Romans 10:21
New American Standard Bible (©1995)
But as for Israel He says, "ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE."

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero en cuanto a Israel, dice: TODO EL DIA HE EXTENDIDO MIS MANOS A UN PUEBLO DESOBEDIENTE Y REBELDE.
................................................................................
Roemer 10:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht."
................................................................................
Romains 10:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
................................................................................
羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
至 於 以 色 列 人 , 他 说 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 顶 嘴 的 百 姓 。
................................................................................
King James Bible
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

American King James Version
But to Israel he said, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.

American Standard Version
But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.

Bible in Basic English
But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.

Douay-Rheims Bible
But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.

Darby Bible Translation
But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.

English Revised Version
But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Isaiah said about Israel, "All day long I have stretched out my hands to disobedient and rebellious people."

Tyndale New Testament
And against Israhel he saith: All day long have I stretched forth my hands unto a people that believeth not, but speaketh against me.

Weymouth New Testament
While as to Israel he says, "All day long I have stretched out My arms to a self-willed and fault-finding people."

Webster's Bible Translation
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.

World English Bible
But as to Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people."

Young's Literal Translation
and unto Israel He saith, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
................................................................................
羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
至 於 以 色 列 人 , 他 說 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 頂 嘴 的 百 姓 。
................................................................................
Romains 10:21 French: Darby
................................................................................
Mais quant à Israël, il dit: "Tout le long du jour j'ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant".
................................................................................
Romains 10:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quant à Israël, il dit : j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
................................................................................
Romains 10:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais à l'égard d'Israël, il dit: J'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
................................................................................
Roemer 10:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Zu Israel aber spricht er: Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestrecket zu dem Volk, das sich nicht sagen lässet und widerspricht.
................................................................................
Roemer 10:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von (O. Zu) Israel aber sagt er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen (O. ungläubigen) und widersprechenden Volke". (Jes. 65,2)

Romakëve 10:21 Albanian
................................................................................
Por lidhur me Izraelin ai thotë: ''Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն Իսրայէլի համար կ՚ըսէ. «Ամբողջ օրը երկարեցի իմ ձեռքերս՝ չանսացող եւ հակաճառող ժողովուրդի մը»:
................................................................................
Romanoetara. 10:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Israelez den becembatean erraiten du, Egun gucian hedatu vkan ditut neure escuac populu desobedientagana eta contrastatzen denagana.
................................................................................
Римляни 10:21 Bulgarian
................................................................................
а за Израиля казва:- "Простирах ръцете Си цял ден Към люде непокорни и опаки"
................................................................................
Poslanica Rimljanima 10:21 Croatian Bible
................................................................................
A Izraelu veli: Cio dan pružah ruku narodu nepokornom i buntovnom.
................................................................................
Římanům 10:21 Czech BKR
................................................................................
Ale proti lidu Izraelskému dí: Přes celý den roztahoval jsem ruce své k lidu nepovolnému a protivnému.
................................................................................
Romerne 10:21 Danish
................................................................................
Men om Israel siger han: "Den hele Dag udstrakte jeg mine Hænder imod et ulydigt og genstridigt Folk."
................................................................................
Romeinen 10:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar tegen Israel zegt Hij: Den gehelen dag heb Ik Mijn handen uitgestrekt tot een ongehoorzaam en tegensprekend volk.
................................................................................
Rómaiakhoz 10:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Izráelrõl pedig ezt mondja: Egész napon kiterjesztettem kezeimet az engedetlenkedõ és ellenmondó néphez.
................................................................................
Al la romanoj 10:21 Esperanto
................................................................................
Sed pri Izrael li diris:CXiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo malobeema kaj obstina.
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Israelille hän sanoo: koko päivän olen minä käteni ojentanut tottelemattomalle ja vastahakoiselle kansalle.
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Israelista hän sanoo: "Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni tottelematonta ja uppiniskaista kansaa kohden".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖρας μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
Ròm 10:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, men sa li di sou Izrayèl: Tout lajounen m'ap lonje men m' bay yon pèp ki rebèl, k'ap fè wòklò.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما من جهة اسرائيل فيقول طول النهار بسطت يديّ الى شعب معاند ومقاوم
................................................................................
Romans 10:21 Hebrew Bible
................................................................................
ועל ישראל הוא אמר פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ומרה׃
................................................................................
Romans 10:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐܝܤܪܝܠ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܦܫܛܬ ܐܝܕܝ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܠܘܬ ܥܡܐ ܕܡܬܚܪܐ ܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤ ܀
Romani 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma riguardo a Israele dice: Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente.
................................................................................
ROMA 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi firmannya kepada bani Israel: Bahwa berhari-hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada kaum yang ingkar dan yang babil."
................................................................................
Romans 10:21 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna ɣef wat Isṛail yenna : ?elqeɣ ifassen-iw ṭul n wass ɣer wegdud i yi-ixulfen, i yi-iɛuṣan.
................................................................................
로마서 10:21 Korean
................................................................................
이스라엘을 대하여 가라사대 순종치 아니하고 거스려 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하셨느니라
................................................................................
Romiešiem 10:21 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Izraēlim viņš saka: Augu dienu es stiepu savas rokas pretim neticīgai un stūrgalvīgai tautai. (Is 65,2)
................................................................................
Laiðkas romieèiams 10:21 Lithuanian
................................................................................
Bet Izraeliui sako: “Ištisą dieną Aš laikiau ištiesęs savo rankas į neklusnią ir prieštaraujančią tautą”.
................................................................................
Romans 10:21 Maori
................................................................................
Ko tana kupu ia mo Iharaira, Pau noa te ra i totoro atu ai oku ringa ki te iwi tutu, ki te iwi whakahawea.
................................................................................
Romerne 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men om Israel sier han: Hele dagen rakte jeg mine hender ut til et ulydig og gjenstridig folk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się.
................................................................................
Romanos 10:21 Portugese Bible
................................................................................
Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.   
................................................................................
Romani 10:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd, despre Israel zice: ,Toată ziua Mi-am întins mînile spre un norod răzvrătit şi împotrivitor la vorbă.`
................................................................................
К Римлянам 10:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
................................................................................
К Римлянам 10:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Об Израиле же говорит: "целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному".
................................................................................
К Римлянам 10:21 Russian koi8r
................................................................................
Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
................................................................................
Romans 10:21 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Israer-shuaran ßujmatuk Tφmiayi: "Tuke iniaitsuk Winin winiarti tusan nu shuaran Unts·ajai. Tura nakitrurar umirtuiniatsui."
................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero en cuanto a Israel, dice: "TODO EL DIA HE EXTENDIDO MIS MANOS A UN PUEBLO DESOBEDIENTE Y REBELDE."
................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.
................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y contra Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.
................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: Modern
................................................................................
Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.
................................................................................
Romabrevet 10:21 Swedish (1917)
................................................................................
Men om Israel säger han: »Hela dagen har jag uträckt mina händer till ett ohörsamt och gensträvigt folk.»
................................................................................
Warumi 10:21 Swahili NT
................................................................................
Lakini kuhusu Israeli anasema: "Mchana kutwa niliwanyoshea mikono yangu watu waasi na wasiotii."
................................................................................
Mga Taga-Roma 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't tungkol sa Israel ay sinasabi niya, Sa buong araw ay iniunat ko ang aking mga kamay sa isang bayang suwail at matutol.
................................................................................
Romalılar 10:21 Turkish
................................................................................
Öte yandan İsrail için şöyle diyor: ‹‹Söz dinlemeyen, asi bir halka Bütün gün ellerimi uzatıp durdum.››
................................................................................
Римляни 10:21 Ukrainian: NT
................................................................................
До Їзраїля ж глаголе: Увесь день простягав я руки мої до людей непокірних і суперетних.
................................................................................
Romans 10:21 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' ane to Israel-hana, Alata'ala mpo'uli' hewa toi: "Ha'eoa kutonu pale-ku doko' mpodoa-ra, tapi' bate mesapuaka-ra pai' motu'a oa' nono-ra."
................................................................................
Roâ-ma 10:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song về dân Y-sơ-ra-ên, thì rằng: Ta đã giơ tay ra cả ngày hướng về dân bội nghịch và hay nói trái.
................................................................................
Romani 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, intorno ad Israele, dice: Io ho tutto il dì stese le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente.
................................................................................
ROMA 10:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi mengenai bangsa Israel Yesaya berkata, Beginilah kata Allah, 'Sepanjang hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada suatu bangsa yang keras kepala dan tidak taat.'
................................................................................
ROMA 10:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi tentang Israel ia berkata: "Sepanjang hari Aku telah mengulurkan tangan-Ku kepada bangsa yang tidak taat dan yang membantah."

Arms .......... Contrary .......... Disobedient .......... Disobeying .......... Forth .......... Gainsaying .......... Hands .......... Hearts .......... Held .......... Israel .......... Obstinate .......... Opposing .......... Self-Willed .......... Spread .......... Stretch .......... Stretched .......... Themselves .......... Turned .......... Word

Arms .......... Contrary .......... Disobedient .......... Disobeying .......... Forth .......... Gainsaying .......... Hands .......... Hearts .......... Held .......... Israel .......... Obstinate .......... Opposing .......... Self-Willed .......... Spread .......... Stretch .......... Stretched .......... Themselves .......... Turned .......... Word

Alphabetical: a .......... All .......... and .......... as .......... But .......... concerning .......... day .......... disobedient .......... for .......... hands .......... have .......... he .......... held .......... I .......... Israel .......... long .......... my .......... obstinate .......... out .......... people .......... says .......... stretched .......... the .......... to

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible