New American Standard Bible (©1995) Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum ................................................................................ Romanos 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, en Cristo Jesús he hallado razón para gloriarme en las cosas que se refieren a Dios. ................................................................................ Roemer 15:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum kann ich mich rühmen in Jesus Christo, daß ich Gott diene. ................................................................................ Romains 15:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu. ................................................................................ 羅 馬 書 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 论 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 稣 里 有 可 夸 的 。 ................................................................................ King James Bible I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. American King James Version I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. American Standard Version I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God. Bible in Basic English So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's. Douay-Rheims Bible I have therefore glory in Christ Jesus towards God. Darby Bible Translation I have therefore whereof to boast in Christ Jesus in the things which pertain to God. English Revised Version I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God. GOD'S WORD® Translation (©1995) So Christ Jesus gives me the right to brag about what I'm doing for God. Tyndale New Testament I have therefore whereof I may rejoice in Christ Iesu, in those things which pertain to God. Weymouth New Testament I can therefore glory in Christ Jesus concerning the work for God in which I am engaged. Webster's Bible Translation I have therefore cause for glorying through Jesus Christ, in those things which pertain to God. World English Bible I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God. Young's Literal Translation I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God, ................................................................................ 羅 馬 書 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 論 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 可 誇 的 。 ................................................................................ Romains 15:17 French: Darby ................................................................................ J'ai donc de quoi me glorifier dans le Christ Jésus, dans les choses qui concernent Dieu. ................................................................................ Romains 15:17 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai donc de quoi me glorifier en Jésus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. ................................................................................ Romains 15:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai donc un sujet de gloire en Jésus-Christ, dans les choses de Dieu. ................................................................................ Roemer 15:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum kann ich mich rühmen in Jesu Christo, daß ich Gott diene. ................................................................................ Roemer 15:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich habe also etwas zum Rühmen in Christo Jesu in den Dingen, die Gott angehen. | Romakëve 15:17 Albanian ................................................................................ Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն Քրիստոս Յիսուսի միջոցով պատճառ ունիմ պարծենալու Աստուծոյ վերաբերող բաներուն մէջ: ................................................................................ Romanoetara. 15:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Badut beraz cerçaz gloria nadin Iesus Christez, Iaincoazco gaucetan. ................................................................................ Римляни 15:17 Bulgarian ................................................................................ И тъй, колкото за това, което [се отнася] до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христа Исуса. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 15:17 Croatian Bible ................................................................................ Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje. ................................................................................ Římanům 15:17 Czech BKR ................................................................................ Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech. ................................................................................ Romerne 15:17 Danish ................................................................................ Således har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud. ................................................................................ Romeinen 15:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo heb ik dan roem in Christus Jezus in die dingen, die God aangaan. ................................................................................ Rómaiakhoz 15:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban. ................................................................................ Al la romanoj 15:17 Esperanto ................................................................................ Mi povas do fieri en Kristo Jesuo pri tio, kio rilatas al Dio. ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden minulla on se, josta minä Jesuksessa Kristuksessa kerskaan, niissä mitkä Jumalan ovat. ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minulla on siis kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa palvellessani Jumalaa; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς θεόν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔχω οὒν [τὴν] καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εχω ουν την καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ echō oun tēn kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon echO oun tEn kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon echO oun kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros theon echO oun kauchEsin en christO iEsou ta pros theon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ echō oun kauchēsin en christō iēsou ta pros theon echO oun kauchEsin en christO iEsou ta pros theon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ echō oun [tēn] kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon echO oun [tEn] kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ echō oun [tēn] kauchēsin en christō iēsou ta pros ton theon echO oun [tEn] kauchEsin en christO iEsou ta pros ton theon ................................................................................ Ròm 15:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou sa, mwen gen dwa kontan nèt pou travay m'ap fè ansanm ak Jezikri pou Bondye.ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلي افتخار في المسيح يسوع من جهة ما لله. ................................................................................ Romans 15:17 Hebrew Bible ................................................................................ על כן יש לי להתהלל במשיח ישוע נגד האלהים׃ ................................................................................ Romans 15:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬ ܠܝ ܗܟܝܠ ܫܘܒܗܪܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀ | Romani 15:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ho dunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, per quel che concerne le cose di Dio; ................................................................................ ROMA 15:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu di dalam Kristus Yesus aku megah atas segala perkara yang aku perbuat karena Allah. ................................................................................ Romans 15:17 Kabyle: NT ................................................................................ S wakka, di tikli-inu akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ, zemreɣ a d-iniɣ : feṛḥeɣ s lxedma i yi-d-yefka Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 로마서 15:17 Korean ................................................................................ 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와 ................................................................................ Romiešiem 15:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un tā es varu lepoties Kristū Jēzū par to, kas attiecas uz Dievu. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 15:17 Lithuanian ................................................................................ Taigi Kristuje Jėzuje aš galiu pasigirti Dievo darbais. ................................................................................ Romans 15:17 Maori ................................................................................ Na, kua whai whakamanamanatanga nei ahau i roto i a Karaiti Ihu i nga mea a te Atua. ................................................................................ Romerne 15:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mam się tedy czem chlubić w Chrystusie Jezusie, w rzeczach Bożych. ................................................................................ Romanos 15:17 Portugese Bible ................................................................................ Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus; ................................................................................ Romani 15:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu dar mă pot lăuda în Isus Hristos, în slujirea lui Dumnezeu. ................................................................................ К Римлянам 15:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относитсяк Богу, ................................................................................ К Римлянам 15:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу, ................................................................................ К Римлянам 15:17 Russian koi8r ................................................................................ Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что [относится] к Богу, ................................................................................ Romans 15:17 Shuar New Testament ................................................................................ Jesukrφstu yaintiu asamtai Yusna takarsamaj nuna wararsamniaitjai. ................................................................................ Romanos 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, en Cristo Jesús he hallado razón para gloriarme en las cosas que se refieren a Dios. ................................................................................ Romanos 15:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios. ................................................................................ Romanos 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que tengo de qué gloriarme en el Ungido, Jesús, para con Dios. ................................................................................ Romanos 15:17 Spanish: Modern ................................................................................ Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús, en las cosas que se refieren a Dios. ................................................................................ Romabrevet 15:17 Swedish (1917) ................................................................................ Alltså är det i Kristus Jesus som jag har något att berömma mig av i fråga om min tjänst inför Gud. ................................................................................ Warumi 15:17 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo, nikiwa nimeungana na Kristo Yesu, naweza kujivunia huduma yangu kwa ajili ya Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 15:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios. ................................................................................ Romalılar 15:17 Turkish ................................................................................ Bunun için Mesih İsaya ait biri olarak Tanrıya verdiğim hizmetle övünebilirim. ................................................................................ Римляни 15:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Маю оце похвалу через Христа Ісуса в Божих речах. ................................................................................ Romans 15:17 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai posidaia' -ku hante Kristus Yesus, bohe nono-ku mpotutura bago to kupobago-ki Alata'ala. ................................................................................ Roâ-ma 15:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy tôi có cớ khoe mình trong Ðức Chúa Jêsus Christ về điều hầu việc Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Romani 15:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho adunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, nelle cose che appartengono al servigio di Dio. ................................................................................ ROMA 15:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, karena saya sudah bersatu dengan Kristus Yesus, maka saya boleh merasa bangga atas pekerjaan saya bagi Allah. ................................................................................ ROMA 15:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi dalam Kristus aku boleh bermegah tentang pelayananku bagi Allah.Boast .......... Boasting .......... Cause .......... Christ .......... Engaged .......... Found .......... Glorifying .......... Glory .......... Glorying .......... God's .......... Jesus .......... Pertain .......... Pertaining .......... Pride .......... Proud .......... Reason .......... Service .......... Whereof .......... Work Boast .......... Boasting .......... Cause .......... Christ .......... Engaged .......... Found .......... Glorifying .......... Glory .......... Glorying .......... God's .......... Jesus .......... Pertain .......... Pertaining .......... Pride .......... Proud .......... Reason .......... Service .......... Whereof .......... Work Alphabetical: boasting .......... Christ .......... for .......... found .......... glory .......... God .......... have .......... I .......... in .......... Jesus .......... my .......... pertaining .......... reason .......... service .......... Therefore .......... things .......... to NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |