New American Standard Bible (©1995) How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante ................................................................................ Romanos 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique? ................................................................................ Roemer 10:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger? ................................................................................ Romains 10:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche? ................................................................................ 羅 馬 書 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 , 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 听 见 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 没 有 传 道 的 , 怎 能 听 见 呢 ? ................................................................................ King James Bible How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? American King James Version How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? American Standard Version How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? Bible in Basic English But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? Douay-Rheims Bible How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher? Darby Bible Translation How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches? English Revised Version How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? GOD'S WORD® Translation (©1995) But how can people call on him if they have not believed in him? How can they believe in him if they have not heard his message? How can they hear if no one tells the Good News? Tyndale New Testament How shall they call on him, on whom they believed not? how shall they believe on him of whom they have not heard? how shall they hear with out a preacher? Weymouth New Testament But how are they to call on One in whom they have not believed? And how are they to believe in One whose voice they have never heard? And how are they to hear without a preacher? Webster's Bible Translation How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? World English Bible How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher? Young's Literal Translation How then shall they call upon him in whom they did not believe? and how shall they believe on him of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching? ................................................................................ 羅 馬 書 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 , 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 聽 見 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 沒 有 傳 道 的 , 怎 能 聽 見 呢 ? ................................................................................ Romains 10:14 French: Darby ................................................................................ Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu parler? Et comment entendront-ils sans quelqu'un qui prêche? ................................................................................ Romains 10:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler]? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche? ................................................................................ Romains 10:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comment donc invoqueront-ils celui auquel ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a pas quelqu'un qui prêche? ................................................................................ Roemer 10:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie sollen sie aber anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber glauben, von dem sie nichts gehöret haben? Wie sollen sie aber hören ohne Prediger? ................................................................................ Roemer 10:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wie werden sie nun den anrufen, an welchen sie nicht geglaubt haben? wie aber werden sie an den glauben, von welchem sie nicht gehört haben? Wie aber werden sie hören ohne einen Prediger? | Romakëve 10:14 Albanian ................................................................................ Si do ta thërrasin, pra, atë, të cilit nuk i besuan? Dhe si do të besojnë tek ai për të cilin nuk kanë dëgjuar? Dhe si do të dëgjojnë, kur s'ka kush predikon? ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ի՞նչպէս պիտի կանչեն զայն՝ որուն հաւատացած չեն. կամ ի՞նչպէս պիտի հաւատան անոր՝ որուն մասին լսած չեն. կամ ի՞նչպէս պիտի լսեն՝ առանց քարոզիչի: ................................................................................ Romanoetara. 10:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nolatan bada inuocaturen duté hura baithan sinhetsi vkan eztutenéc: eta nolatan sinhetsiren duté harçaz ençun vkan eztutenéc? eta nolatan ençunen duté predicaçaleric gabe? ................................................................................ Римляни 10:14 Bulgarian ................................................................................ Как, прочее, ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този, за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник? ................................................................................ Poslanica Rimljanima 10:14 Croatian Bible ................................................................................ Ali kako da prizovu onoga u koga ne povjerovaše? A kako da povjeruju u onoga koga nisu čuli? Kako pak da čuju bez propovjednika? ................................................................................ Římanům 10:14 Czech BKR ................................................................................ Ale kterak budou vzývati toho, v kteréhož neuvěřili? A kterak uvěří tomu, o němž neslyšeli? A kterak uslyší bez kazatele? ................................................................................ Romerne 10:14 Danish ................................................................................ Hvorledes skulde de nu påkalde den, på hvem de ikke have troet? og hvorledes skulde de tro den, som de ikke have hørt? og hvorledes skulde de høre, uden der er nogen, som prædiker? ................................................................................ Romeinen 10:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hoe zullen zij dan Hem aanroepen, in Welken zij niet geloofd hebben? En hoe zullen zij in Hem geloven, van Welken zij niet gehoord hebben? En hoe zullen zij horen, zonder die hun predikt? ................................................................................ Rómaiakhoz 10:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mimódon hívják azért segítségül [azt,] a kiben nem hisznek? Mimódon hisznek pedig [abban], a ki felõl nem hallottak? Mimódon hallanának pedig prédikáló nélkül? ................................................................................ Al la romanoj 10:14 Esperanto ................................................................................ Kiel do ili vokos Tiun, al kiu ili ne kredis? kaj kiel ili kredos al Tiu, pri kiu ili ne auxdis? kaj kiel ili auxdos sen predikanto? ................................................................................ Kirje roomalaisille 10:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuinka he sitä avuksensa huutavat, jonka päälle ei he uskoneet? Ja kuinka he sen uskovat, josta ei he ole kuulleet? Mutta kuinka he kuulevat ilman saarnaajaa? ................................................................................ Kirje roomalaisille 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kuinka he huutavat avuksensa sitä, johon eivät usko? Ja kuinka he voivat uskoa siihen, josta eivät ole kuulleet? Ja kuinka he voivat kuulla, ellei ole julistajaa? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσονται χωρὶς κηρύσσοντος; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πῶς οὖν ἐπικαλέσονται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσουσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσουσι χωρὶς κηρύσσοντος; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πῶς οὖν ἐπικαλέσονται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν πῶς δὲ πιστεύσουσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν πῶς δὲ ἀκούσουσιν χωρὶς κηρύσσοντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πως ουν επικαλεσωνται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσωσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσονται χωρις κηρυσσοντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πως ουν επικαλεσωνται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσωσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσωσιν χωρις κηρυσσοντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πως ουν επικαλεσωνται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσωσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσωσιν χωρις κηρυσσοντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pōs oun epikalesōntai eis on ouk episteusan pōs de pisteusōsin ou ouk ēkousan pōs de akousontai chōris kērussontos pOs oun epikalesOntai eis on ouk episteusan pOs de pisteusOsin ou ouk Ekousan pOs de akousontai chOris kErussontos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pōs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pōs de pisteusousin ou ouk ēkousan pōs de akousousin chōris kērussontos pOs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pOs de pisteusousin ou ouk Ekousan pOs de akousousin chOris kErussontos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pōs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pōs de pisteusousin ou ouk ēkousan pōs de akousousin chōris kērussontos pOs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pOs de pisteusousin ou ouk Ekousan pOs de akousousin chOris kErussontos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pōs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pōs de pisteusousin ou ouk ēkousan pōs de akousousin chōris kērussontos pOs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pOs de pisteusousin ou ouk Ekousan pOs de akousousin chOris kErussontos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pōs oun epikalesōntai eis on ouk episteusan pōs de pisteusōsin ou ouk ēkousan pōs de akousōsin chōris kērussontos pOs oun epikalesOntai eis on ouk episteusan pOs de pisteusOsin ou ouk Ekousan pOs de akousOsin chOris kErussontos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pōs oun epikalesōntai eis on ouk episteusan pōs de pisteusōsin ou ouk ēkousan pōs de akousōsin chōris kērussontos pOs oun epikalesOntai eis on ouk episteusan pOs de pisteusOsin ou ouk Ekousan pOs de akousOsin chOris kErussontos ................................................................................ Ròm 10:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ki jan y'a fè rele l', si yo poko gen konfyans nan li? Ki jan pou yo gen konfyans nan li, si yo pa tande pale sou li? Ki jan pou yo tande pale sou li,ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكيف يدعون بمن لم يؤمنوا به. وكيف يؤمنون بمن لم يسمعوا به. وكيف يسمعون بلا كارز. ................................................................................ Romans 10:14 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה איך יקראו אל אשר לא האמינו בו ואיך יאמינו באשר לא שמעו את שמעו ואיך ישמעו באין מגיד׃ ................................................................................ Romans 10:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܢܩܪܘܢ ܠܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܢܗܝܡܢܘܢ ܠܗܘ ܕܠܐ ܫܡܥܘܗܝ ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܢܫܡܥܘܢ ܕܠܐ ܡܟܪܙܢܐ ܀ | Romani 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come dunque invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno udito parlare? E come udiranno, se non v’è chi predichi? ................................................................................ ROMA 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang bagaimanakah pula mereka itu hendak menyeru yang belum dipercayainya? Dan bagaimanakah mereka itu hendak percaya akan yang belum didengarnya, dan bagaimanakah mereka itu dapat mendengar, jikalau tiada seorang yang memberitakan? ................................................................................ Romans 10:14 Kabyle: NT ................................................................................ Amek ara dɛun ɣuṛ-es ma yella ur uminen ara yis ? Amek ara amnen ma yella ur slin ara yis ? Amek daɣen ara slen yis ma ulac win i sen-ihedṛen fell-as ? ................................................................................ 로마서 10:14 Korean ................................................................................ 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요 ................................................................................ Romiešiem 10:14 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kā tie piesauks to, kam nav ticējuši? Vai kā lai tic uz to, par ko nav dzirdējuši? Bet kā lai dzird bez sludinātāja? ................................................................................ Laiðkas romieèiams 10:14 Lithuanian ................................................................................ Kaip žmonės šauksis To, kurio neįtikėjo? Ir kaip jie įtikės Tą, apie kurį negirdėjo? Kaip išgirs be skelbėjo? ................................................................................ Romans 10:14 Maori ................................................................................ Na, me pehea ta ratou karanga ki a ia, ki te kahore i whakapono ki a ia? me pehea hoki ta ratou whakapono ki a ia, ki te kahore i rongo ki a ia? me pehea hoki e rongo ai, ki te kahore he kaikauwhau? ................................................................................ Romerne 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvorledes kan de da påkalle den som de ikke tror på? og hvorledes kan de tro der de ikke har hørt? og hvorledes kan de høre uten at det er nogen som forkynner? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jakoż tedy wzywać będą tego, w którego nie uwierzyli? a jako uwierzą w tego, o którym nie słyszeli? a jako usłyszą bez kaznodziei? ................................................................................ Romanos 10:14 Portugese Bible ................................................................................ Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue? ................................................................................ Romani 10:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar cum vor chema pe Acela în care n'au crezut? Şi cum vor crede în Acela, despre care n'au auzit? Şi cum vor auzi despre El fără propovăduitor? ................................................................................ К Римлянам 10:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но как призывать Того , в Кого не уверовали?как веровать в Того , о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? ................................................................................ К Римлянам 10:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но как призывать Того, в Кого не уверовали? как веровать в Того, о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? ................................................................................ К Римлянам 10:14 Russian koi8r ................................................................................ Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? ................................................................................ Romans 10:14 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Krφstun Enentßimtuiniachusha ┐itiurak Niin ßujsarat? Tura Krφstun nΘkainiachusha ┐itiurak Niin Enentßimtusarat? Tura Yus-Chicham ujaachmasha ┐itiurak nekaawarat? Shuar Yus-Chichaman ujaktiniaiti. ................................................................................ Romanos 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Cómo, pues, invocarán a Aquél en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en Aquél de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique? ................................................................................ Romanos 10:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique? ................................................................................ Romanos 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Cómo, pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quién les predique? ................................................................................ Romanos 10:14 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique? ................................................................................ Romabrevet 10:14 Swedish (1917) ................................................................................ Men huru skulle de kunna åkalla den som de icke hava kommit till tro på? Och huru skulle de kunna tro den som de icke hava hört? Och huru skulle de kunna höra, om ingen predikade? ................................................................................ Warumi 10:14 Swahili NT ................................................................................ Basi, watamwombaje yeye ambaye hawamwamini? Tena, watamwaminije kama hawajapata kusikia habari zake? Na watasikiaje habari zake kama hakuna mhubiri? ................................................................................ Mga Taga-Roma 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Paano nga silang magsisitawag doon sa hindi nila sinampalatayanan? at paano silang magsisisampalataya sa kaniya na hindi nila napakinggan? at paano silang mangakikinig na walang tagapangaral? ................................................................................ Romalılar 10:14 Turkish ................................................................................ Ama iman etmedikleri kişiyi nasıl çağıracaklar? Duymadıkları kişiye nasıl iman edecekler? Tanrı sözünü yayan olmazsa, nasıl duyacaklar? ................................................................................ Римляни 10:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же призивати муть Того, в кого не увірували? як же вірувати муть, про кого не чули, як же чути муть без проповідаючого? ................................................................................ Romans 10:14 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' beiwa-ramo-rana mekakae hi Pue' ane ko'ia-ra mepangala'? Pai' uma wo'o hema to mepangala' ane ko'ia ra'epei Kareba Lompe'. Pai' uma wo'o-ra bisa mpo'epe Kareba Lompe' ane uma hema to mpokarebai-raka. ................................................................................ Roâ-ma 10:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng họ chưa tin Ngài thì kêu cầu sao được? Chưa nghe nói về Ngài thì làm thể nào mà tin? Nếu chẳng ai rao giảng, thì nghe làm sao? ................................................................................ Romani 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Come adunque invocheranno essi colui, nel quale non hanno creduto? e come crederanno in colui, del quale non hanno udito parlare? e come udiranno, se non v’è chi predichi? ................................................................................ ROMA 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi bagaimanakah orang dapat berseru kepada Tuhan kalau mereka belum percaya? Dan bagaimanakah mereka dapat percaya kepada Tuhan kalau mereka belum mendengar tentang Dia? Juga, bagaimanakah mereka dapat mendengar tentang Tuhan, kalau tidak ada yang memberitakan? ................................................................................ ROMA 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi bagaimana mereka dapat berseru kepada-Nya, jika mereka tidak percaya kepada Dia? Bagaimana mereka dapat percaya kepada Dia, jika mereka tidak mendengar tentang Dia. Bagaimana mereka mendengar tentang Dia, jika tidak ada yang memberitakan-Nya?Apart .......... Believe .......... Believed .......... Faith .......... Hear .......... Heard .......... News .......... Preacher .......... Preaches .......... Preaching .......... Someone .......... Voice .......... Worship Apart .......... Believe .......... Believed .......... Faith .......... Hear .......... Heard .......... News .......... Preacher .......... Preaches .......... Preaching .......... Someone .......... Voice .......... Worship Alphabetical: a .......... And .......... believe .......... believed .......... call .......... can .......... have .......... hear .......... heard .......... Him .......... How .......... in .......... not .......... of .......... on .......... one .......... preacher .......... preaching .......... someone .......... the .......... them .......... then .......... they .......... to .......... whom .......... will .......... without NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |