Revelation 22:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua

................................................................................
Apocalipsis 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, yo vengo pronto, y mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra.
................................................................................
Offenbarung 22:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.
................................................................................
Apocalypse 22:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.
................................................................................
启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 哪 , 我 必 快 来 ! 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man the outcome of his works.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his works.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I'm coming soon! I will bring my reward with me to pay all people based on what they have done.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And behold I come shortly, and my reward with me, to give every man according as his deeds shall be.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"I am coming quickly; and My reward is with Me, that I may requite every man in accordance with what his conduct has been.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man according as his work shall be.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be;
................................................................................
启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。
................................................................................
启 示 录 22:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
................................................................................
启 示 录 22:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。
................................................................................
Apocalypse 22:12 French: Darby
................................................................................
Voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre.
................................................................................
Apocalypse 22:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.
................................................................................
Apocalypse 22:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, voici, je viens bientôt, et j'ai mon salaire avec moi, pour rendre à chacun selon que ses œuvres auront été.
................................................................................
Offenbarung 22:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.
................................................................................
Offenbarung 22:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich komme bald, (Eig. schnell, eilends) und mein Lohn mit mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird.
Zbulesa 22:12 Albanian
................................................................................
Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ, ու վարձատրութիւնս ինծի հետ է՝ իւրաքանչիւրին հատուցանելու իր արարքին համեմատ:
................................................................................
Apocacalypsea. 22:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala.
................................................................................
Откровение 22:12 Bulgarian
................................................................................
Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, [която давам], да отплатя на всекиго, според каквито са делата му.
................................................................................
Otkrivenje 22:12 Croatian Bible
................................................................................
Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu!
................................................................................
Zjevení Janovo 22:12 Czech BKR
................................................................................
A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho.
................................................................................
Aabenbaringen 22:12 Danish
................................................................................
Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er.
................................................................................
Openbaring 22:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn.
................................................................................
Jelenések 22:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 22:12 Esperanto
................................................................................
Jen mi rapide venos; kaj mia rekompenco estas kun mi, por repagi al cxiu laux lia faro.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 22:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hänen työnsä on.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 22:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁράω ἔρχομαι ταχύ καί ὁ μισθός ἐγώ μετά ἐγώ ἀποδίδωμι ἕκαστος ὡς ὁ ἔργον εἰμί αὐτός
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστίν αὐτοῦ.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εσται αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou
................................................................................
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estai autou
................................................................................
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estai autou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon autou estai
................................................................................
kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon autou estai

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon autou estai
................................................................................
kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon autou estai

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou
................................................................................
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou
................................................................................
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou

................................................................................
Revelasyon 22:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di: Koute, m'ap vin talè konsa. M'ap pote rekonpans m'ap bay la avè m', pou m' bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وها انا آتي سريعا واجرتي معي لاجازي كل واحد كما يكون عمله.
................................................................................
Revelation 22:12 Hebrew Bible
................................................................................
והנני בא מהר ושכרי אתי לשלם לכל איש כמעשהו׃
................................................................................
Revelation 22:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܡܚܕܐ ܘܐܓܪܝ ܥܡܝ ܘܐܬܠ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܥܒܕܗ ܀
Apocalisse 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.
................................................................................
WAHYU 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ingatlah, Aku datang kelak dengan segeranya, dan pahala daripada Aku ada menyertai Aku, supaya Aku akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut seperti perbuatannya.
................................................................................
Revelation 22:12 Kabyle: NT
................................................................................
Atan ihi qṛib a n-aseɣ, ad fkeɣ i mkul yiwen akken yuklal.
................................................................................
요한계시록 22:12 Korean
................................................................................
보라, 내가 속히 오리니 내가 줄 상이 내게 있어 각 사람에게 그의 일한 대로 갚아 주리라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 22:12 Latvian New Testament
................................................................................
Lūk, es nāku drīz, un mana alga līdz ar mani, lai atlīdzinātu katram attiecīgi tā darbiem.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 22:12 Lithuanian
................................................................................
“Štai Aš veikiai ateinu, ir mano atlygis su manimi, kad kiekvienam atlyginčiau pagal jo darbus.
................................................................................
Revelation 22:12 Maori
................................................................................
Na, ka hohoro toku haere atu; kei ahau ano taku utu, a ka rite ki ana mahi ake nga mea e hoatu ki tetahi, ki tetahi.
................................................................................
Apenbaring 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto przychodzę rychło, a zapłata moja jest ze mną, abym oddał każdemu według uczynków jego.
................................................................................
Apocalipse 22:12 Portugese Bible
................................................................................
Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.   
................................................................................
Apocalipsa 22:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată, Eu vin curînd; şi răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui.
................................................................................
Откровение 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
................................................................................
Откровение 22:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
................................................................................
Откровение 22:12 Russian koi8r
................................................................................
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
................................................................................
Revelation 22:12 Shuar New Testament
................................................................................
Muriksha tawai "Eta, ti Wßrik winittiajai. T·ran ti Shφirmachin Ashφ pΘnker T·ramujai mΘtek S·satniua nuna takukin winittiajai.
................................................................................
Apocalipsis 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, Yo vengo pronto, y Mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra.
................................................................................
Apocalipsis 22:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra.
................................................................................
Apocalipsis 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra.
................................................................................
Apocalipsis 22:12 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí vengo pronto, y mi recompensa conmigo, para pagar a cada uno según sean sus obras.
................................................................................
Uppenbarelseboken 22:12 Swedish (1917)
................................................................................
Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro.
................................................................................
Ufunua was Yohana 22:12 Swahili NT
................................................................................
Sikiliza! Asema Yesu, "Naja upesi, pamoja na tuzo nitakalompa kila mmoja kufuatana na matendo yake.
................................................................................
Pahayag 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa.
................................................................................
Vahiy 22:12 Turkish
................................................................................
‹‹İşte tez geliyorum! Vereceğim ödüller yanımdadır. Herkese yaptığının karşılığını vereceğim.
................................................................................
Откровение 22:12 Ukrainian: NT
................................................................................
І ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його.
................................................................................
Revelation 22:12 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Pue' Yesus: "Neo' rata-amae', pai' -a mpohiwili kehi butu dua tauna ntuku' napa to rababehi.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 22:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, ta đến mau chóng, và đem phần thưởng theo với ta, để trả cho mỗi người tùy theo công việc họ làm.
................................................................................
Apocalisse 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.
................................................................................
WAHYU 22:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Perhatikanlah ini! kata Yesus, Tidak lama lagi Aku akan datang dengan membawa upah untuk membalas setiap orang menurut apa yang telah dilakukannya.
................................................................................
WAHYU 22:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya Aku datang segera dan Aku membawa upah-Ku untuk membalaskan kepada setiap orang menurut perbuatannya.
................................................................................
Accordance .......... Conduct .......... Outcome .......... Quickly .......... Recompense .......... Render .......... Repay .......... Requite .......... Reward .......... Soon .......... Work .......... Works
................................................................................
Accordance .......... Conduct .......... Outcome .......... Quickly .......... Recompense .......... Render .......... Repay .......... Requite .......... Reward .......... Soon .......... Work .......... Works
................................................................................
Alphabetical: according .......... am .......... and .......... Behold .......... coming .......... done .......... every .......... everyone .......... give .......... has .......... he .......... I .......... is .......... man .......... me .......... My .......... quickly .......... render .......... reward .......... soon .......... to .......... what .......... will .......... with
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible