Romans 12:21
New American Standard Bible (©1995)
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
noli vinci a malo sed vince in bono malum
................................................................................
Romanos 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No seas vencido por el mal, sino vence con el bien el mal.
................................................................................
Roemer 12:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
................................................................................
Romains 12:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
................................................................................
羅 馬 書 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 不 可 为 恶 所 胜 , 反 要 以 善 胜 恶 。
................................................................................
King James Bible
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

American King James Version
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

American Standard Version
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Bible in Basic English
Do not let evil overcome you, but overcome evil by good.

Douay-Rheims Bible
Be not overcome by evil, but overcome evil by good.

Darby Bible Translation
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

English Revised Version
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't let evil conquer you, but conquer evil with good.

Tyndale New Testament
Be not overcome of evil: But overcome evil with goodness.

Weymouth New Testament
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.

Webster's Bible Translation
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

World English Bible
Don't be overcome by evil, but overcome evil with good.

Young's Literal Translation
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
................................................................................
羅 馬 書 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 。
................................................................................
Romains 12:21 French: Darby
................................................................................
Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
................................................................................
Romains 12:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
................................................................................
Romains 12:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne te laisse point surmonter par le mal; mais surmonte le mal par le bien.
................................................................................
Roemer 12:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
................................................................................
Roemer 12:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.

Romakëve 12:21 Albanian
................................................................................
Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չարէն մի՛ յաղթուիր, հապա բարիո՛վ յաղթէ չարին:
................................................................................
Romanoetara. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezadila gaizquiaz garait, baina garait eçac vnguiaz gaizquia.
................................................................................
Римляни 12:21 Bulgarian
................................................................................
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 12:21 Croatian Bible
................................................................................
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.
................................................................................
Římanům 12:21 Czech BKR
................................................................................
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.
................................................................................
Romerne 12:21 Danish
................................................................................
Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!
................................................................................
Romeinen 12:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
................................................................................
Rómaiakhoz 12:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg.
................................................................................
Al la romanoj 12:21 Esperanto
................................................................................
Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono.
................................................................................
Kirje roomalaisille 12:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älä anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinä paha hyvällä.
................................................................................
Kirje roomalaisille 12:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älä anna pahan itseäsi voittaa, vaan voita sinä paha hyvällä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon
mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon
mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon
mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon
mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon
mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon
mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

................................................................................
Ròm 12:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa kite sa ki mal gen pye sou ou. Okontrè, fè sa ki byen pou n' kraze sa ki mal.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير
................................................................................
Romans 12:21 Hebrew Bible
................................................................................
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃
................................................................................
Romans 12:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܬܙܟܝܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܙܟܐܘܗ ܠܒܝܫܬܐ ܒܛܒܬܐ ܀
Romani 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.
................................................................................
ROMA 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah engkau ditewaskan oleh kejahatan, melainkan tewaskanlah kejahatan itu dengan kebajikan.
................................................................................
Romans 12:21 Kabyle: NT
................................................................................
Ur țțaǧa ara cceṛ ad iṭṭef amkan deg ul-ik iwakken ad ixdem lebɣi-s, lameɛna eɣleb cceṛ s lxiṛ.
................................................................................
로마서 12:21 Korean
................................................................................
악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라
................................................................................
Romiešiem 12:21 Latvian New Testament
................................................................................
Ļaunums nedrīkst tevi uzvarēt, bet tu uzvari ļaunumu ar labu!
................................................................................
Laiðkas romieèiams 12:21 Lithuanian
................................................................................
Nesiduok pikto nugalimas, bet nugalėk pikta gerumu.
................................................................................
Romans 12:21 Maori
................................................................................
Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.
................................................................................
Romerne 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.
................................................................................
Romanos 12:21 Portugese Bible
................................................................................
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.   
................................................................................
Romani 12:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu te lăsa biruit de rău, ci biruieşte răul prin bine.
................................................................................
К Римлянам 12:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
................................................................................
К Римлянам 12:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
................................................................................
К Римлянам 12:21 Russian koi8r
................................................................................
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
................................................................................
Romans 12:21 Shuar New Testament
................................................................................
Yajauch nupettamkain. Antsu pΘnker T·rakum yajauchia nu nupetkata.
................................................................................
Romanos 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.
................................................................................
Romanos 12:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
................................................................................
Romanos 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
................................................................................
Romanos 12:21 Spanish: Modern
................................................................................
No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.
................................................................................
Romabrevet 12:21 Swedish (1917)
................................................................................
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.
................................................................................
Warumi 12:21 Swahili NT
................................................................................
Usikubali kushindwa na ubaya, bali ushinde ubaya kwa wema.
................................................................................
Mga Taga-Roma 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama.
................................................................................
Romalılar 12:21 Turkish
................................................................................
Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
................................................................................
Римляни 12:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
................................................................................
Romans 12:21 Uma New Testament
................................................................................
Neo' rapehawai kehi doo to dada'a hante kehi to dada'a wo'o. Ane hewa toe, madagi lau-tamo, apa' nadagi kada'aa-tamo. Agina hiwili kehi to dada'a hante kehi to lompe', bona tadagi kada'aa hante kalompea'.
................................................................................
Roâ-ma 12:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
................................................................................
Romani 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.
................................................................................
ROMA 12:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah membiarkan dirimu dikalahkan oleh yang jahat, tetapi hendaklah Saudara mengalahkan kejahatan dengan kebaikan.
................................................................................
ROMA 12:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah kamu kalah terhadap kejahatan, tetapi kalahkanlah kejahatan dengan kebaikan!

Evil .......... Good .......... Goodness .......... Overcome

Evil .......... Good .......... Goodness .......... Overcome

Alphabetical: be .......... but .......... by .......... Do .......... evil .......... good .......... not .......... overcome .......... with

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible