Romans 10:12
New American Standard Bible (©1995)
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
................................................................................
Romanos 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, abundando en riquezas para todos los que le invocan;
................................................................................
Roemer 10:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen.
................................................................................
Romains 10:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
................................................................................
羅 馬 書 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 太 人 和 希 利 尼 人 并 没 有 分 别 , 因 为 众 人 同 有 一 位 主 ; 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 。
................................................................................
King James Bible
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

American King James Version
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call on him.

American Standard Version
For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:

Bible in Basic English
And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:

Douay-Rheims Bible
For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.

Darby Bible Translation
For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all is rich towards all that call upon him.

English Revised Version
For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
There is no difference between Jews and Greeks. They all have the same Lord, who gives his riches to everyone who calls on him.

Tyndale New Testament
There is no difference between the iewe and the gentile. For one is Lord of all, which is rich unto all that call on him.

Weymouth New Testament
Jew and Gentile are on precisely the same footing; for the same Lord is Lord over all, and is infinitely kind to all who call upon Him for deliverance.

Webster's Bible Translation
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich to all that call upon him,

World English Bible
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.

Young's Literal Translation
for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all those calling upon Him,
................................................................................
羅 馬 書 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 太 人 和 希 利 尼 人 並 沒 有 分 別 , 因 為 眾 人 同 有 一 位 主 ; 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 。
................................................................................
Romains 10:12 French: Darby
................................................................................
Car il n'y a pas de différence de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l'invoquent;
................................................................................
Romains 10:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent.
................................................................................
Romains 10:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car il n'y a point de distinction entre le Juif et le Grec, parce que tous ont un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
................................................................................
Roemer 10:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen.
................................................................................
Roemer 10:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn es ist kein Unterschied (Vergl. Kap. 3,22) zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich für alle, (O. denn derselbe ist der Herr von allen, reich für od. gegen alle) die ihn anrufen;

Romakëve 10:12 Albanian
................................................................................
Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ խտրութիւն չկայ Հրեային ու Յոյնին միջեւ, որովհետեւ բոլորին վրայ եղող նոյն Տէրը ճոխութեամբ կը հասնի բոլոր անոնց՝ որ զինք կը կանչեն:
................................................................................
Romanoetara. 10:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ezta differentiaric Iuduaren eta Grecoaren artean: ecen gucién Iaun bera da abrats, hura inuocatzen duten gucietara.
................................................................................
Римляни 10:12 Bulgarian
................................................................................
Понеже няма разлика между юдеин и грък защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 10:12 Croatian Bible
................................................................................
Nema uistinu razlike između Židova i Grka jer jedan je Gospodin sviju, bogat prema svima koji ga prizivlju.
................................................................................
Římanům 10:12 Czech BKR
................................................................................
Neníť zajisté rozdílu mezi Židem a Řekem; nebo tentýž Pán všech, bohatý jest ke všem vzývajícím jej.
................................................................................
Romerne 10:12 Danish
................................................................................
Thi der er ikke Forskel på Jøde og Græker; thi den samme er alles Herre, rig nok for alle dem, som påkalde ham.
................................................................................
Romeinen 10:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want er is geen onderscheid, noch van Jood noch van Griek; want eenzelfde is Heere van allen, rijk zijnde over allen, die Hem aanroepen.
................................................................................
Rómaiakhoz 10:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nincs különbség zsidó meg görög között; mert ugyanaz az Ura mindeneknek, a ki kegyelemben gazdag mindenekhez, a kik õt segítségül hívják.
................................................................................
Al la romanoj 10:12 Esperanto
................................................................................
CXar estas nenia diferencigo inter Judo kaj Greko, cxar unu sama estas Sinjoro de cxiuj, kaj estas ricxa por cxiuj, kiuj lin vokas;
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei ole yhtään eroitusta Juudalaisen ja Grekiläisen välillä; sillä yksi on kaikkein Herra, rikas kaikkein kohtaan, jotka häntä rukoilevat.
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γάρ ἐστι διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἱ̓Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar estin diastolē ioudaiou te kai ellēnos o gar autos kurios pantōn ploutōn eis pantas tous epikaloumenous auton
ou gar estin diastolE ioudaiou te kai ellEnos o gar autos kurios pantOn ploutOn eis pantas tous epikaloumenous auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar estin diastolē ioudaiou te kai ellēnos o gar autos kurios pantōn ploutōn eis pantas tous epikaloumenous auton
ou gar estin diastolE ioudaiou te kai ellEnos o gar autos kurios pantOn ploutOn eis pantas tous epikaloumenous auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar estin diastolē ioudaiou te kai ellēnos o gar autos kurios pantōn ploutōn eis pantas tous epikaloumenous auton
ou gar estin diastolE ioudaiou te kai ellEnos o gar autos kurios pantOn ploutOn eis pantas tous epikaloumenous auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar estin diastolē ioudaiou te kai ellēnos o gar autos kurios pantōn ploutōn eis pantas tous epikaloumenous auton
ou gar estin diastolE ioudaiou te kai ellEnos o gar autos kurios pantOn ploutOn eis pantas tous epikaloumenous auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar estin diastolē ioudaiou te kai ellēnos o gar autos kurios pantōn ploutōn eis pantas tous epikaloumenous auton
ou gar estin diastolE ioudaiou te kai ellEnos o gar autos kurios pantOn ploutOn eis pantas tous epikaloumenous auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar estin diastolē ioudaiou te kai ellēnos o gar autos kurios pantōn ploutōn eis pantas tous epikaloumenous auton
ou gar estin diastolE ioudaiou te kai ellEnos o gar autos kurios pantOn ploutOn eis pantas tous epikaloumenous auton

................................................................................
Ròm 10:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, nanpwen diferans ant moun ki jwif ak moun ki pa jwif: yo tout gen yon sèl Mèt ki bay tout moun ki rele l' favè l' an kantite.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه لا فرق بين اليهودي واليوناني لان ربا واحدا للجميع غنيا لجميع الذين يدعون به.
................................................................................
Romans 10:12 Hebrew Bible
................................................................................
ואין הבדל בזה בין היהודי ליוני כי אדון אחד לכלם והוא עשיר לכל קראיו׃
................................................................................
Romans 10:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܗܕܐ ܠܐ ܦܪܫ ܠܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐ ܠܐܪܡܝܐ ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܕܟܠܗܘܢ ܕܥܬܝܪ ܒܟܠ ܕܩܪܐ ܠܗ ܀
Romani 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché non v’è distinzione fra Giudeo e Greco; perché lo stesso Signore è Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano;
................................................................................
ROMA 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab tiadalah perbedaannya antara orang Yahudi dengan orang Gerika. Karena Tuhan itulah juga Tuhan bagi sekalian, murah kepada sekalian yang menyeru Dia.
................................................................................
Romans 10:12 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi ulac lxilaf ger wat Isṛail akk-d wid ur nelli ara n wat Isṛail ; imi yiwen n Ṛebbi i gellan, ṭṭfen meṛṛa deg-s, nețța i d-yețțaken mbla ceḥḥa i wid akk ineddhen ɣuṛ-es.
................................................................................
로마서 10:12 Korean
................................................................................
유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 주께서 모든 사람의 주가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다
................................................................................
Romiešiem 10:12 Latvian New Testament
................................................................................
Un nav izšķirības starp jūdu un grieķi, jo tas pats Kungs pār visiem, bagāts visiem, kas Viņu piesauc.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 10:12 Lithuanian
................................................................................
Nėra skirtumo tarp žydo ir graiko, nes tas pats Viešpats visiems, turtingas kiekvienam, kuris Jo šaukiasi,
................................................................................
Romans 10:12 Maori
................................................................................
Kahore hoki he rereketanga o te Hurai, o te Kariki: a ko taua Ariki ano te Ariki o te katoa, a e hua ana ana taonga ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia.
................................................................................
Romerne 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det er jo ingen forskjell på jøde og greker; de har alle den samme Herre, som er rik nok for alle som påkaller ham;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają.
................................................................................
Romanos 10:12 Portugese Bible
................................................................................
Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.   
................................................................................
Romani 10:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În adevăr, nu este nici o deosebire între Iudeu şi Grec; căci toţi au acelaş Domn, care este bogat în îndurare pentru toţi cei ce -L cheamă.
................................................................................
К Римлянам 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потомучто один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
................................................................................
К Римлянам 10:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
................................................................................
К Римлянам 10:12 Russian koi8r
................................................................................
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
................................................................................
Romans 10:12 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Ashφ shuar, Israertisha Israerchasha, mai metek Y·san shiir Enentßimtuinia nuna Yus ti aneak Ashφ pΘnkeran S·awai. Tura Ashφ mΘtek ni Uuntrinti.
................................................................................
Romanos 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque no hay distinción entre Judío y Griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, abundando en riquezas para todos los que Le invocan;
................................................................................
Romanos 10:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:
................................................................................
Romanos 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque no hay diferencia de judío y de griego; porque el mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan;
................................................................................
Romanos 10:12 Spanish: Modern
................................................................................
Porque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos es rico para con todos los que le invocan.
................................................................................
Romabrevet 10:12 Swedish (1917)
................................................................................
Det är ingen åtskillnad mellan jude och grek; alla hava ju en och samme Herre, och han har rikedomar att giva åt alla som åkalla honom.
................................................................................
Warumi 10:12 Swahili NT
................................................................................
Jambo hili ni kwa wote, kwani hakuna tofauti kati ya Wayahudi na wasio Wayahudi; Bwana wa wote ni mmoja, naye ni mkarimu sana kwao wote wamwombao.
................................................................................
Mga Taga-Roma 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't walang pagkakaiba ang Judio at ang Griego: sapagka't ang Panginoon din ay siyang Panginoon ng lahat, at mayaman siya sa lahat ng sa kaniya'y nagsisitawag:
................................................................................
Romalılar 10:12 Turkish
................................................................................
Çünkü Yahudi Grek ayrımı yoktur, aynı Rab hepsinin Rabbidir. Kendisini çağıranların tümüne eliaçıktır.
................................................................................
Римляни 10:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усіх, богатий для всїх, хто призиває Його.
................................................................................
Romans 10:12 Uma New Testament
................................................................................
Lolita toe bate mpobelahi hawe'ea tauna, apa' uma ria posisalaa-na to Yahudi ba tau ntani' -na. Hadua lau-wadi Pue' hi hawe'ea manusia', pai' bohe ahi' -na hi hawe'ea tauna to mekakae hi Hi'a.
................................................................................
Roâ-ma 10:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong người Giu-đa và người Gờ-réc không có sự phân biệt gì hết, vì họ có chung một Chúa, giàu ơn đối với mọi kẻ kêu xin Ngài.
................................................................................
Romani 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè non vi è distinzione di Giudeo, e di Greco; perciocchè uno stesso è il Signor di tutti, ricco inverso tutti quelli che l’invocano.
................................................................................
ROMA 10:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu berlaku terhadap semua orang, sebab tidak ada bedanya antara orang Yahudi dengan orang-orang bangsa lain. Allah yang satu itu adalah Tuhan untuk semua orang. Ia memberikan berkat yang berlimpah-limpah kepada semua orang yang meminta tolong kepada-Nya.
................................................................................
ROMA 10:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan orang Yunani. Karena, Allah yang satu itu adalah Tuhan dari semua orang, kaya bagi semua orang yang berseru kepada-Nya.

Abounding .......... Bestows .......... Deliverance .......... Difference .......... Different .......... Distinction .......... Footing .......... Gentile .......... Good .......... Greek .......... Hope .......... Infinitely .......... Jew .......... Kind .......... Precisely .......... Rich .......... Riches .......... Richly .......... Towards

Abounding .......... Bestows .......... Deliverance .......... Difference .......... Different .......... Distinction .......... Footing .......... Gentile .......... Good .......... Greek .......... Hope .......... Infinitely .......... Jew .......... Kind .......... Precisely .......... Rich .......... Riches .......... Richly .......... Towards

Alphabetical: abounding .......... all .......... and .......... between .......... blesses .......... call .......... difference .......... distinction .......... For .......... Gentile .......... Greek .......... him .......... in .......... is .......... Jew .......... Lord .......... no .......... of .......... on .......... riches .......... richly .......... same .......... the .......... there .......... who

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible