Romans 15:15
New American Standard Bible (©1995)
But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τολμηρότερως / τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ὑμῖν ἀπὸ μέρους ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ἀπὸ / ὑπὸ τοῦ θεοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audacius autem scripsi vobis fratres ex parte tamquam in memoriam vos reducens propter gratiam quae data est mihi a Deo
................................................................................
Romanos 15:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero os he escrito con atrevimiento sobre algunas cosas, para así hacer que las recordéis otra vez, por la gracia que me fue dada por Dios,
................................................................................
Roemer 15:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich habe es aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist,
................................................................................
Romains 15:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m'a faite
................................................................................
羅 馬 書 15:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 稍 微 放 胆 写 信 给 你 们 , 是 要 提 醒 你 们 的 记 性 , 特 因 神 所 给 我 的 恩 典 ,
................................................................................
King James Bible
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

American King James Version
Nevertheless, brothers, I have written the more boldly to you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

American Standard Version
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,

Bible in Basic English
But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,

Douay-Rheims Bible
But I have written to you, brethren, more boldly in some sort, as it were putting you in mind: because of the grace which is given me from God.

Darby Bible Translation
But I have written to you the more boldly, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God,

English Revised Version
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, I've written you a letter, parts of which are rather bold, as a reminder to you. I'm doing this because God gave me the gift

Tyndale New Testament
Nevertheless brethren I have somewhat boldly written unto you, as one that putteth you in remembrance, for the grace which is given me of God

Weymouth New Testament
But I write to you the more boldly--partly as reminding you of what you already know--because of the authority graciously entrusted to me by God,

Webster's Bible Translation
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly to you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me from God.

World English Bible
But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,

Young's Literal Translation
and the more boldly I did write to you, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
................................................................................
羅 馬 書 15:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 我 稍 微 放 膽 寫 信 給 你 們 , 是 要 提 醒 你 們 的 記 性 , 特 因 神 所 給 我 的 恩 典 ,
................................................................................
Romains 15:15 French: Darby
................................................................................
Mais je vous ai écrit en quelque sorte plus hardiment, frères, comme réveillant vos souvenirs, à cause de la grâce qui m'a été donnée par Dieu,
................................................................................
Romains 15:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais mes frères, je vous ai écrit en quelque sorte plus librement, comme vous faisant ressouvenir [de ces choses], à cause de la grâce qui m'a été donnée de Dieu.
................................................................................
Romains 15:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cependant, frères, je vous ai écrit plus librement en quelque sorte, pour réveiller vos souvenirs, selon la grâce qui m'a été donnée de Dieu,
................................................................................
Roemer 15:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich hab's aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist,
................................................................................
Roemer 15:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich habe aber zum Teil euch freimütiger geschrieben, Brüder, um euch zu erinnern, (W. als euch erinnernd) wegen der Gnade, die mir von Gott gegeben ist,

Romakëve 15:15 Albanian
................................................................................
Por unë ju shkrova në një farë shkalle më me guxim që t'ju kujtoj për hirin që m'u dha prej Perëndisë,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն, եղբայրներ, կերպով մը աւելի՛ յանդգնութեամբ գրեցի ձեզի, իբր թէ յիշեցնելով ձեզի, Աստուծմէ ինծի տրուած շնորհքին պատճառով՝
................................................................................
Romanoetara. 15:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta, anayeác, ausartquichiago scribatu drauçuet partez, çuec orhoit eraciten bacintuztét beçala, Iaincoaz niri eman içan çaitadan gratiagatic,
................................................................................
Римляни 15:15 Bulgarian
................................................................................
Но, за да ви напомня, пиша ви донякъде по-дързостно поради дадената ми от Бога благодат,
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:15 Croatian Bible
................................................................................
Ipak vam djelomično smionije napisah da vas na poznato nekako podsjetim poradi milosti koja mi je dana od Boga -
................................................................................
Římanům 15:15 Czech BKR
................................................................................
Ale však proto psal jsem vám, bratří, poněkud směle, jako ku paměti přivodě vám, podle milosti, kteráž jest mi dána od Boha,
................................................................................
Romerne 15:15 Danish
................................................................................
Dog har jeg for en Del tilskrevet eder noget dristigere for at påminde eder på Grund af den Nåde, som er given mig fra Gud
................................................................................
Romeinen 15:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar ik heb u eensdeels te stoutelijker geschreven, broeders, u als wederom dit indachtig makende, om de genade, die mij van God gegeven is;
................................................................................
Rómaiakhoz 15:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bátorságosabban írtam pedig néktek atyámfiai, részben, mintegy emlékeztetvén titeket az Istentõl nékem adott kegyelem által,
................................................................................
Al la romanoj 15:15 Esperanto
................................................................................
Tamen mi iom pli kuragxe skribas al vi, kvazaux rememorigante vin per la graco, donita al mi de Dio,
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen kuitenkin puolittain rohkiasti teidän tykönne, rakkaat veljet, kirjoittanut, niinkuin muistuttain teille sen armon puolesta, joka minulle Jumalalta on annettu.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuitenkin olen paikka paikoin jotenkin rohkeasti teille kirjoittanut, uudestaan muistuttaakseni teille näitä asioita, sen armon kautta, jonka Jumala on minulle antanut
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ὑμῖν ἀπὸ μέρους, ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ἀπὸ τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ὑμῖν, ἀδελφοί, ἀπὸ μέρους, ὡς ἐπαναμιμνήσκων ὑμᾶς, διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ὑμῖν ἀδελφοί, ἀπὸ μέρους ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τολμηρότερως δὲ ἔγραψα ὑμῖν ἀπὸ μέρους ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν μοι ἀπὸ τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τολμηροτερον δε εγραψα υμιν απο μερους ως επαναμιμνησκων υμας δια την χαριν την δοθεισαν μοι απο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τολμηροτερον δε εγραψα υμιν αδελφοι απο μερους ως επαναμιμνησκων υμας δια την χαριν την δοθεισαν μοι υπο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τολμηροτερον δε εγραψα υμιν αδελφοι απο μερους ως επαναμιμνησκων υμας δια την χαριν την δοθεισαν μοι υπο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τολμηροτερον δε εγραψα υμιν αδελφοι απο μερους ως επαναμιμνησκων υμας δια την χαριν την δοθεισαν μοι υπο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τολμηροτερως δε εγραψα υμιν απο μερους ως επαναμιμνησκων υμας δια την χαριν την δοθεισαν μοι απο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
{VAR1: τολμηροτερως } {VAR2: τολμηροτερον } δε εγραψα υμιν απο μερους ως επαναμιμνησκων υμας δια την χαριν την δοθεισαν μοι {VAR1: απο } {VAR2: υπο } του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tolmēroteron de egrapsa umin apo merous ōs epanamimnēskōn umas dia tēn charin tēn dotheisan moi apo tou theou
tolmEroteron de egrapsa umin apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi apo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tolmēroteron de egrapsa umin adelphoi apo merous ōs epanamimnēskōn umas dia tēn charin tēn dotheisan moi upo tou theou
tolmEroteron de egrapsa umin adelphoi apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi upo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tolmēroteron de egrapsa umin adelphoi apo merous ōs epanamimnēskōn umas dia tēn charin tēn dotheisan moi upo tou theou
tolmEroteron de egrapsa umin adelphoi apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi upo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tolmēroteron de egrapsa umin adelphoi apo merous ōs epanamimnēskōn umas dia tēn charin tēn dotheisan moi upo tou theou
tolmEroteron de egrapsa umin adelphoi apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi upo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tolmēroterōs de egrapsa umin apo merous ōs epanamimnēskōn umas dia tēn charin tēn dotheisan moi apo tou theou
tolmEroterOs de egrapsa umin apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi apo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
{WH: tolmēroterōs } {UBS4: tolmēroteron } de egrapsa umin apo merous ōs epanamimnēskōn umas dia tēn charin tēn dotheisan moi {WH: apo } {UBS4: upo } tou theou
{WH: tolmEroterOs} {UBS4: tolmEroteron} de egrapsa umin apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi {WH: apo} {UBS4: upo} tou theou

................................................................................
Ròm 15:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, mwen te penmèt mwen ekri nou sou anpil pwen nan lèt mwen an pou mwen te ka fè nou chonje sa nou te konnen deja. Mwen te penmèt mwen fè sa poutèt favè Bondye te fè m' lan,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن باكثر جسارة كتبت اليكم جزئيا ايها الاخوة كمذكر لكم بسبب النعمة التي وهبت لي من الله
................................................................................
Romans 15:15 Hebrew Bible
................................................................................
אך העזתי מעט בכתבי אליכם הנה והנה כמזכיר אתכם על פי החסד הנתון לי מאת האלהים׃
................................................................................
Romans 15:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܠܝܠ ܕܝܢ ܡܪܚܐܝܬ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܐܚܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܥܗܕܟܘܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
Romani 15:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma vi ho scritto alquanto arditamente, come per ricordarvi quel che già sapete, a motivo della grazia che mi è stata fatta da Dio,
................................................................................
ROMA 15:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Meskipun demikian, berani juga aku menyurat kepadamu di dalam sedikit hal, seperti hendak mengingatkan kamu pula, oleh sebab anugerah yang dikaruniakan Allah kepadaku,
................................................................................
Romans 15:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ɛemdeɣ ɣef yimeslayen-agi i wen-uriɣ di tebṛaț-agi iwakken a wen-d-smektiɣ ayen akk i tlemdem. S ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi i yi-d ițțunefken,
................................................................................
로마서 15:15 Korean
................................................................................
그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 은혜를 인하여 더욱 담대히 대강 너희에게 썼노니
................................................................................
Romiešiem 15:15 Latvian New Testament
................................................................................
Bet, brāļi, pa daļai es jums rakstīju pārdrošāk, atgādinādams jums, ka, pateicoties žēlastībai, ko Dievs man devis,
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:15 Lithuanian
................................................................................
Parašiau jums, broliai, kai kur kiek per drąsiai, norėdamas jums priminti, kad dėl Dievo man suteiktos malonės
................................................................................
Romans 15:15 Maori
................................................................................
Otiia i nui ake ai toku maia ki te tuhituhi penei ki a koutou, e oku teina, he whakamahara ano i a koutou, he mea na te aroha noa kua homai nei ki ahau e te Atua.
................................................................................
Romerne 15:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men allikevel har jeg til dels skrevet eder noget djervt til for atter å påminne eder, efter den nåde som er mig gitt av Gud,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A pisałem do was, bracia! poniekąd śmielej, jakoby was napominając przez łaskę, która mi jest dana od Boga.
................................................................................
Romanos 15:15 Portugese Bible
................................................................................
Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,   
................................................................................
Romani 15:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Totuş, ici colea v'am scris mai cu îndrăzneală, ca să vă aduc din nou aminte de lucrurile acestea, în puterea harului, pe care mi l -a dat Dumnezeu,
................................................................................
К Римлянам 15:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне отБога благодати
................................................................................
К Римлянам 15:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
................................................................................
К Римлянам 15:15 Russian koi8r
................................................................................
но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
................................................................................
Romans 15:15 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma ain kajinmatkiirum tusan ataksha ti paant aakun J· Enentßimtikeajrume. Yus winia waitnentrak ni Chichamen etserkat tusa akuptakui nuna aatjarme.
................................................................................
Romanos 15:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero les he escrito con atrevimiento sobre algunas cosas, para así hacer que las recuerden otra vez, por la gracia que me fue dada por Dios,
................................................................................
Romanos 15:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas os he escrito, hermanos, en parte resueltamente, como amonestádoos por la gracia que de Dios me es dada,
................................................................................
Romanos 15:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas os he escrito, hermanos, en parte osadamente, como amonestándoos por la gracia que de Dios me es dada.
................................................................................
Romanos 15:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pero con bastante atrevimiento os he escrito para haceros recordar ciertos asuntos. Esto hago a causa de la gracia que me ha sido dada por Dios
................................................................................
Romabrevet 15:15 Swedish (1917)
................................................................................
Dock har jag, på ett delvis något dristigt sätt, skrivit till eder med ytterligare påminnelser, detta i kraft av den nåd som har blivit mig given av Gud:
................................................................................
Warumi 15:15 Swahili NT
................................................................................
Lakini nimewaandikia hapa na pale katika barua hii bila woga, nipate kuwakumbusheni juu ya mambo fulani. Nimefanya hivyo kwa sababu ya neema aliyonijalia Mungu
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't sinulatan ko kayo na may dakilang kalayaan na bilang pagpapaalaala sa inyo, dahil sa biyaya na sa akin ay ibinigay ng Dios,
................................................................................
Romalılar 15:15 Turkish
................................................................................
Yine de Tanrının bana bağışladığı lütufla bazı noktaları yeniden anımsatmak için size yazma cesaretini gösterdim.
................................................................................
Римляни 15:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Сьмілїще ж написав я вам, браттє моє, трохи, яко нагадуючи вам по благодаті, даній менї від Бога,
................................................................................
Romans 15:15 Uma New Testament
................................................................................
Aga nau' wae, hi rala sura-ku toi-e, uma-a me'ea' mpoparesai' -koi, mpotompo'wiwi ba hangkuja mela tudui'. Patuju-ku toe, mpopokiwoii-koi ompi', apa' lawi' toe-mi bago to nawai' -ka Alata'ala ngkai kabula rala-na.
................................................................................
Roâ-ma 15:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu tôi đã lấy lòng thật dạn dĩ mà viết thơ nói điều nầy điều kia với anh em, ấy là để nhắc lại cho anh em nhớ, bởi ơn Ðức Chúa Trời đã làm cho tôi
................................................................................
Romani 15:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, fratelli, io vi ho scritto alquanto più arditamente, come per ricordo, per la grazia che mi è stata data da Dio,
................................................................................
ROMA 15:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi mengenai hal-hal tertentu, saya memperingatkan kalian dengan tegas dalam surat ini, karena Allah sudah menganugerahi saya tugas itu.
................................................................................
ROMA 15:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Namun, karena kasih karunia yang telah dianugerahkan Allah kepadaku, aku di sana sini dengan agak berani telah menulis kepadamu untuk mengingatkan kamu,

Already .......... Authority .......... Boldly .......... Entrusted .......... Fear .......... Grace .......... Graciously .......... Less .......... Mind .......... Nevertheless .......... Part .......... Partly .......... Points .......... Putting .......... Quite .......... Remembrance .......... Remind .......... Reminder .......... Reminding .......... Sort .......... Way .......... Write .......... Writing .......... Written

Already .......... Authority .......... Boldly .......... Entrusted .......... Fear .......... Grace .......... Graciously .......... Less .......... Mind .......... Nevertheless .......... Part .......... Partly .......... Points .......... Putting .......... Quite .......... Remembrance .......... Remind .......... Reminder .......... Reminding .......... Sort .......... Way .......... Write .......... Writing .......... Written

Alphabetical: again .......... as .......... because .......... boldly .......... But .......... from .......... gave .......... given .......... God .......... grace .......... have .......... I .......... if .......... me .......... of .......... on .......... points .......... quite .......... remind .......... so .......... some .......... that .......... the .......... them .......... to .......... very .......... was .......... written .......... you

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible