New American Standard Bible (©1995) 'But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ περιπατήσουσιν μετ' ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis quia digni sunt ................................................................................ Apocalipsis 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `Pero tienes unos pocos en Sardis que no han manchado sus vestiduras, y andarán conmigo vestidos de blanco, porque son dignos. ................................................................................ Offenbarung 3:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert. ................................................................................ Apocalypse 3:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'ils en sont dignes. ................................................................................ 启 示 录 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 在 撒 狄 , 你 还 有 几 名 是 未 曾 污 秽 自 己 衣 服 的 , 他 们 要 穿 白 衣 与 我 同 行 , 因 为 他 们 是 配 得 过 的 。 ................................................................................ King James Bible Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. American King James Version You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. American Standard Version But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. Bible in Basic English But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me. Douay-Rheims Bible But thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments: and they shall walk with me in white, because they are worthy. Darby Bible Translation But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. English Revised Version But thou hast a few names in Sardis which did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. GOD'S WORD® Translation (©1995) But you have a few people in Sardis who have kept their clothes clean. They will walk with me in white clothes because they deserve it. Tyndale New Testament Thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. Weymouth New Testament Yet you have in Sardis a few who have not soiled their garments; and they shall walk with Me in white; for they are worthy. Webster's Bible Translation Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. World English Bible Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy. Young's Literal Translation Thou hast a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. ................................................................................ 启 示 录 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 在 撒 狄 , 你 還 有 幾 名 是 未 曾 污 穢 自 己 衣 服 的 , 他 們 要 穿 白 衣 與 我 同 行 , 因 為 他 們 是 配 得 過 的 。 ................................................................................ Apocalypse 3:4 French: Darby ................................................................................ Toutefois tu as quelques noms à Sardes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; et ils marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes. ................................................................................ Apocalypse 3:4 French: Martin (1744) ................................................................................ [Toutefois] tu as quelque peu de personnes aussi à Sardes, qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes. ................................................................................ Apocalypse 3:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu as aussi à Sardes quelque peu de personnes qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes. ................................................................................ Offenbarung 3:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Du hast auch wenig Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern; denn sie sind's wert. ................................................................................ Offenbarung 3:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert. (O. würdig) | Zbulesa 3:4 Albanian ................................................................................ Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն Սարդիկէի մէջ ունիս քանի մը մարդոց անուններ, որոնք չպղծեցին իրենց հանդերձները եւ ճերմակներով պիտի շրջին ինծի հետ, քանի որ արժանի են: ................................................................................ Apocacalypsea. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cembeit persona-ere badituc hic Sarden bere abillamenduac satsutu eztituztenic, eta ebiliren baitirade enequin abillamendu churitan: ecen digne dituc. ................................................................................ Откровение 3:4 Bulgarian ................................................................................ Но имаш няколко души в Сардис, които не са осквернили дрехите си и ще ходят с Мене в бели [дрехи] защото са достойни. ................................................................................ Otkrivenje 3:4 Croatian Bible ................................................................................ Ali imaš u Sardu nekolicinu imena što ne okaljaše svojih haljina; oni će hoditi sa mnom u bjelini jer su dostojni. ................................................................................ Zjevení Janovo 3:4 Czech BKR ................................................................................ Ale máš některé osoby i v Sardis, kteréž neposkvrnily roucha svého, protož budouť se procházeti se mnou v bílém rouše; nebo jsou hodni. ................................................................................ Aabenbaringen 3:4 Danish ................................................................................ Dog har du i Sardes nogle få Personer, som ikke have besmittet deres Blæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil. ................................................................................ Openbaring 3:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch gij hebt enige weinige namen ook te Sardis, die hun klederen niet bevlekt hebben, en zij zullen met Mij wandelen in witte klederen, overmits zij het waardig zijn. ................................................................................ Jelenések 3:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ De van Sárdisban egy kevés neved, azoké a kik nem fertõztették meg a ruháikat: és fehérben fognak velem járni; mert méltók [arra.] ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 3:4 Esperanto ................................................................................ Sed vi havas en Sardes kelkajn nomojn, kiuj ne makulis siajn vestojn; kaj ili promenos kun mi en blankajxoj; cxar ili estas indaj. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 3:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinulla on myös muutamat nimet Sardissa, jotka ei ole vaatteitansa saastuttaneet: niiden pitää minun kanssani valkeissa vaatteissa vaeltaman; sillä he ovat mahdolliset. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuitenkin on sinulla Sardeessa muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan, ja he saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvolliset. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά ὀλίγος ἔχω ὄνομα ἐν Σάρδεις ὅς οὐ μολύνω ὁ ἱμάτιον αὐτός καί περιπατέω μετά ἐγώ ἐν λευκός ὅτι ἄξιος εἰμί ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν, ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσι μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα καὶ ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ περιπατήσουσιν μετ' ἐμοῦ ἐν λευκοῖς ὅτι ἄξιοί εἰσιν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα εχεις ολιγα ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα εχεις ολιγα ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla oliga echeis onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin alla oliga echeis onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all oliga echeis onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin all oliga echeis onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ echeis oliga onomata kai en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin echeis oliga onomata kai en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ echeis oliga onomata kai en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin echeis oliga onomata kai en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla echeis oliga onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin alla echeis oliga onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla echeis oliga onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin alla echeis oliga onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin ................................................................................ Revelasyon 3:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, gen kèk moun nan nou nan lavil Sad la ki te kenbe rad yo pwòp. Y'a mache ansanm avè m' ak rad blan yo, paske yo merite sa.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ عندك اسماء قليلة في ساردس لم ينجسوا ثيابهم فسيمشون معي في ثياب بيض لانهم مستحقون. ................................................................................ Revelation 3:4 Hebrew Bible ................................................................................ יש לך גם בסרדיס שמות מעטים אשר לא גאלו את מלבושיהם ויתהלכו אתי לבשי לבנים כי ראוים הם לזאת׃ ................................................................................ Revelation 3:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܝ ܩܠܝܠ ܫܡܗܐ ܒܤܪܕܝܤ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܛܘܫܘ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܡܗܠܟܝܢ ܩܕܡܝ ܒܚܘܪܐ ܘܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀ | Apocalisse 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma tu hai alcuni pochi in Sardi che non hanno contaminato le loro vesti; essi cammineranno meco in vesti bianche, perché ne son degni. ................................................................................ WAHYU 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi ada juga padamu di Sardis itu sedikit orang yang belum menajiskan pakaiannya; maka mereka itulah akan berjalan besertaku dengan berpakaian putih, karena mereka itu berlayak. ................................................................................ Revelation 3:4 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna llan ɣuṛ-ek kra yemdanen ur sneǧsen ara llebsa-nsen ; ad ilin yid-i s llebsa tamellalt axaṭer uklalen-ț. ................................................................................ 요한계시록 3:4 Korean ................................................................................ 그러나 사데에 그 옷을 더럽히지 아니한 자 몇명이 네게 있어 흰 옷을 입고 나와 함께 다니리니 그들은 합당한 자인 연고라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 3:4 Latvian New Testament ................................................................................ Tev ir maz Sardā tādu, kas neaptraipīja savas drēbes; tie staigās kopā ar mani baltās drānās, jo viņi ir tā cienīgi. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 3:4 Lithuanian ................................................................................ Vis dėlto tu Sarduose turi keletą vardų, kurie nesutepė savo drabužių. Jie vaikščios su manimi, apsirengę baltai, nes jie to verti. ................................................................................ Revelation 3:4 Maori ................................................................................ Tena ano kei a koe etahi ingoa ouou nei i Harariha, kahore nei i poke o ratou kakahu; ka haereere tahi ena me ahau, he ma nga kakahu; no te mea he pai ratou. ................................................................................ Apenbaring 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dog har du nogen få navn i Sardes som ikke har smittet sine klær, og de skal gå med mig i hvite klær; for de er det verd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale masz niektóre osoby w Sardziech, które nie pokalały szat swoich; przetoż chodzić będą ze mną w szatach białych, iż godni są. ................................................................................ Apocalipse 3:4 Portugese Bible ................................................................................ Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas. ................................................................................ Apocalipsa 3:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Totuş ai în Sardes cîteva nume, cari nu şi-au mînjit hainele. Ei vor umbla împreună cu Mine, îmbrăcaţi în alb, fiindcă sînt vrednici. ................................................................................ Откровение 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах , ибо они достойны. ................................................................................ Откровение 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны. ................................................................................ Откровение 3:4 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых [одеждах], ибо они достойны. ................................................................................ Revelation 3:4 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Sßrtisnum shuar ishichik pushiri wapik Mßacharu pujuiniawai. Nusha ti penker ainiak Pushφ P·jun entsarar Wijiai wekasartatui. ................................................................................ Apocalipsis 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero tienes unos pocos en Sardis que no han manchado sus vestiduras, y andarán conmigo vestidos de blanco, porque son dignos. ................................................................................ Apocalipsis 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas tienes unas pocas personas en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras: y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos. ................................................................................ Apocalipsis 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas tienes unas pocas personas también en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras , y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas. ................................................................................ Apocalipsis 3:4 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestidos y que andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas. ................................................................................ Uppenbarelseboken 3:4 Swedish (1917) ................................................................................ Dock kunna hos dig i Sardes nämnas några få som icke hava fläckat sina kläder; och dessa skola vandra med mig i vita kläder, ty de äro värdiga därtill. ................................................................................ Ufunua was Yohana 3:4 Swahili NT ................................................................................ Lakini wako wachache huko Sarde ambao hawakuyachafua mavazi yao. Hao wanastahili kutembea pamoja nami wakiwa wamevaa mavazi meupe. ................................................................................ Pahayag 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't mayroon kang ilang pangalan sa Sardis na hindi nangagdumi ng kanilang mga damit: at sila'y kasama kong magsisilakad na may mga damit na maputi; sapagka't sila'y karapatdapat. ................................................................................ Vahiy 3:4 Turkish ................................................................................ Ama Sartta, aranızda giysilerini lekelememiş birkaç kişi var ki, beyazlar içinde benimle birlikte yürüyecekler. Çünkü buna layıktırlar. ................................................................................ Откровение 3:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Та маєш не багато імен в Сардах, що не опоганили одеж своїх; вони ходити муть зо мною у білих, бо достойні. ................................................................................ Revelation 3:4 Uma New Testament ................................................................................ Aga ria moto ba hangkuja-koi hi Sardis to mpewili' pohea-ni bona neo' babo'. Koi' mpai' to momako' dohe-ku, moheai hante pohea to mengea', apa' natao-koi momako' dohe-ku. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 3:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng, ở Sạt-đe, ngươi còn có mấy người chưa làm ô uế áo xống mình: những kẻ đó sẽ mặc áo trắng mà đi cùng ta, vì họ xứng đáng như vậy. ................................................................................ Apocalisse 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma pur hai alcune poche persone in Sardi, che non hanno contaminate le lor vesti; e quelli cammineranno meco in vesti bianche, perciocchè ne son degni. ................................................................................ WAHYU 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi di tengah-tengah kalian di Sardis masih ada orang yang menjaga supaya pakaiannya tetap bersih. Mereka itu akan berjalan bersama-sama Aku dengan berpakaian putih, sebab mereka layak untuk itu. ................................................................................ WAHYU 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi di Sardis ada beberapa orang yang tidak mencemarkan pakaiannya; mereka akan berjalan dengan Aku dalam pakaian putih, karena mereka adalah layak untuk itu.Clean .......... Clothes .......... Defile .......... Defiled .......... Dressed .......... Few .......... Garments .......... Kept .......... Names .......... Nevertheless .......... Reward .......... Robes .......... Sardis .......... Walk .......... White .......... Worthy Clean .......... Clothes .......... Defile .......... Defiled .......... Dressed .......... Few .......... Garments .......... Kept .......... Names .......... Nevertheless .......... Reward .......... Robes .......... Sardis .......... Walk .......... White .......... Worthy Alphabetical: a .......... and .......... are .......... But .......... clothes .......... dressed .......... few .......... for .......... garments .......... have .......... in .......... me .......... not .......... people .......... Sardis .......... soiled .......... their .......... They .......... walk .......... white .......... who .......... will .......... with .......... worthy .......... Yet .......... you NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |