Romans 15:10
New American Standard Bible (©1995)
Again he says, "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE."

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius
................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y vuelve a decir: REGOCIJAOS, GENTILES, CON SU PUEBLO.
................................................................................
Roemer 15:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und abermals spricht er: "Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!"
................................................................................
Romains 15:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il est dit encore: Nations, réjouissez-vous avec son peuple!
................................................................................
羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 你 们 外 邦 人 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 乐 ;
................................................................................
King James Bible
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

American King James Version
And again he said, Rejoice, you Gentiles, with his people.

American Standard Version
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

Bible in Basic English
And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.

Douay-Rheims Bible
And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people.

Darby Bible Translation
And again he says, Rejoice, nations, with his people.

English Revised Version
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
And Scripture says again, "You nations, be happy together with his people!"

Tyndale New Testament
And again he saith: ye gentiles rejoice with his people.

Weymouth New Testament
And again the Psalmist says, "Be glad, ye Gentiles, in company with His People."

Webster's Bible Translation
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

World English Bible
Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."

Young's Literal Translation
and again it saith, 'Rejoice ye nations, with His people;'
................................................................................
羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 你 們 外 邦 人 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 ;
................................................................................
Romains 15:10 French: Darby
................................................................................
Et encore, il dit: "Nations, réjouissez-vous avec son peuple".
................................................................................
Romains 15:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il est dit encore : Gentils, réjouissez-vous avec son peuple.
................................................................................
Romains 15:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il est dit encore: Gentils, réjouissez-vous avec son peuple.
................................................................................
Roemer 15:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!
................................................................................
Roemer 15:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wiederum sagt er: "Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volke!" (5. Mose 32,43)

Romakëve 15:10 Albanian
................................................................................
Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Դարձեալ կ՚ըսէ. «Հեթանոսնե՛ր, ուրախացէ՛ք անոր ժողովուրդին հետ»:
................................................................................
Romanoetara. 15:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berriz dio, Aleguera çaiteztez Gentilác haren populuarequin.
................................................................................
Римляни 15:10 Bulgarian
................................................................................
И пак казва:- "Развеселете се, народи, с людете Му".
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:10 Croatian Bible
................................................................................
I još veli: Kličite, puci, s njegovim narodom.
................................................................................
Římanům 15:10 Czech BKR
................................................................................
A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
................................................................................
Romerne 15:10 Danish
................................................................................
Og atter siges der: "Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!"
................................................................................
Romeinen 15:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wederom zegt Hij: Weest vrolijk, gij heidenen met Zijn volk!
................................................................................
Rómaiakhoz 15:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az õ népével együtt.
................................................................................
Al la romanoj 15:10 Esperanto
................................................................................
Kaj ankaux oni diras: GXoju, ho gentoj, kun Lia popolo.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja taas hän sanoo: iloitkaat pakanat hänen kansansa kanssa!
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja vielä on sanottu: "Riemuitkaa, te pakanat, hänen kansansa kanssa".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει Εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
Ròm 15:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Liv la di ankò: Nou menm moun lòt nasyon yo, fè kè nou kontan ansanm avèk pèp Bondye chwazi a.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويقول ايضا تهللوا ايها الامم مع شعبه.
................................................................................
Romans 15:10 Hebrew Bible
................................................................................
ואומר הרנינו גוים עמו׃
................................................................................
Romans 15:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܐܬܒܤܡܘ ܥܡܡܐ ܥܡ ܥܡܗ ܀
Romani 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed è detto ancora: Rallegratevi, o Gentili, col suo popolo.
................................................................................
ROMA 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi katanya: Bersoraklah, hai segala orang kafir, beserta dengan umat Allah.
................................................................................
Romans 15:10 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna daɣen : A leǧnas feṛḥet akk-d wegdud n Sidi Ṛebbi !
................................................................................
로마서 15:10 Korean
................................................................................
또 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며
................................................................................
Romiešiem 15:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un atkal sacīts: Priecājieties, pagāni, kopā ar Viņa tautu!
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:10 Lithuanian
................................................................................
Ir vėl sakoma: “Džiaukitės, pagonys, kartu su Jo tauta”.
................................................................................
Romans 15:10 Maori
................................................................................
Tenei ano tetahi kupu ana, Kia hari tahi, e nga Tauiwi, me tana iwi.
................................................................................
Romerne 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego.
................................................................................
Romanos 15:10 Portugese Bible
................................................................................
E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.   
................................................................................
Romani 15:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Este zis iarăş: ,,Veseliţi-vă, Neamuri, împreună cu poporul Lui.``
................................................................................
К Римлянам 15:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народомЕго.
................................................................................
К Римлянам 15:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И еще сказано: "возвеселитесь, язычники, с народом Его".
................................................................................
К Римлянам 15:10 Russian koi8r
................................................................................
И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
................................................................................
Romans 15:10 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nu arantcha tawai: "Ashφ nunkanmaya shuartiram Ashφ Israer-shuar Y·sna ainia nujai warastarum."
................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y vuelve a decir: "REGOCIJENSE, GENTILES, CON SU PUEBLO."
................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.
................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otra vez dice: Alegraos, gentiles, con su pueblo.
................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: Modern
................................................................................
Y otra vez dice: Alegraos, naciones, con su pueblo.
................................................................................
Romabrevet 15:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och åter heter det: »Jublen, I hedningar, med hans folk»;
................................................................................
Warumi 15:10 Swahili NT
................................................................................
Tena Maandiko yasema: "Furahini, enyi watu wa mataifa; furahini pamoja na watu wake."
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan.
................................................................................
Romalılar 15:10 Turkish
................................................................................
Yine deniyor ki, ‹‹Ey uluslar, Onun halkıyla birlikte sevinin!›› Ve, ‹‹Ey bütün uluslar, Rabbe övgüler sunun! Ey bütün halklar, Onu yüceltin!››
................................................................................
Римляни 15:10 Ukrainian: NT
................................................................................
І знов глаголе: Звеседїть ся, погане, з людьми Його.
................................................................................
Romans 15:10 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o lolita Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hewa toi: Koi' to bela-ko-koiwo to Yahudi, goe' -mokoi hangkaa-ngkania hante to Yahudi to napelihi-mi Alata'ala ngkai owi."
................................................................................
Roâ-ma 15:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại có chép rằng: Hỡi dân ngoại, hãy đồng vui cùng dân Chúa.
................................................................................
Romani 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed altrove la scrittura dice: Rallegratevi, o Genti, col suo popolo.
................................................................................
ROMA 15:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada tertulis begini pula, Bergembiralah bersama umat Allah yang terpilih, hai bangsa-bangsa!
................................................................................
ROMA 15:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan selanjutnya: "Bersukacitalah, hai bangsa-bangsa, dengan umat-Nya."

Company .......... Gentiles .......... Glad .......... Joy .......... Nations .......... Part .......... Psalmist .......... Rejoice

Company .......... Gentiles .......... Glad .......... Joy .......... Nations .......... Part .......... Psalmist .......... Rejoice

Alphabetical: Again .......... Gentiles .......... he .......... his .......... it .......... O .......... people .......... Rejoice .......... says .......... with

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible