Romans 14:12
New American Standard Bible (©1995)
So then each one of us will give an account of himself to God.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
................................................................................
Romanos 14:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
De modo que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí mismo.
................................................................................
Roemer 14:12 German: Luther (1912)
................................................................................
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
................................................................................
Romains 14:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
................................................................................
羅 馬 書 14:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 看 来 , 我 们 各 人 必 要 将 自 己 的 事 在 神 面 前 说 明 。
................................................................................
King James Bible
So then every one of us shall give account of himself to God.

American King James Version
So then every one of us shall give account of himself to God.

American Standard Version
So then each one of us shall give account of himself to God.

Bible in Basic English
So every one of us will have to give an account of himself to God.

Douay-Rheims Bible
Therefore every one of us shall render account to God for himself.

Darby Bible Translation
So then each of us shall give an account concerning himself to God.

English Revised Version
So then each one of us shall give account of himself to God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All of us will have to give an account of ourselves to God.

Tyndale New Testament
So shall every one of us give accounts of himself to God.

Weymouth New Testament
So we see that every one of us will give account of himself to God.

Webster's Bible Translation
So then every one of us shall give account of himself to God.

World English Bible
So then each one of us will give account of himself to God.

Young's Literal Translation
so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;
................................................................................
羅 馬 書 14:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 看 來 , 我 們 各 人 必 要 將 自 己 的 事 在 神 面 前 說 明 。
................................................................................
Romains 14:12 French: Darby
................................................................................
Ainsi donc, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.
................................................................................
Romains 14:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi donc chacun de nous rendra compte pour soi-même à Dieu.
................................................................................
Romains 14:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
................................................................................
Roemer 14:12 German: Luther (1545)
................................................................................
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
................................................................................
Roemer 14:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

Romakëve 14:12 Albanian
................................................................................
Kështu, pra, secili nga ne do t'i japë llogari Perëndisë për veten e vet.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն մեզմէ իւրաքանչիւրը հաշիւ պիտի տայ Աստուծոյ՝ ինքնիրեն համար:
................................................................................
Romanoetara. 14:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada segur gutaric batbederac bere buruaz contu rendaturen drauca Iaincoari.
................................................................................
Римляни 14:12 Bulgarian
................................................................................
И тъй, всеки от нас за себе си ще отговаря пред Бога.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 14:12 Croatian Bible
................................................................................
Svaki će dakle od nas za sebe Bogu dati račun.
................................................................................
Římanům 14:12 Czech BKR
................................................................................
A takť jeden každý z nás sám za sebe počet vydávati bude Bohu.
................................................................................
Romerne 14:12 Danish
................................................................................
Altså skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.
................................................................................
Romeinen 14:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo dan een iegelijk van ons zal voor zichzelven Gode rekenschap geven.
................................................................................
Rómaiakhoz 14:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek.
................................................................................
Al la romanoj 14:12 Esperanto
................................................................................
Tial do cxiu el ni respondos al Dio pri si mem.
................................................................................
Kirje roomalaisille 14:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden jokaisen meistä pitää edestänsä Jumalalle luvun tekemän.
................................................................................
Kirje roomalaisille 14:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin on siis meidän jokaisen tehtävä Jumalalle tili itsestämme.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ Θεῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἄρα [οὖν] ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ].
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αρα [ουν] εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει [τω θεω]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αρα [ουν] εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει [τω θεω]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ara oun ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei tō theō
ara oun ekastos EmOn peri eautou logon dOsei tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ara oun ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei tō theō
ara oun ekastos EmOn peri eautou logon dOsei tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ara oun ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei tō theō
ara oun ekastos EmOn peri eautou logon dOsei tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ara oun ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei tō theō
ara oun ekastos EmOn peri eautou logon dOsei tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ara [oun] ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei [tō theō]
ara [oun] ekastos EmOn peri eautou logon dOsei [tO theO]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ara [oun] ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei [tō theō]
ara [oun] ekastos EmOn peri eautou logon dOsei [tO theO]

................................................................................
Ròm 14:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, chak moun gen pou rann Bondye kont pou tèt pa yo.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاذا كل واحد منا سيعطي عن نفسه حسابا لله.
................................................................................
Romans 14:12 Hebrew Bible
................................................................................
הנה נא כל אחד ממנו על נפשו יתן חשבון לאלהים׃
................................................................................
Romans 14:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܕܝܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܢܢ ܦܬܓܡܐ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܝܗܒ ܠܐܠܗܐ ܀
Romani 14:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così dunque ciascun di noi renderà conto di se stesso a Dio.
................................................................................
ROMA 14:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh yang demikian, maka masing-masing kita wajib akan memberi kira-kira kelak dari hal dirinya sendiri kepada Allah.
................................................................................
Romans 14:12 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer yal yiwen deg-nneɣ ad ițțuḥaseb zdat Ṛebbi ɣef wayen yexdem.
................................................................................
로마서 14:12 Korean
................................................................................
이러므로 우리 각인이 자기 일을 하나님께 직고하리라
................................................................................
Romiešiem 14:12 Latvian New Testament
................................................................................
Tātad katrs no mums dos Dievam norēķinu par sevi.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 14:12 Lithuanian
................................................................................
Taigi kiekvienas iš mūsų duos Dievui apyskaitą už save.
................................................................................
Romans 14:12 Maori
................................................................................
Ae ra, ka korerotia e tenei, e tenei o tatou te tikanga o ana mahi ki te Atua.
................................................................................
Romerne 14:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så skal da hver av oss gjøre Gud regnskap for sig selv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu.
................................................................................
Romanos 14:12 Portugese Bible
................................................................................
Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.   
................................................................................
Romani 14:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa că fiecare din noi are să dea socoteală despre sine însuş lui Dumnezeu.
................................................................................
К Римлянам 14:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
................................................................................
К Римлянам 14:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
................................................................................
К Римлянам 14:12 Russian koi8r
................................................................................
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
................................................................................
Romans 14:12 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai iisha chikichik chikichik Ashφ ii T·ramu Yus paant ujakartatji.
................................................................................
Romanos 14:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De modo que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí mismo.
................................................................................
Romanos 14:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.
................................................................................
Romanos 14:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De manera que, cada uno de nosotros dará a Dios razón de sí.
................................................................................
Romanos 14:12 Spanish: Modern
................................................................................
De manera que cada uno de nosotros rendirá cuenta a Dios de sí mismo.
................................................................................
Romabrevet 14:12 Swedish (1917)
................................................................................
Alltså skall var och en av oss inför Gud göra räkenskap för sig själv.
................................................................................
Warumi 14:12 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo, kila mmoja wetu atatoa hoja yake mbele ya Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 14:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili.
................................................................................
Romalılar 14:12 Turkish
................................................................................
Böylece her birimiz kendi adına Tanrıya hesap verecektir.
................................................................................
Римляни 14:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же кожен э нас за себе позалїк дасть Богу.
................................................................................
Romans 14:12 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', butu dua-ta kana mpotompoi' pompekunea' Alata'ala hi kehi-ta.
................................................................................
Roâ-ma 14:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Như vậy, mỗi người trong chúng ta sẽ khai trình việc mình với Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Romani 14:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così adunque ciascun di noi renderà ragion di sè stesso a Dio.
................................................................................
ROMA 14:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi kita masing-masing harus mempertanggungjawabkan segala perbuatan kita kepada Allah.
................................................................................
ROMA 14:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah setiap orang di antara kita akan memberi pertanggungan jawab tentang dirinya sendiri kepada Allah.

Account .......... Reckoning

Account .......... Reckoning

Alphabetical: account .......... an .......... each .......... give .......... God .......... himself .......... of .......... one .......... So .......... then .......... to .......... us .......... will

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible