New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Professing to be wise, they became fools, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt ................................................................................ Romanos 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Profesando ser sabios, se volvieron necios, ................................................................................ Roemer 1:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden ................................................................................ Romains 1:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous; ................................................................................ 羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 自 称 为 聪 明 , 反 成 了 愚 拙 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Professing themselves to be wise, they became fools, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Professing themselves to be wise, they became fools, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Professing themselves to be wise, they became fools, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Seeming to be wise, they were in fact foolish, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For professing themselves to be wise, they became fools. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ professing themselves to be wise, they became fools, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Professing themselves to be wise, they became fools, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ While claiming to be wise, they became fools. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When they counted themselves wise, they became fools ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ While boasting of their wisdom they became utter fools, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Professing themselves to be wise, they became fools: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Professing themselves to be wise, they became fools, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ professing to be wise, they were made fools, ................................................................................ 羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 自 稱 為 聰 明 , 反 成 了 愚 拙 , ................................................................................ 羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。 ................................................................................ 羅 馬 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。 ................................................................................ Romains 1:22 French: Darby ................................................................................ se disant sages, ils sont devenus fous, ................................................................................ Romains 1:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Se disant être sages ils sont devenus fous. ................................................................................ Romains 1:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous; ................................................................................ Roemer 1:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden ................................................................................ Roemer 1:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ indem sie sich für Weise ausgaben, sind sie zu Narren geworden | Romakëve 1:22 Albanian ................................................................................ Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հաւաստելով թէ իրենք իմաստուն են՝ յիմարացան, ................................................................................ Romanoetara. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bere buruäc çuhur eguiten cituztelaric erho eguin içan dirade. ................................................................................ Римляни 1:22 Bulgarian ................................................................................ Като се представяха за мъдри, те глупееха, ................................................................................ Poslanica Rimljanima 1:22 Croatian Bible ................................................................................ Gradeći se mudrima, poludješe i ................................................................................ Římanům 1:22 Czech BKR ................................................................................ Měvše se za moudré, blázni učiněni jsou. ................................................................................ Romerne 1:22 Danish ................................................................................ Idet de påstode at være vise, bleve de Dårer ................................................................................ Romeinen 1:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden; ................................................................................ Rómaiakhoz 1:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Magokat bölcseknek vallván, balgatagokká lettek; ................................................................................ Al la romanoj 1:22 Esperanto ................................................................................ Pretendante esti sagxaj, ili malsagxigxis, ................................................................................ Kirje roomalaisille 1:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin he itsensä viisaiksi luulivat, niin he ovat tyhmiksi tulleet, ................................................................................ Kirje roomalaisille 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ phaskontes einai sophoi emōranthēsan ................................................................................ phaskontes einai sophoi emOranthEsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ phaskontes einai sophoi emōranthēsan ................................................................................ phaskontes einai sophoi emOranthEsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ phaskontes einai sophoi emōranthēsan ................................................................................ phaskontes einai sophoi emOranthEsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ phaskontes einai sophoi emōranthēsan ................................................................................ phaskontes einai sophoi emOranthEsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ phaskontes einai sophoi emōranthēsan ................................................................................ phaskontes einai sophoi emOranthEsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ phaskontes einai sophoi emōranthēsan ................................................................................ phaskontes einai sophoi emOranthEsan ................................................................................ Ròm 1:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y'ap mache di se moun lespri yo ye. Men, se fou yo fin fou. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبينما هم يزعمون انهم حكماء صاروا جهلاء ................................................................................ Romans 1:22 Hebrew Bible ................................................................................ ובאמרם חכמים אנחנו היו לכסילים׃ ................................................................................ Romans 1:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܤܒܪܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܕܚܟܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܫܛܘ ܠܗܘܢ ܀ | Romani 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dicendosi savi, son divenuti stolti, ................................................................................ ROMA 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengan mengaku dirinya bijak, maka mereka itu menjadi bodoh, ................................................................................ Romans 1:22 Kabyle: NT ................................................................................ ?țaran iman-nsen d lɛuqal armi uɣalen d imejhal. ................................................................................ 로마서 1:22 Korean ................................................................................ 스스로 지혜 있다 하나 우둔하게 되어 ................................................................................ Romiešiem 1:22 Latvian New Testament ................................................................................ Apgalvodami, ka viņi ir gudri, tie kļuva nelgas; ................................................................................ Laiðkas romieèiams 1:22 Lithuanian ................................................................................ Vadindami save išmintingais, tapo kvaili. ................................................................................ Romans 1:22 Maori ................................................................................ I a ratou e mea ana he mohio ratou, na ka wairangi, ................................................................................ Romerne 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mens de gjorde sig til av å være vise, blev de dårer, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli; ................................................................................ Romanos 1:22 Portugese Bible ................................................................................ Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos, ................................................................................ Romani 1:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'au fălit că sînt înţelepţi, şi au înebunit; ................................................................................ К Римлянам 1:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ называя себя мудрыми, обезумели, ................................................................................ К Римлянам 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ называя себя мудрыми, обезумели, ................................................................................ К Римлянам 1:22 Russian koi8r ................................................................................ называя себя мудрыми, обезумели, ................................................................................ Romans 1:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ti nekajai Tuφniayat Enentßimcha N·nin ajasarai. ................................................................................ Romanos 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Profesando ser sabios, se volvieron necios, ................................................................................ Romanos 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos, ................................................................................ Romanos 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos, ................................................................................ Romanos 1:22 Spanish: Modern ................................................................................ Profesando ser sabios se hicieron fatuos, ................................................................................ Romabrevet 1:22 Swedish (1917) ................................................................................ När de berömde sig av att vara visa, blevo de dårar ................................................................................ Warumi 1:22 Swahili NT ................................................................................ Wanajidai kuwa wenye hekima, kumbe ni wapumbavu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga nangagmamarunong ay naging mga mangmang, ................................................................................ Romalılar 1:22 Turkish ................................................................................ Akıllı olduklarını ileri sürerken akılsız olup çıktılar. ................................................................................ Римляни 1:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Славлячи себе мудрими, потуманїли, ................................................................................ Romans 1:22 Uma New Testament ................................................................................ Ra'uli' pante-ra. Ntaa' wojo-radi! ................................................................................ Roâ-ma 1:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ tự xưng mình là khôn ngoan, mà trở nên điên dại; ................................................................................ Romani 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Dicendosi esser savi, son divenuti pazzi. ................................................................................ ROMA 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka merasa diri bijaksana, padahal mereka bodoh. ................................................................................ ROMA 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka berbuat seolah-olah mereka penuh hikmat, tetapi mereka telah menjadi bodoh. ................................................................................ Although .......... Boasting .......... Claimed .......... Claiming .......... Fact .......... Foolish .......... Fools .......... Professing .......... Seeming .......... Themselves .......... Utter .......... Wisdom .......... Wise ................................................................................ Although .......... Boasting .......... Claimed .......... Claiming .......... Fact .......... Foolish .......... Fools .......... Professing .......... Seeming .......... Themselves .......... Utter .......... Wisdom .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: Although .......... be .......... became .......... claimed .......... fools .......... Professing .......... they .......... to .......... wise ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |