New American Standard Bible (©1995) "LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT, AND BEND THEIR BACKS FOREVER."ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva ................................................................................ Romanos 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ OSCUREZCANSE SUS OJOS PARA QUE NO PUEDAN VER, Y DOBLA SUS ESPALDAS PARA SIEMPRE. ................................................................................ Roemer 11:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit." ................................................................................ Romains 11:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé! ................................................................................ 羅 馬 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 时 常 弯 下 他 们 的 腰 。 ................................................................................ King James Bible Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. American King James Version Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. American Standard Version Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always. Bible in Basic English Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times. Douay-Rheims Bible Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always. Darby Bible Translation let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway. English Revised Version Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back alway. GOD'S WORD® Translation (©1995) Let their vision become clouded so that they cannot see. Let them carry back-breaking burdens forever." Tyndale New Testament Let their eyes be blinded that they see not: and ever bow down their backs. Weymouth New Testament Let darkness come over their eyes that they may be unable to see, and make Thou their backs continually to stoop." Webster's Bible Translation Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. World English Bible Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always." Young's Literal Translation let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do Thou always bow down.' ................................................................................ 羅 馬 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。 ................................................................................ Romains 11:10 French: Darby ................................................................................ que leur yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos". ................................................................................ Romains 11:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos. ................................................................................ Romains 11:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et que leur dos soit courbé continuellement. ................................................................................ Roemer 11:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit. ................................................................................ Roemer 11:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!" (Ps. 69,22. 23.) | Romakëve 11:10 Albanian ................................................................................ Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնց աչքերը թող խաւարին՝ որպէսզի չտեսնեն, եւ անոնց կռնակը ամէ՛ն ատեն վար ծռէ»: ................................................................................ Romanoetara. 11:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ilhun bitez hayén beguiac, ikus ezteçatençát: eta hayén bizcarra bethiere makur eçac. ................................................................................ Римляни 11:10 Bulgarian ................................................................................ Да се помрачат очите им, та да не виждат, И сгърби гърба им за винаги". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 11:10 Croatian Bible ................................................................................ Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni! ................................................................................ Římanům 11:10 Czech BKR ................................................................................ Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej. ................................................................................ Romerne 11:10 Danish ................................................................................ deres Øjne vorde formørkede, så de ikke se, og bøj altid deres Ryg!" ................................................................................ Romeinen 11:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd. ................................................................................ Rómaiakhoz 11:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sötétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak, és az õ hátokat mindenkorra görbítsd meg. ................................................................................ Al la romanoj 11:10 Esperanto ................................................................................ Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam. ................................................................................ Kirje roomalaisille 11:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Heidän silmänsä soetkoon, ettei he näkisi, ja taita aina heidän selkänsä! ................................................................................ Kirje roomalaisille 11:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ soetkoot heidän silmänsä, etteivät he näkisi; ja paina yhäti heidän selkänsä kumaraan". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύνκαμψον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντός σύγκαμψον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συνκαμψον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn diapantos sunkampson skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn diapantos sunkampson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn diapantos sunkampson skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn diapantos sunkampson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn diapantos sunkampson skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn diapantos sunkampson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn diapantos sunkampson skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn diapantos sunkampson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn dia pantos sunkampson skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn dia pantos sunkampson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ skotisthētōsan oi ophthalmoi autōn tou mē blepein kai ton nōton autōn dia pantos sunkampson skotisthEtOsan oi ophthalmoi autOn tou mE blepein kai ton nOton autOn dia pantos sunkampson ................................................................................ Ròm 11:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou je yo bouche pou yo pa wè menm. Fè yo mache do ba tout tan.ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لتظلم اعينهم كي لا يبصروا ولتحن ظهورهم في كل حين ................................................................................ Romans 11:10 Hebrew Bible ................................................................................ תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ ................................................................................ Romans 11:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܚܫܟܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܘܚܨܗܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܢܗܘܐ ܟܦܝܦ ܀ | Romani 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena. ................................................................................ ROMA 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan biarlah mata mereka itu dikaburkan, supaya jangan nampak, dan belakang mereka itu senantiasa dibungkukkan. ................................................................................ Romans 11:10 Kabyle: NT ................................................................................ A d-yeɣli ṭṭlam ɣef wallen-nsen iwakken ur țwalin ara, lqedd-nsen ad yeknu i dayem ! ................................................................................ 로마서 11:10 Korean ................................................................................ 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라 ................................................................................ Romiešiem 11:10 Latvian New Testament ................................................................................ Viņu acis lai tiek aptumšotas, ka tie neredzētu, un viņu muguras liec vienmēr! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 11:10 Lithuanian ................................................................................ Tegul aptemsta jų akys, kad neregėtų, ir jų nugarą laikyk nuolat sulenktą”. ................................................................................ Romans 11:10 Maori ................................................................................ Kia whakapouritia o ratou kanohi, kia kaua ratou e kite, a kia whakapikoa tonutia iho e koe to ratou tuara. ................................................................................ Romerne 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj. ................................................................................ Romanos 11:10 Portugese Bible ................................................................................ escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas. ................................................................................ Romani 11:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să li se întunece ochii ca să nu vadă, şi spinarea să le -o ţii mereu gîrbovită.`` ................................................................................ К Римлянам 11:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. ................................................................................ К Римлянам 11:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда". ................................................................................ К Римлянам 11:10 Russian koi8r ................................................................................ да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. ................................................................................ Romans 11:10 Shuar New Testament ................................................................................ Ni Enentßin kusurarti tura wainmakcharti. Itiurchat ana nusha, Kßarak kijinia aintsan, tuke Aentskatß." Tu aarmiayi. ................................................................................ Romanos 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ OSCUREZCANSE SUS OJOS PARA QUE NO PUEDAN VER, Y DOBLA SUS ESPALDAS PARA SIEMPRE." ................................................................................ Romanos 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo. ................................................................................ Romanos 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo. ................................................................................ Romanos 11:10 Spanish: Modern ................................................................................ Que sus ojos se oscurezcan para no ver, y haz que su espalda se doblegue para siempre. ................................................................................ Romabrevet 11:10 Swedish (1917) ................................................................................ Må deras ögon förmörkas, så att de icke se; böj deras rygg alltid.» ................................................................................ Warumi 11:10 Swahili NT ................................................................................ Macho yao yatiwe giza wasiweze kuona. Migongo yao ipindike kwa taabu daima!" ................................................................................ Mga Taga-Roma 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Manganglabo nawa ang kanilang mga mata, upang sila'y huwag mangakakita, At laging baluktutin mo nawa ang kanilang gulugod. ................................................................................ Romalılar 11:10 Turkish ................................................................................ Gözleri kararsın, göremesinler. Bellerini hep iki büklüm et!›› ................................................................................ Римляни 11:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий. ................................................................................ Romans 11:10 Uma New Testament ................................................................................ Pakabengi pekiri-ra, bona neo' ra'incai ohea to makono. Pakasusa' -ra, bona bungku' -ra mpokolo kasusaa' -ra toe." ................................................................................ Roâ-ma 11:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ước gì mắt họ mù không thấy được, Và lưng họ cứ khom luôn. ................................................................................ Romani 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sieno i loro occhi oscurati da non vedere, e piega loro del continuo il dosso. ................................................................................ ROMA 11:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Biarlah pandangan mereka menjadi gelap supaya mereka tidak dapat melihat; dan biarlah mereka menjadi bongkok selama-lamanya. ................................................................................ ROMA 11:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan biarlah mata mereka menjadi gelap, sehingga mereka tidak melihat, dan buatlah punggung mereka terus-menerus membungkuk."Alway .......... Always .......... Backs .......... Bend .......... Bent .......... Bow .......... Continually .......... Dark .......... Darkened .......... Darkness .......... Eyes .......... Forever .......... Stoop .......... Times .......... Unable Alway .......... Always .......... Backs .......... Bend .......... Bent .......... Bow .......... Continually .......... Dark .......... Darkened .......... Darkness .......... Eyes .......... Forever .......... Stoop .......... Times .......... Unable Alphabetical: and .......... backs .......... be .......... bend .......... bent .......... cannot .......... darkened .......... eyes .......... forever .......... Let .......... May .......... not .......... see .......... so .......... their .......... they .......... to NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |