2:24 Croatian Bible
................................................................................
Vama pak velim - vama drugim u Tijatiri koji ne drže ovog nauka te ne upoznaše takozvanih dubina sotonskih: Ne stavljam na vas drugoga bremena
................................................................................
Zjevení Janovo 2:24 Czech BKR
................................................................................
Vámť pak pravím i jiným Tyatirským, kteřížkoli nemají učení tohoto, a kteříž nepoznali hlubokosti satanovy, jakž oni říkají: Nevzložímť na vás jiného břemene.
................................................................................
Aabenbaringen 2:24 Danish
................................................................................
Men til eder, de øvrige, som ere i Thyatira, så mange som ikke have denne Lære, fordi de ikke kende Satans Dybder, som de kalde det, til eder siger jeg: Jeg lægger ingen anden Byrde på eder.
................................................................................
Openbaring 2:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch Ik zeg ulieden, en tot de anderen, die te Thyatire zijn, zovelen, als er deze leer niet hebben, en die de diepten des satans niet gekend hebben, gelijk zij zeggen: Ik zal u geen anderen last opleggen;
................................................................................
Jelenések 2:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Néktek pedig azt mondom és mind a többi Thiatirabelieknek is, a kiknél nincsen e tudomány, és a kik nem ismerik a Sátán mélységeit, a mint õk nevezik: nem vetek reátok más terhet,
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 2:24 Esperanto
................................................................................
Sed al vi mi diras, al la ceteraj en Tiatira, al cxiuj, kiuj ne havas cxi tiun instruon, kaj kiuj ne konas la profundajxojn de Satano, kiel oni diras:Mi ne jxetos sur vin alian sxargxon.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 2:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta teille minä sanon ja muille, jotka Tyatirassa olette, joilla ei tämä oppi ole ja jotka ei saatanan syvyyttä tunteneet, niinkuin he sanovat: en minä laske teidän päällenne muuta kuormaa;
................................................................................
Johanneksen ilmestys 2:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta teille muille Tyatirassa oleville, kaikille, joilla ei ole tätä oppia, teille, jotka ette ole tulleet tuntemaan, niinkuin ne sanovat, saatanan syvyyksiä, minä sanon: en minä pane teidän päällenne muuta kuormaa;
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς δέ λέγω ὁ λοιποί ὁ ἐν Θυάτειρα ὅσος οὐ ἔχω ὁ διδαχή οὗτος ὅστις οὐ γινώσκω ὁ βαθύς ὁ Σατανᾶς ὡς λέγω οὐ βάλλω ἐπί ὑμεῖς ἄλλος βάρος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσι τὴν διδαχὴν ταύτην, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ σατανᾶ, ὡς λέγουσιν· οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος·
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑμῖν δὲ λέγω καὶ λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην καὶ οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βάθη τοῦ Σατανᾶ ὡς λέγουσιν· οὐ βάλω ἐφ' ὑμᾶς ἄλλο βάρος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ ὡς λέγουσιν· οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υμιν δε λεγω τοις λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθεα του σατανα ως λεγουσιν ου βαλλω εφ υμας αλλο βαρος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υμιν δε λεγω τοις λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθεα του σατανα ως λεγουσιν ου βαλλω εφ υμας αλλο βαρος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμιν δε λεγω και λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην και οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθη του σατανα ως λεγουσιν ου βαλω εφ υμας αλλο βαρος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υμιν δε λεγω και λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην και οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθη του σατανα ως λεγουσιν ου βαλω εφ υμας αλλο βαρος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υμιν δε λεγω τοις λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθεα του σατανα ως λεγουσιν ου βαλλω εφ υμας αλλο βαρος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υμιν δε λεγω τοις λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθεα του σατανα ως λεγουσιν ου βαλλω εφ υμας αλλο βαρος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
umin de legō tois loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tēn didachēn tautēn oitines ouk egnōsan ta bathea tou satana ōs legousin ou ballō eph umas allo baros
umin de legO tois loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tEn didachEn tautEn oitines ouk egnOsan ta bathea tou satana Os legousin ou ballO eph umas allo baros

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
umin de legō tois loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tēn didachēn tautēn oitines ouk egnōsan ta bathea tou satana ōs legousin ou ballō eph umas allo baros
umin de legO tois loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tEn didachEn tautEn oitines ouk egnOsan ta bathea tou satana Os legousin ou ballO eph umas allo baros

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
umin de legō kai loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tēn didachēn tautēn kai oitines ouk egnōsan ta bathē tou satana ōs legousin ou balō eph umas allo baros
umin de legO kai loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tEn didachEn tautEn kai oitines ouk egnOsan ta bathE tou satana Os legousin ou balO eph umas allo baros

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
umin de legō kai loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tēn didachēn tautēn kai oitines ouk egnōsan ta bathē tou satana ōs legousin ou balō eph umas allo baros
umin de legO kai loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tEn didachEn tautEn kai oitines ouk egnOsan ta bathE tou satana Os legousin ou balO eph umas allo baros

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
umin de legō tois loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tēn didachēn tautēn oitines ouk egnōsan ta bathea tou satana ōs legousin ou ballō eph umas allo baros
umin de legO tois loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tEn didachEn tautEn oitines ouk egnOsan ta bathea tou satana Os legousin ou ballO eph umas allo baros

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
umin de legō tois loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tēn didachēn tautēn oitines ouk egnōsan ta bathea tou satana ōs legousin ou ballō eph umas allo baros
umin de legO tois loipois tois en thuateirois osoi ouk echousin tEn didachEn tautEn oitines ouk egnOsan ta bathea tou satana Os legousin ou ballO eph umas allo baros

................................................................................
Revelasyon 2:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pou nou menm, lòt manm legliz nan lavil Tiyati yo ki pa swiv move konsèy sa yo, ki pa t' aprann sa bann moun sa yo ap rele gwo sekrè Satan an, men sa m'ap di nou: Mwen p'ap ban nou lòt chay pase sa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكنني اقول لكم وللباقين في ثياتيرا كل الذين ليس لهم هذا التعليم والذين لم يعرفوا اعماق الشيطان كما يقولون اني لا القي عليكم ثقلا آخر.
................................................................................
Revelation 2:24 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אמר אני לכם ולשאר הנמצאים בתיאטירא כל אשר אין להם הלקח ההוא ולא ידעו את עמקות השטן כאשר הם מתהללים לא אשים עליכם משא אחר׃
................................................................................
Revelation 2:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܟܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܫܪܟܐ ܕܒܬܐܘܛܝܪܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܝܘܠܦܢܐ ܗܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܥܡܝܩܬܗ ܕܤܛܢܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪܝܢ ܠܐ ܐܪܡܐ ܥܠܝܟܘܢ ܝܘܩܪܐ ܐܚܪܢܐ ܀
Apocalisse 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma agli altri di voi in Tiatiri che non professate questa dottrina e non avete conosciuto le profondità di Satana (come le chiaman loro), io dico: Io non v’impongo altro peso.
................................................................................
WAHYU 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kepada kamu segala orang lain di Tiatira Kukatakan, seberapa banyak orang yang tiada memegang pengajaran itu, dan yang (menurut kata mereka itu) tiada mengetahui segala perkara Iblis yang dalam-dalam, maka tiada Aku letakkan ke atasmu beban yang lain.
................................................................................
Revelation 2:24 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d kunwi akk-d wid meṛṛa yellan si tejmaɛt n Tyatir ur neqbil ara aselmed-agi, yugin aț-țkecmem di lbaḍna lqayen yeɛni tin n Cciṭan, a wen-iniɣ : ur wen-sbabbayeɣ ara taɛkumt nniḍen ;
................................................................................
요한계시록 2:24 Korean
................................................................................
두아디라에 남아 있어 이 교훈을 받지 아니하고 소위 사단의 깊은 것을 알지 못하는 너희에게 말하노니 다른 짐으로 너희에게 지울 것이 없노라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 2:24 Latvian New Testament
................................................................................
Un citiem, kas atrodas Tiatirā: nevienam, kam nav šīs mācības, un kas, kā viņi saka, sātana dziļumus nav pazinuši, es neuzvelšu nekādas citas nastas.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 2:24 Lithuanian
................................................................................
O jums ir kitiems tiatyriečiams, kurie nesilaiko ano mokslo, kurie, kaip sakosi, nėra pažinę šėtono gelmių, Aš sakau: neužkrausiu jums kitokios naštos,
................................................................................
Revelation 2:24 Maori
................................................................................
Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, ki era atu hoki i Taiataira, ki te hunga kahore nei i a ratou tenei ako, kahore ano kia matau ki nga mea hohonu a Hatana, ki ta ratou e korero nei; E kore e whakawaha e ahau tetahi atu mea taimaha ki a koutou.
................................................................................
Apenbaring 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men til eder sier jeg, I andre som er i Tyatira, alle de som ikke har denne lære, de som ikke kjenner Satans dybder, som de sier: Jeg vil ikke legge nogen annen tyngsel på eder;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wam mówię i drugim, którzyście w Tyjatyrzech, którzykolwiek nie mają tej nauki i którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia.
................................................................................
Apocalipse 2:24 Portugese Bible
................................................................................
Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;   
................................................................................
Apocalipsa 2:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vouă, însă, tuturor celorlalţi din Tiatira, cari nu aveţi învăţătura aceasta, şi n'aţi cunoscut ,,adîncimile Satanei``, cum le numesc ei, vă zic: ,,Nu pun peste voi altă greutate.
................................................................................
Откровение 2:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые недержат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени;
................................................................................
Откровение 2:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые не держат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени;
................................................................................
Откровение 2:24 Russian koi8r
................................................................................
Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые не держат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени;
................................................................................
Revelation 2:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφkich shuar Tiatiranmayatiram, N· chicham Enentßimtuscharmena nu, "nekas iwianchnia uukma" T·taiya nu nΘkachu asakrumin atakka T·ratniun patatkashtatjarme.
................................................................................
Apocalipsis 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero a ustedes, a los demás que están en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás, como ellos las llaman, les digo, que no les impongo otra carga.
................................................................................
Apocalipsis 2:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pero yo digo á vosotros, y á los demás que estáis en Tiatira, cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás, como dicen: Yo no enviaré sobre vosotros otra carga.
................................................................................
Apocalipsis 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero yo digo a vosotros, y a los demás que estáis en Tiatira: Cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás (como ellos dicen), Yo no enviaré sobre vosotros otra carga.
................................................................................
Apocalipsis 2:24 Spanish: Modern
................................................................................
Pero a los demás en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, quienes no han conocido las cosas profundas de Satanás (como las llaman), os digo: No os impongo ninguna carga más.
................................................................................
Uppenbarelseboken 2:24 Swedish (1917)
................................................................................
Men till eder, I andra som bon i Tyatira, till eder alla som icke haven denna lära, då I ju icke »haven lärt känna djupheterna», såsom de säga -- ja, Satans djupheter! -- till eder säger jag: Jag lägger icke på eder någon ny börda;
................................................................................
Ufunua was Yohana 2:24 Swahili NT
................................................................................
Lakini ninyi wengine mlioko huko Thuatira ambao hamfuati mafundisho yake Yezabeli, na ambao hamkujifunza kile wanachokiita Siri ya Shetani, nawaambieni kwamba sitawapeni mzigo mwingine.
................................................................................
Pahayag 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, sa mga iba na nasa Tiatira, sa lahat ng walang aral na ito, na hindi nakakaalam ng malalalim na bagay ni Satanas, gaya ng sinasabi nila; hindi na ako magpapasan sa inyo ng ibang pasan.
................................................................................
Vahiy 2:24 Turkish
................................................................................
‹‹ ‹Ama size, yani Tiyatirada bulunan öbürlerine, bu öğretiyi benimsememiş, Şeytanın sözde derin sırlarını öğrenmemiş olanların hepsine şunu söylüyorum: Ben gelinceye dek sizde olana sımsıkı sarılın. Üzerinize bundan başka bir yük koymuyorum.
................................................................................
Откровение 2:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Вам же глаголю, і иншим, що в Тиятирі, скільки їх не мають сієї науки, і котрі не пізнали гдибинї сатаниної, як кажуть, що не кину на вас иншого тягару;
................................................................................
Revelation 2:24 Uma New Testament
................................................................................
Aga ria moto-koi hantongo' hi Tiatira to uma mpotuku' tudui' to dada'a toe, uma-koi dota mpo'ao tudui' -na to rahanga' inca seta. Hi koi', ku'uli' -kokoi, uma-pi kutampai parenta ntani' -na.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 2:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng, với các ngươi là kẻ khác ở tại Thi-a-ti-rơ, chưa từng nhận lấy đạo đó và chưa biết điều sâu hiểm của quỉ Sa-tan, như chúng vẫn nói, thì ta phán dặn rằng ta không gán cho các ngươi gánh nặng khác.
................................................................................
Apocalisse 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma a voi altri che siete in Tiatiri, che non avete questa dottrina, e non avete conosciute le profondità di Satana, come coloro parlano, io dico: Io non metterò sopra voi altro carico.
................................................................................
WAHYU 2:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalian yang lain-lainnya di Tiatira tidak mengikuti ajaran yang jahat itu, dan tidak mempelajari ilmu-ilmu Iblis. Aku berkata bahwa Aku tidak akan menambahkan kepadamu beban yang memberatkan.
................................................................................
WAHYU 2:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kepada kamu, yaitu orang-orang lain di Tiatira, yang tidak mengikuti ajaran itu dan yang tidak menyelidiki apa yang mereka sebut seluk-beluk Iblis, kepada kamu Aku berkata: Aku tidak mau menanggungkan beban lain kepadamu.

Adversary .......... Burden .......... Cast .......... Deep .......... Depths .......... Doctrine .......... Hold .......... Impose .......... Lay .......... Putting .......... Rest .......... Satan .......... Satan's .......... Secrets .......... So-Called .......... Speak .......... Teaching .......... Thyateira .......... Thyatira .......... Thyati'ra .......... Wont

Adversary .......... Burden .......... Cast .......... Deep .......... Depths .......... Doctrine .......... Hold .......... Impose .......... Lay .......... Putting .......... Rest .......... Satan .......... Satan's .......... Secrets .......... So-Called .......... Speak .......... Teaching .......... Thyateira .......... Thyatira .......... Thyati'ra .......... Wont

Alphabetical: I .......... and .......... any .......... are .......... as .......... burden .......... But .......... call .......... deep .......... do .......... have .......... her .......... hold .......... I .......... impose .......... in .......... known .......... learned .......... no .......... not .......... Now .......... of .......... on .......... other .......... place .......... rest .......... Satan .......... Satan's .......... say .......... secrets .......... so-called .......... teaching .......... the .......... them-I .......... they .......... things .......... this .......... Thyatira .......... to .......... who .......... will .......... you .......... you

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible