New American Standard Bible (©1995) Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti ................................................................................ Romanos 16:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y a aquel que es poderoso para afirmaros conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin, ................................................................................ Roemer 16:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist, ................................................................................ Romains 16:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A celui qui peut vous affermir selon mon Evangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles, ................................................................................ 羅 馬 書 16:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 惟 有 神 能 照 我 所 传 的 福 音 和 所 讲 的 耶 稣 基 督 , 并 照 永 古 隐 藏 不 言 的 奥 秘 , 坚 固 你 们 的 心 。 ................................................................................ King James Bible Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, American King James Version Now to him that is of power to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, American Standard Version Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal, Bible in Basic English Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal, Douay-Rheims Bible Now to him that is able to establish you, according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret from eternity, Darby Bible Translation Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, as to which silence has been kept in the times of the ages, English Revised Version Now to him that is able to stablish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal, GOD'S WORD® Translation (©1995) God can strengthen you by the Good News and the message I tell about Jesus Christ. He can strengthen you by revealing the mystery that was kept in silence for a very long time Tyndale New Testament To him that is of power to establish you according to my gospell, wherewith I preach Iesus Christ, in opening of the mystery which was kept close since the world began, Weymouth New Testament To Him who has it in His power to make you strong, as declared in the Good News which I am spreading, and the proclamation concerning Jesus Christ, in harmony with the unveiling of the Truth which in the periods of past Ages remained unuttered, Webster's Bible Translation Now to him that is able to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which hath been kept secret since the world began, World English Bible (14:24) Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, Young's Literal Translation And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent, ................................................................................ 羅 馬 書 16:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 惟 有 神 能 照 我 所 傳 的 福 音 和 所 講 的 耶 穌 基 督 , 並 照 永 古 隱 藏 不 言 的 奧 祕 , 堅 固 你 們 的 心 。 ................................................................................ Romains 16:25 French: Darby ................................................................................ Or, à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon évangile et la prédication de Jésus Christ, selon la révélation du mystère à l'égard duquel le silence a été gardé dès les temps éternels, ................................................................................ Romains 16:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Or à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon Evangile, et [selon] la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tû dans les temps passés, ................................................................................ Romains 16:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère caché pendant plusieurs siècles, ................................................................................ Roemer 16:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbaret ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist, ................................................................................ Roemer 16:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dem aber, der euch zu befestigen vermag nach meinem Evangelium und der Predigt von Jesu Christo, nach der Offenbarung des Geheimnisses, (Vergl. Eph. 3,2-11;5,32; Kol. 1,25-27;2,2. 3.) das in den Zeiten der Zeitalter verschwiegen war, | Romakëve 16:25 Albanian ................................................................................ Dhe atij që mund t'ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ հիմա՝ անո՛ր, որ կարող է ձեզ ամրացնել՝ իմ աւետարանիս ու Յիսուս Քրիստոսի քարոզութեան համաձայն, այն խորհուրդին յայտնութեան համաձայն՝ որ լռութեան մէջ մնացած էր դարերու ժամանակներէն ի վեր, ................................................................................ Romanoetara. 16:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada çuec confirma ahal çaitzaqueztenari, ene Euangelioaren eta Iesus Christen predicationearen araura, hambat demboraz gueroztic mysterio estaliric egon den reuelationearen araura: ................................................................................ Римляни 16:25 Bulgarian ................................................................................ А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена, ................................................................................ Poslanica Rimljanima 16:25 Croatian Bible ................................................................................ Onomu koji vas može učvrstiti - po mojem evanđelju i propovijedanju Isusa Krista, po objavljenju Otajstva prešućenog drevnim vremenima, ................................................................................ Římanům 16:25 Czech BKR ................................................................................ Tomu pak, jenž může vás utvrditi podle evangelium mého a kázání Ježíše Krista, podle zjevení tajemství od časů věčných skrytého, ................................................................................ Romerne 16:25 Danish ................................................................................ Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, ................................................................................ Romeinen 16:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hem nu, Die machtig is u te bevestigen, naar mijn Evangelie en de prediking van Jezus Christus, naar de openbaring der verborgenheid, die van de tijden der eeuwen verzwegen is geweest; ................................................................................ Rómaiakhoz 16:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annak pedig, a ki titeket megerõsíthet az én evangyéliomom és a Jézus Krisztus hirdetése szerint, ama titoknak kijelentése folytán, mely örök idõtõl fogva el volt hallgatva, ................................................................................ Al la romanoj 16:25 Esperanto ................................................................................ Al Tiu, kiu povas fortikigi vin, laux mia evangelio kaj la predikado de Jesuo Kristo, laux la malkasxo de la mistero, silentigita tra eternaj tempoj, ................................................................................ Kirje roomalaisille 16:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hänelle, joka voi teitä vahvistaa minun evankeliumini ja Jesuksen Kristuksen saarnan jälkeen, sen salaisuuden ilmestyksen jälkeen, joka ijäisiin aikoihin on salattu ollut, ................................................................................ Kirje roomalaisille 16:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hänen, joka voi teitä vahvistaa minun evankeliumini ja Jeesuksen Kristuksen saarnan mukaan, sen ilmoitetun salaisuuden mukaan, joka kautta ikuisten aikojen on ollut ilmoittamatta, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ (14:24) Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιον μου καὶ τὸ κηρύγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκαλύψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ (14:24) τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ {VAR1: τω } {VAR2: [τω } δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tō de dunamenō umas stērixai kata to euangelion mou kai to kērugma iēsou christou kata apokalupsin mustēriou chronois aiōniois sesigēmenou tO de dunamenO umas stErixai kata to euangelion mou kai to kErugma iEsou christou kata apokalupsin mustEriou chronois aiOniois sesigEmenou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ (14:24) tō de dunamenō umas stērixai kata to euangelion mou kai to kērugma iēsou christou kata apokalupsin mustēriou chronois aiōniois sesigēmenou (14:24) tO de dunamenO umas stErixai kata to euangelion mou kai to kErugma iEsou christou kata apokalupsin mustEriou chronois aiOniois sesigEmenou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tō de dunamenō umas stērixai kata to euangelion mou kai to kērugma iēsou christou kata apokalupsin mustēriou chronois aiōniois sesigēmenou tO de dunamenO umas stErixai kata to euangelion mou kai to kErugma iEsou christou kata apokalupsin mustEriou chronois aiOniois sesigEmenou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tō de dunamenō umas stērixai kata to euangelion mou kai to kērugma iēsou christou kata apokalupsin mustēriou chronois aiōniois sesigēmenou tO de dunamenO umas stErixai kata to euangelion mou kai to kErugma iEsou christou kata apokalupsin mustEriou chronois aiOniois sesigEmenou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tō de dunamenō umas stērixai kata to euangelion mou kai to kērugma iēsou christou kata apokalupsin mustēriou chronois aiōniois sesigēmenou tO de dunamenO umas stErixai kata to euangelion mou kai to kErugma iEsou christou kata apokalupsin mustEriou chronois aiOniois sesigEmenou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ {WH: tō } {UBS4: [tō } de dunamenō umas stērixai kata to euangelion mou kai to kērugma iēsou christou kata apokalupsin mustēriou chronois aiōniois sesigēmenou {WH: tO} {UBS4: [tO} de dunamenO umas stErixai kata to euangelion mou kai to kErugma iEsou christou kata apokalupsin mustEriou chronois aiOniois sesigEmenou ................................................................................ Ròm 16:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ann fè lwanj Bondye! Se li ki gen pouvwa pou fè nou kenbe fèm nan konfyans lan dapre bon nouvèl m'ap anonse a, dapre mesaj m'ap preche sou Jezikri a, dapre konesans Bondye ban nou kifè nou wè plan travay li. Se li menm ki gen pouvwa pou fè nou kenbe fèm nan konfyans sa a. Plan travay sa a te kache pandan lontan lontan.ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وللقادر ان يثبتكم حسب انجيلي والكرازة بيسوع المسيح حسب اعلان السر الذي كان مكتوما في الازمنة الازلية ................................................................................ Romans 16:25 Hebrew Bible ................................................................................ ולאשר יכל לחזק אתכם כבשורתי וכקריאת ישוע המשיח כפי גלוי הסוד אשר היה מכסה מימות עולם׃ ................................................................................ Romans 16:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܬܓܠܝ ܕܝܢ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܒܝܕ ܟܬܒܐ ܕܢܒܝܐ ܘܒܦܘܩܕܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܥܠܡ ܐܬܝܕܥ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܠܡܫܡܥܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܀ | Romani 16:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or a Colui che vi può fortificare secondo il mio Evangelo e la predicazione di Gesù Cristo, conformemente alla rivelazione del mistero che fu tenuto occulto fin dai tempi più remoti ................................................................................ ROMA 16:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bagi Tuhan yang berkuasa meneguhkan kamu, (menurut Injil yang aku ajarkan, dan menurut pemberitaan dari hal Yesus Kristus itu, sebagaimana kenyataan rahasia yang terlindung semenjak zaman yang azali, ................................................................................ Romans 16:25 Kabyle: NT ................................................................................ Yețțubarek Sidi Ṛebbi yesɛan tazmert a ɣ-yesseǧhed di liman, akken i t-țbecciṛeɣ di lexbaṛ n lxiṛ i d yewwi Sidna Ɛisa Lmasiḥ, iwakken a d-isban lbaḍna n Sidi Ṛebbi yețwaffren seg wasmi tebda ddunit, ................................................................................ 로마서 16:25 Korean ................................................................................ 나의 복음과 예수 그리스도를 전파함은 영세전부터 감취었다가 ................................................................................ Romiešiem 16:25 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņam, kas spējīgs jūs stiprināt sakaņā ar manu evaņģēliju un Jēzus Kristus vēstījumu, saskaņā ar noslēpumu atklāšanu, kas no mūžības bija noslēpts, ................................................................................ Laiðkas romieèiams 16:25 Lithuanian ................................................................................ Tam, kuris gali jus sustiprinti pagal mano Evangeliją ir Jėzaus Kristaus skelbimą, pagal apreiškimo paslaptį, nutylėtą nuo pasaulio pradžios, ................................................................................ Romans 16:25 Maori ................................................................................ Na he kaha nei te Atua ki te whakau i a koutou, i runga i nga ritenga o taku rongopai, o te kauwhautanga hoki o Ihu Karaiti, o te whakakitenga mai ano o te mea ngaro, kihai nei i rangona no te timatanga ra ano o te ao, ................................................................................ Romerne 16:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A temu, który was może utwierdzić według Ewangielii mojej i opowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej, ................................................................................ Romanos 16:25 Portugese Bible ................................................................................ Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos, ................................................................................ Romani 16:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iar Aceluia care poate să vă întărească, după Evanghelia mea şi propovăduirea lui Isus Hristos, -potrivit cu descoperirea tainei, care a fost ţinută ascunsă timp de veacuri, ................................................................................ К Римлянам 16:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (14:24) Могущему же утвердить вас, по благовествованиюмоему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, ................................................................................ К Римлянам 16:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ (14:24) Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, ................................................................................ К Римлянам 16:25 Russian koi8r ................................................................................ (14-24) Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, ................................................................................ Romans 16:25 Shuar New Testament ................................................................................ Watsek, Yus shiir awajsatai. Ninki nekas kakaram awajtamsamniaiti. Wi Uwempratin Chichamnum Jesukrφstunun Θtsereaj nujai ikiantamprattawai. Nu chicham Yßmankamtaiknumia nekaachmanak Yus yamaikia paant awajsaiti. ................................................................................ Romanos 16:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y a Aquél que es poderoso para afirmarlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin, ................................................................................ Romanos 16:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, segun la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos, ................................................................................ Romanos 16:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y al que puede confirmaros según mi Evangelio y la predicación de Jesús, el Cristo, según la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos, ................................................................................ Romanos 16:25 Spanish: Modern ................................................................................ Y al que puede haceros firmes--según mi evangelio y la predicación de Jesucristo; y según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos, ................................................................................ Romabrevet 16:25 Swedish (1917) ................................................................................ Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad, ................................................................................ Warumi 16:25 Swahili NT ................................................................................ Basi, sasa na tumsifu Mungu! Yeye anaweza kuwaimarisheni katika ile Habari Njema niliyohubiri juu ya ujumbe wa Yesu Kristo, na katika ile siri iliyofunuliwa na ambayo ilikuwa imefichika kwa karne nyinyi zilizopita. ................................................................................ Mga Taga-Roma 16:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon sa kaniya na makapangyarihan na sa inyo'y makapagpapatibay ayon sa aking evangelio at sa pangangaral ni Jesucristo, ayon sa pahayag ng hiwaga na natago sa katahimikan nang panahong walang hanggan. ................................................................................ Romalılar 16:25 Turkish ................................................................................ Tanrı, duyurduğum Müjde ve İsa Mesihle ilgili bildiri uyarınca, sonsuz çağlardan beri saklı tutulan sırrı açıklayan vahiy uyarınca sizi ruhça pekiştirecek güçtedir. ................................................................................ Римляни 16:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Тому ж, що може вас утвердити до благовістю моєму і проповіданню Ісус-Христовому, по відкриттю тайни від часів вічних умовчаної, ................................................................................ Romans 16:25 Uma New Testament ................................................................................ Une' -imi Alata'ala! Hewa to ku'uli' hi rala Kareba Lompe' to kuparata to mpotudui' kahema-na Yesus Kristus, mobaraka' mpu'u-i Alata'ala mpakatida pepangala' -ni. Kareba Lompe' to kuparata toi, mo'atu-atu mpae-mi uma ra'incai manusia'. ................................................................................ Roâ-ma 16:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngợi khen Ðấng có quyền làm cho vững chí anh em theo Tin Lành của tôi và lời giảng Ðức Chúa Jêsus Christ, theo sự tỏ ra về lẽ mầu nhiệm, là lẽ đã giấu kín từ mọi đời trước, ................................................................................ Romani 16:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or a colui che vi può raffermare, secondo il mio evangelo, e la predicazione di Gesù Cristo, secondo la rivelazion del misterio, celato per molti secoli addietro, ................................................................................ ROMA 16:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Terpujilah Allah! Ia berkuasa menguatkan iman Saudara sesuai dengan Kabar Baik dari Allah yang saya beritakan tentang Yesus Kristus. Saya memberitakan kabar itu sesuai dengan apa yang dinyatakan oleh Allah; yaitu tentang rencana Allah yang sudah berabad-abad lamanya tidak diketahui orang. ................................................................................ ROMA 16:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bagi Dia, yang berkuasa menguatkan kamu, --menurut Injil yang kumasyhurkan dan pemberitaan tentang Yesus Kristus, sesuai dengan pernyataan rahasia, yang didiamkan berabad-abad lamanya,Able .......... Ages .......... Agreement .......... Christ .......... Declared .......... Establish .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Harmony .......... Jesus .......... Kept .......... Light .......... Mystery .......... News .......... Past .......... Periods .......... Power .......... Preaching .......... Proclamation .......... Revelation .......... Secret .......... Silence .......... Silent .......... Spreading .......... Stablish .......... Strengthen .......... Strong .......... Times .......... Truth .......... Unveiling .......... World Able .......... Ages .......... Agreement .......... Christ .......... Declared .......... Establish .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Harmony .......... Jesus .......... Kept .......... Light .......... Mystery .......... News .......... Past .......... Periods .......... Power .......... Preaching .......... Proclamation .......... Revelation .......... Secret .......... Silence .......... Silent .......... Spreading .......... Stablish .......... Strengthen .......... Strong .......... Times .......... Truth .......... Unveiling .......... World Alphabetical: able .......... according .......... ages .......... and .......... been .......... by .......... Christ .......... establish .......... for .......... gospel .......... has .......... hidden .......... him .......... is .......... Jesus .......... kept .......... long .......... my .......... mystery .......... Now .......... of .......... past .......... preaching .......... proclamation .......... revelation .......... secret .......... the .......... to .......... which .......... who .......... you NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |