Romans 1:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Professing to be wise, they became fools,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt

................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Profesando ser sabios, se volvieron necios,
................................................................................
Roemer 1:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden
................................................................................
Romains 1:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous;
................................................................................
羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
自 称 为 聪 明 , 反 成 了 愚 拙 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Professing themselves to be wise, they became fools,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Professing themselves to be wise, they became fools,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Professing themselves to be wise, they became fools,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Seeming to be wise, they were in fact foolish,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For professing themselves to be wise, they became fools.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
professing themselves to be wise, they became fools,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Professing themselves to be wise, they became fools,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
While claiming to be wise, they became fools.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When they counted themselves wise, they became fools
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
While boasting of their wisdom they became utter fools,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Professing themselves to be wise, they became fools:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Professing themselves to be wise, they became fools,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
professing to be wise, they were made fools,
................................................................................
羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
自 稱 為 聰 明 , 反 成 了 愚 拙 ,
................................................................................
羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
................................................................................
羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。
................................................................................
Romains 1:22 French: Darby
................................................................................
se disant sages, ils sont devenus fous,
................................................................................
Romains 1:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Se disant être sages ils sont devenus fous.
................................................................................
Romains 1:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous;
................................................................................
Roemer 1:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden
................................................................................
Roemer 1:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem sie sich für Weise ausgaben, sind sie zu Narren geworden
Romakëve 1:22 Albanian
................................................................................
Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հաւաստելով թէ իրենք իմաստուն են՝ յիմարացան,
................................................................................
Romanoetara. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bere buruäc çuhur eguiten cituztelaric erho eguin içan dirade.
................................................................................
Римляни 1:22 Bulgarian
................................................................................
Като се представяха за мъдри, те глупееха,
................................................................................
Poslanica Rimljanima 1:22 Croatian Bible
................................................................................
Gradeći se mudrima, poludješe i
................................................................................
Římanům 1:22 Czech BKR
................................................................................
Měvše se za moudré, blázni učiněni jsou.
................................................................................
Romerne 1:22 Danish
................................................................................
Idet de påstode at være vise, bleve de Dårer
................................................................................
Romeinen 1:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden;
................................................................................
Rómaiakhoz 1:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Magokat bölcseknek vallván, balgatagokká lettek;
................................................................................
Al la romanoj 1:22 Esperanto
................................................................................
Pretendante esti sagxaj, ili malsagxigxis,
................................................................................
Kirje roomalaisille 1:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin he itsensä viisaiksi luulivat, niin he ovat tyhmiksi tulleet,
................................................................................
Kirje roomalaisille 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
................................................................................
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
................................................................................
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
................................................................................
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
................................................................................
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
................................................................................
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
phaskontes einai sophoi emōranthēsan
................................................................................
phaskontes einai sophoi emOranthEsan

................................................................................
Ròm 1:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap mache di se moun lespri yo ye. Men, se fou yo fin fou.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبينما هم يزعمون انهم حكماء صاروا جهلاء
................................................................................
Romans 1:22 Hebrew Bible
................................................................................
ובאמרם חכמים אנחנו היו לכסילים׃
................................................................................
Romans 1:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܤܒܪܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܕܚܟܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܫܛܘ ܠܗܘܢ ܀
Romani 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dicendosi savi, son divenuti stolti,
................................................................................
ROMA 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan mengaku dirinya bijak, maka mereka itu menjadi bodoh,
................................................................................
Romans 1:22 Kabyle: NT
................................................................................
?țaran iman-nsen d lɛuqal armi uɣalen d imejhal.
................................................................................
로마서 1:22 Korean
................................................................................
스스로 지혜 있다 하나 우둔하게 되어
................................................................................
Romiešiem 1:22 Latvian New Testament
................................................................................
Apgalvodami, ka viņi ir gudri, tie kļuva nelgas;
................................................................................
Laiðkas romieèiams 1:22 Lithuanian
................................................................................
Vadindami save išmintingais, tapo kvaili.
................................................................................
Romans 1:22 Maori
................................................................................
I a ratou e mea ana he mohio ratou, na ka wairangi,
................................................................................
Romerne 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mens de gjorde sig til av å være vise, blev de dårer,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli;
................................................................................
Romanos 1:22 Portugese Bible
................................................................................
Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,   
................................................................................
Romani 1:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'au fălit că sînt înţelepţi, şi au înebunit;
................................................................................
К Римлянам 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
называя себя мудрыми, обезумели,
................................................................................
К Римлянам 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
называя себя мудрыми, обезумели,
................................................................................
К Римлянам 1:22 Russian koi8r
................................................................................
называя себя мудрыми, обезумели,
................................................................................
Romans 1:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ti nekajai Tuφniayat Enentßimcha N·nin ajasarai.
................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Profesando ser sabios, se volvieron necios,
................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
................................................................................
Romanos 1:22 Spanish: Modern
................................................................................
Profesando ser sabios se hicieron fatuos,
................................................................................
Romabrevet 1:22 Swedish (1917)
................................................................................
När de berömde sig av att vara visa, blevo de dårar
................................................................................
Warumi 1:22 Swahili NT
................................................................................
Wanajidai kuwa wenye hekima, kumbe ni wapumbavu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga nangagmamarunong ay naging mga mangmang,
................................................................................
Romalılar 1:22 Turkish
................................................................................
Akıllı olduklarını ileri sürerken akılsız olup çıktılar.
................................................................................
Римляни 1:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Славлячи себе мудрими, потуманїли,
................................................................................
Romans 1:22 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' pante-ra. Ntaa' wojo-radi!
................................................................................
Roâ-ma 1:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ tự xưng mình là khôn ngoan, mà trở nên điên dại;
................................................................................
Romani 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dicendosi esser savi, son divenuti pazzi.
................................................................................
ROMA 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka merasa diri bijaksana, padahal mereka bodoh.
................................................................................
ROMA 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka berbuat seolah-olah mereka penuh hikmat, tetapi mereka telah menjadi bodoh.
................................................................................
Although .......... Boasting .......... Claimed .......... Claiming .......... Fact .......... Foolish .......... Fools .......... Professing .......... Seeming .......... Themselves .......... Utter .......... Wisdom .......... Wise
................................................................................
Although .......... Boasting .......... Claimed .......... Claiming .......... Fact .......... Foolish .......... Fools .......... Professing .......... Seeming .......... Themselves .......... Utter .......... Wisdom .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: Although .......... be .......... became .......... claimed .......... fools .......... Professing .......... they .......... to .......... wise
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible