Romans 10:10
New American Standard Bible (©1995)
for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
................................................................................
Romanos 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.
................................................................................
Roemer 10:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig.
................................................................................
Romains 10:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut,
................................................................................
羅 馬 書 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 人 心 里 相 信 , 就 可 以 称 义 ; 口 里 承 认 , 就 可 以 得 救 。
................................................................................
King James Bible
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

American King James Version
For with the heart man believes to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.

American Standard Version
for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

Bible in Basic English
For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation.

Douay-Rheims Bible
For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.

Darby Bible Translation
For with the heart is believed to righteousness; and with the mouth confession made to salvation.

English Revised Version
for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
By believing you receive God's approval, and by declaring your faith you are saved.

Tyndale New Testament
For the belief of the heart justifieth: and to knowledge with the mouth maketh a man safe.

Weymouth New Testament
For with the heart men believe and obtain righteousness, and with the mouth they make confession and obtain salvation.

Webster's Bible Translation
For with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.

World English Bible
For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

Young's Literal Translation
for with the heart doth one believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
................................................................................
羅 馬 書 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 人 心 裡 相 信 , 就 可 以 稱 義 ; 口 裡 承 認 , 就 可 以 得 救 。
................................................................................
Romains 10:10 French: Darby
................................................................................
Car du coeur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut.
................................................................................
Romains 10:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.
................................................................................
Romains 10:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car on croit du cœur, pour obtenir la justice, et l'on fait confession de la bouche pour le salut.
................................................................................
Roemer 10:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so man von Herzen glaubet, so wird man gerecht, und so man mit dem Munde bekennet, so wird man selig.
................................................................................
Roemer 10:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Munde wird bekannt zum Heil.

Romakëve 10:10 Albanian
................................................................................
Sepse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
(որովհետեւ սիրտով կը հաւատայ մէկը՝ արդարանալու համար, ու բերանով կը դաւանի՝ փրկուելու համար:)
................................................................................
Romanoetara. 10:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen bihotzez sinhesten da iustificatu içateco, eta ahoz confssione eguiten saluatu içateco.
................................................................................
Римляни 10:10 Bulgarian
................................................................................
Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с уста прави изповед и се спасява.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 10:10 Croatian Bible
................................................................................
Doista, srcem vjerovati opravdava, a ustima ispovijedati spasava.
................................................................................
Římanům 10:10 Czech BKR
................................................................................
Nebo srdcem se věří k spravedlnosti, ale ústy vyznání děje se k spasení.
................................................................................
Romerne 10:10 Danish
................................................................................
Thi med Hjertet tror man til Retfærdighed, og med Munden bekender man til Frelse.
................................................................................
Romeinen 10:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want met het hart gelooft men ter rechtvaardigheid en met den mond belijdt men ter zaligheid.
................................................................................
Rómaiakhoz 10:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert szívvel hiszünk az igazságra, szájjal teszünk pedig vallást az idvességre.
................................................................................
Al la romanoj 10:10 Esperanto
................................................................................
cxar per la koro la homo kredas gxis justeco, kaj per la busxo konfesas gxis savo.
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sydämen uskolla me vanhurskaaksi tulemme, ja suun tunnustuksella me autuaaksi tulemme.
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä sydämen uskolla tullaan vanhurskaaksi ja suun tunnustuksella pelastutaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian
kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

................................................................................
Ròm 10:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, lè yon moun gen konfyans tout bon nan kè l', se lè sa a Bondye fè l' gras. Lè yon moun deklare ak bouch li devan tout moun li gen konfyans nan Bondye, se lè sa a Bondye delivre li,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان القلب يؤمن به للبر والفم يعترف به للخلاص.
................................................................................
Romans 10:10 Hebrew Bible
................................................................................
כי בלבבו יאמין האדם והיתה לו לצדקה ובפיהו יודה והיתה לו לישועה׃
................................................................................
Romans 10:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܒܐ ܓܝܪ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܡܙܕܕܩ ܘܦܘܡܐ ܕܡܘܕܐ ܒܗ ܚܝܐ ܀
Romani 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
infatti col cuore si crede per ottener la giustizia e con la bocca si fa confessione per esser salvati.
................................................................................
ROMA 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena dengan hati orang percaya sehingga beroleh kebenaran, tetapi dengan mulut orang mengaku sehingga beroleh selamat.
................................................................................
Romans 10:10 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer ma yella tumneḍ seg wul, Sidi Ṛebbi a k-iḥseb d aḥeqqi ; ma tcehdeḍ s yimi-k aț-țețțuselkeḍ.
................................................................................
로마서 10:10 Korean
................................................................................
사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라
................................................................................
Romiešiem 10:10 Latvian New Testament
................................................................................
Jo sirdī ticam, lai panāktu attaisnošanu, bet ar muti apliecinām, lai panāktu pestīšanu.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 10:10 Lithuanian
................................................................................
Nes širdimi tikima, ir taip įgyjamas teisumas, o lūpomis išpažįstama, ir taip įgyjamas išgelbėjimas.
................................................................................
Romans 10:10 Maori
................................................................................
Ma te ngakau hoki kia whakapono ka tika ai; ma te mangai kia whakaae ka ora ai.
................................................................................
Romerne 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for med hjertet tror en til rettferdighet, og med munnen bekjenner en til frelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem sercem wierzono bywa ku sprawiedliwości, ale się usty wyznanie dzieje ku zbawieniu.
................................................................................
Romanos 10:10 Portugese Bible
................................................................................
pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.   
................................................................................
Romani 10:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci prin credinţa din inimă se capătă neprihănirea, şi prin mărturisirea cu gura se ajunge la mîntuire,
................................................................................
К Римлянам 10:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
................................................................................
К Римлянам 10:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
................................................................................
К Римлянам 10:10 Russian koi8r
................................................................................
потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
................................................................................
Romans 10:10 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Kristu Enentßimtakmin Yus "pΘnkeraitme" turamtatui Nuyß wenumjai "Jesukrφstun Enentßimtajai" Tßkum uwemprattame.
................................................................................
Romanos 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.
................................................................................
Romanos 10:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.
................................................................................
Romanos 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud.
................................................................................
Romanos 10:10 Spanish: Modern
................................................................................
Porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se hace confesión para salvación.
................................................................................
Romabrevet 10:10 Swedish (1917)
................................................................................
Ty genom hjärtats tro bliver man rättfärdig, och genom munnens bekännelse bliver man frälst.
................................................................................
Warumi 10:10 Swahili NT
................................................................................
Maana tunaamini kwa moyo na kukubaliwa kuwa waadilifu; na tunakiri kwa midomo yetu na kuokolewa.
................................................................................
Mga Taga-Roma 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang tao'y nanampalataya ng puso sa ikatutuwid; at ginagawa sa pamamagitan ng bibig ang pagpapahayag sa ikaliligtas.
................................................................................
Romalılar 10:10 Turkish
................................................................................
Çünkü insan yürekten iman ederek aklanır, imanını ağzıyla açıklayarak kurtulur.
................................................................................
Римляни 10:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаеть ся на спасенне.
................................................................................
Romans 10:10 Uma New Testament
................................................................................
Apa' mepangala' -ta hi Yesus hante nono-ta, alaa-na Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na. Pai' tapangaku' Yesus hante wiwi-ta, alaa-na tehore-tamo ngkai huku' jeko' -ta.
................................................................................
Roâ-ma 10:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì tin bởi trong lòng mà được sự công bình, còn bởi miệng làm chứng mà được sự cứu rỗi.
................................................................................
Romani 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè col cuore si crede a giustizia, e con la bocca si fa confessione a salute.
................................................................................
ROMA 10:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena dengan hatinya orang percaya, sehingga Allah menerima dia sebagai orang yang berbaik dengan Allah. Dan dengan mulutnya orang mengaku, sehingga ia diselamatkan.
................................................................................
ROMA 10:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena dengan hati orang percaya dan dibenarkan, dan dengan mulut orang mengaku dan diselamatkan.

Believe .......... Believed .......... Believes .......... Believeth .......... Confess .......... Confesses .......... Confession .......... Faith .......... Heart .......... Jesus .......... Justified .......... Lips .......... Mouth .......... Obtain .......... Resulting .......... Righteousness .......... Salvation .......... Saved

Believe .......... Believed .......... Believes .......... Believeth .......... Confess .......... Confesses .......... Confession .......... Faith .......... Heart .......... Jesus .......... Justified .......... Lips .......... Mouth .......... Obtain .......... Resulting .......... Righteousness .......... Salvation .......... Saved

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... believe .......... believes .......... confess .......... confesses .......... For .......... he .......... heart .......... in .......... is .......... it .......... justified .......... mouth .......... person .......... resulting .......... righteousness .......... salvation .......... saved .......... that .......... the .......... with .......... you .......... your

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible