Romans 1:22
New American Standard Bible (©1995)
Professing to be wise, they became fools,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt
................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Profesando ser sabios, se volvieron necios,
................................................................................
Roemer 1:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden
................................................................................
Romains 1:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous;
................................................................................
羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
自 称 为 聪 明 , 反 成 了 愚 拙 ,
................................................................................
King James Bible
Professing themselves to be wise, they became fools,

American King James Version
Professing themselves to be wise, they became fools,

American Standard Version
Professing themselves to be wise, they became fools,

Bible in Basic English
Seeming to be wise, they were in fact foolish,

Douay-Rheims Bible
For professing themselves to be wise, they became fools.

Darby Bible Translation
professing themselves to be wise, they became fools,

English Revised Version
Professing themselves to be wise, they became fools,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
While claiming to be wise, they became fools.

Tyndale New Testament
When they counted themselves wise, they became fools

Weymouth New Testament
While boasting of their wisdom they became utter fools,

Webster's Bible Translation
Professing themselves to be wise, they became fools:

World English Bible
Professing themselves to be wise, they became fools,

Young's Literal Translation
professing to be wise, they were made fools,
................................................................................
羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
自 稱 為 聰 明 , 反 成 了 愚 拙 ,
................................................................................
Romains 1:22 French: Darby
................................................................................
se disant sages, ils sont devenus fous,
................................................................................
Romains 1:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Se disant être sages ils sont devenus fous.
................................................................................
Romains 1:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous;
................................................................................
Roemer 1:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden
................................................................................
Roemer 1:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem sie sich für Weise ausgaben, sind sie zu Narren geworden

Romakëve 1:22 Albanian
................................................................................
Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հաւաստելով թէ իրենք իմաստուն են՝ յիմարացան,
................................................................................
Romanoetara. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bere buruäc çuhur eguiten cituztelaric erho eguin içan dirade.
................................................................................
Римляни 1:22 Bulgarian
................................................................................
Като се представяха за мъдри, те глупееха,
................................................................................
Poslanica Rimljanima 1:22 Croatian Bible
................................................................................
Gradeći se mudrima, poludješe i
................................................................................
Římanům 1:22 Czech BKR
................................................................................
Měvše se za moudré, blázni učiněni jsou.
................................................................................
Romerne 1:22 Danish
................................................................................
Idet de påstode at være vise, bleve de Dårer
................................................................................
Romeinen 1:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden;
................................................................................
Rómaiakhoz 1:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Magokat bölcseknek vallván, balgatagokká lettek;
................................................................................
Al la romanoj 1:22 Esperanto
................................................................................
Pretendante esti sagxaj, ili malsagxigxis,
................................................................................
Kirje roomalaisille 1:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin he itsensä viisaiksi luulivat, niin he ovat tyhmiksi tulleet,
................................................................................
Kirje roomalaisille 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
Ròm 1:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap mache di se moun lespri yo ye. Men, se fou yo fin fou.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبينما هم يزعمون انهم حكماء صاروا جهلاء
................................................................................
Romans 1:22 Hebrew Bible
................................................................................
ובאמרם חכמים אנחנו היו לכסילים׃
................................................................................
Romans 1:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܤܒܪܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܕܚܟܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܫܛܘ ܠܗܘܢ ܀
Romani 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dicendosi savi, son divenuti stolti,
................................................................................
ROMA 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan mengaku dirinya bijak, maka mereka itu menjadi bodoh,
................................................................................
Romans 1:22 Kabyle: NT
................................................................................
?țaran iman-nsen d lɛuqal armi uɣalen d imejhal.
................................................................................
로마서 1:22 Korean
................................................................................
스스로 지혜 있다 하나 우준하게 되어
................................................................................
Romiešiem 1:22 Latvian New Testament
................................................................................
Apgalvodami, ka viņi ir gudri, tie kļuva nelgas;
................................................................................
Laiðkas romieèiams 1:22 Lithuanian
................................................................................
Vadindami save išmintingais, tapo kvaili.
................................................................................
Romans 1:22 Maori
................................................................................
I a ratou e mea ana he mohio ratou, na ka wairangi,
................................................................................
Romerne 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mens de gjorde sig til av å være vise, blev de dårer,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli;
................................................................................
Romanos 1:22 Portugese Bible
................................................................................
Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,   
................................................................................
Romani 1:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'au fălit că sînt înţelepţi, şi au înebunit;
................................................................................
К Римлянам 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
называя себя мудрыми, обезумели,
................................................................................
К Римлянам 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
называя себя мудрыми, обезумели,
................................................................................
К Римлянам 1:22 Russian koi8r
................................................................................
называя себя мудрыми, обезумели,
................................................................................
Romans 1:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ti nekajai Tuφniayat Enentßimcha N·nin ajasarai.
................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Profesando ser sabios, se volvieron necios,
................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: Modern
................................................................................
Profesando ser sabios se hicieron fatuos,
................................................................................
Romabrevet 1:22 Swedish (1917)
................................................................................
När de berömde sig av att vara visa, blevo de dårar
................................................................................
Warumi 1:22 Swahili NT
................................................................................
Wanajidai kuwa wenye hekima, kumbe ni wapumbavu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga nangagmamarunong ay naging mga mangmang,
................................................................................
Romalılar 1:22 Turkish
................................................................................
Akıllı olduklarını ileri sürerken akılsız olup çıktılar.
................................................................................
Римляни 1:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Славлячи себе мудрими, потуманїли,
................................................................................
Romans 1:22 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' pante-ra. Ntaa' wojo-radi!
................................................................................
Roâ-ma 1:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ tự xưng mình là khôn ngoan, mà trở nên điên dại;
................................................................................
Romani 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dicendosi esser savi, son divenuti pazzi.
................................................................................
ROMA 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka merasa diri bijaksana, padahal mereka bodoh.
................................................................................
ROMA 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka berbuat seolah-olah mereka penuh hikmat, tetapi mereka telah menjadi bodoh.

Although .......... Boasting .......... Claimed .......... Claiming .......... Fact .......... Foolish .......... Fools .......... Professing .......... Seeming .......... Themselves .......... Utter .......... Wisdom .......... Wise

Although .......... Boasting .......... Claimed .......... Claiming .......... Fact .......... Foolish .......... Fools .......... Professing .......... Seeming .......... Themselves .......... Utter .......... Wisdom .......... Wise

Alphabetical: Although .......... be .......... became .......... claimed .......... fools .......... Professing .......... they .......... to .......... wise

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible