New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino ................................................................................ Romanos 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor. ................................................................................ Roemer 16:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN. ................................................................................ Romains 16:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. ................................................................................ 羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 这 代 笔 写 信 的 德 丢 , 在 主 里 面 问 你 们 安 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I, Tertius, who wrote this letter, send you Christian greetings. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I Tercius salute you, which wrote this epistle in the Lord. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I, Tertius, who write this letter, send you Christian greetings. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord; ................................................................................ 羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 , 在 主 裡 面 問 你 們 安 。 ................................................................................ 羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ (我──代筆寫這封信的德圖──也在主裡問候你們。) ................................................................................ 羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ (我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。) ................................................................................ Romains 16:22 French: Darby ................................................................................ Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur. ................................................................................ Romains 16:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur. ................................................................................ Romains 16:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette épître. ................................................................................ Roemer 16:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN ................................................................................ Roemer 16:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn. | Romakëve 16:22 Albanian ................................................................................ Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ (Ե՛ս ալ՝ Տերտիոս, որ գրեցի այս նամակը, կը բարեւեմ ձեզ Տէրոջմով:) ................................................................................ Romanoetara. 16:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Salutatzen çaituztét gure Iaunean nic Tertiusec, epistola haur scribatu dudanac. ................................................................................ Римляни 16:22 Bulgarian ................................................................................ Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 16:22 Croatian Bible ................................................................................ Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu. ................................................................................ Římanům 16:22 Czech BKR ................................................................................ Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list. ................................................................................ Romerne 16:22 Danish ................................................................................ Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren. ................................................................................ Romeinen 16:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere. ................................................................................ Rómaiakhoz 16:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam. ................................................................................ Al la romanoj 16:22 Esperanto ................................................................................ Mi, Tertio, kiu skribis cxi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro. ................................................................................ Kirje roomalaisille 16:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä Tertius, joka tämän lähetyskirjan kirjoitin, tervehdin teitä Herrassa. ................................................................................ Kirje roomalaisille 16:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, sanon teille tervehdyksen Herrassa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō ................................................................................ aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō ................................................................................ aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō ................................................................................ aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō ................................................................................ aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō ................................................................................ aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō ................................................................................ aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO ................................................................................ Ròm 16:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen menm, Tèsiyis, ki kouche lèt sa a sou papye, mwen voye bonjou pou nou nan renmen Kris la. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا ترتيوس كاتب هذه الرسالة اسلم عليكم في الرب. ................................................................................ Romans 16:22 Hebrew Bible ................................................................................ אני טרטיוס כותב האגרת הזאת שאל לשלומכם באדנינו׃ ................................................................................ Romans 16:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܐܠ ܐܢܐ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܢܐ ܛܪܛܝܘܤ ܕܟܬܒܬ ܐܓܪܬܐ ܒܡܪܢ ܀ | Romani 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore. ................................................................................ ROMA 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku ini Tertius, yang menulis surat ini, berkirim salam kepadamu di dalam Tuhan. ................................................................................ Romans 16:22 Kabyle: NT ................................................................................ Nekk Tertius i guran tabṛaț-agi țsellimeɣ daɣen fell-awen s yisem n Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 로마서 16:22 Korean ................................................................................ 이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라 ................................................................................ Romiešiem 16:22 Latvian New Testament ................................................................................ Es, Tercijs, šīs vēstules rakstītājs, sveicinu jūs Kungā. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 16:22 Lithuanian ................................................................................ Aš, Tercijus, šio laiško surašytojas, sveikinu jus Viešpatyje. ................................................................................ Romans 16:22 Maori ................................................................................ Ko ahau tenei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tenei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki. ................................................................................ Romerne 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał. ................................................................................ Romanos 16:22 Portugese Bible ................................................................................ Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor. ................................................................................ Romani 16:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vă trimet sănătate în Domnul eu, Terţiu, care am scris epistola aceasta. - ................................................................................ К Римлянам 16:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание. ................................................................................ К Римлянам 16:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание. ................................................................................ К Римлянам 16:22 Russian koi8r ................................................................................ Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание. ................................................................................ Romans 16:22 Shuar New Testament ................................................................................ Wi, Tersiu asan, Papru chichamen ju papinium aateakun Kristu Nßariin amikmaajrume. ................................................................................ Romanos 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor. ................................................................................ Romanos 16:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. ................................................................................ Romanos 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. ................................................................................ Romanos 16:22 Spanish: Modern ................................................................................ Yo Tercio, que he escrito la epístola, os saludo en el Señor. ................................................................................ Romabrevet 16:22 Swedish (1917) ................................................................................ Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren. ................................................................................ Warumi 16:22 Swahili NT ................................................................................ Nami Tertio, ninayeandika barua hii nawasalimuni katika Bwana. ................................................................................ Mga Taga-Roma 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon. ................................................................................ Romalılar 16:22 Turkish ................................................................................ Mektubu yazıya geçiren ben Tertius, Rabbe ait biri olarak size selamlarımı gönderirim. ................................................................................ Римляни 16:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се. ................................................................................ Romans 16:22 Uma New Testament ................................................................................ Aku', Tertius, to napopale Paulus mpo'uki' sura toi, mpo'uli' wo'o-a-kuwo tabe-ku hi rala Pue' Yesus hi ompi' -ompi' hi Roma. ................................................................................ Roâ-ma 16:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi là Tẹt-tiu, người chép bức thơ nầy, chào thăm anh em trong Chúa. ................................................................................ Romani 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io Terzio, che ho scritta questa epistola, vi saluto nel Signore. ................................................................................ ROMA 16:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yang menulis surat ini adalah saya, Tertius. Saya mengucapkan salam persaudaraan kepada kalian. ................................................................................ ROMA 16:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Salam dalam Tuhan kepada kamu dari Tertius, yaitu aku, yang menulis surat ini. ................................................................................ Christian .......... Epistle .......... Greet .......... Greetings .......... Letter .......... Salute .......... Write .......... Writer .......... Writing .......... Written .......... Wrote ................................................................................ Christian .......... Epistle .......... Greet .......... Greetings .......... Letter .......... Salute .......... Write .......... Writer .......... Writing .......... Written .......... Wrote ................................................................................ Alphabetical: down .......... greet .......... I .......... in .......... letter .......... Lord .......... Tertius .......... the .......... this .......... who .......... write .......... wrote .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |