Romans 2:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐν (ἡ) ἡμέρᾳ [ὅτε] κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum

................................................................................
Romanos 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
en el día en que, según mi evangelio, Dios juzgará los secretos de los hombres mediante Cristo Jesús.
................................................................................
Roemer 2:16 German: Luther (1912)
................................................................................
auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums.
................................................................................
Romains 2:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
................................................................................
羅 馬 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 在 神 藉 耶 稣 基 督 审 判 人 隐 秘 事 的 日 子 , 照 着 我 的 福 音 所 言 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This happens as they face the day when God, through Christ Jesus, will judge people's secret thoughts. He will use the Good News that I am spreading to make that judgment.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
at the day when God shall judge the secrets of men, by Iesus Christ according to my Gospell.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
on the day when God will judge the secrets of men's lives by Jesus Christ, as declared in the Good News as I have taught it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
................................................................................
羅 馬 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 在 神 藉 耶 穌 基 督 審 判 人 隱 祕 事 的 日 子 , 照 著 我 的 福 音 所 言 。
................................................................................
羅 馬 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
................................................................................
羅 馬 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这也要照着我所传的福音,在 神借着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
................................................................................
Romains 2:16 French: Darby
................................................................................
seront jugés, dis-je au jour où Dieu jugera par Jésus Christ les secrets des hommes, selon mon évangile.
................................................................................
Romains 2:16 French: Martin (1744)
................................................................................
[Tous, dis-je, donc seront jugés] au jour que Dieu jugera les secrets des hommes par Jésus-Christ, selon mon Evangile.
................................................................................
Romains 2:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon Évangile.
................................................................................
Roemer 2:16 German: Luther (1545)
................................................................................
auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesum Christum richten wird laut meines Evangeliums.
................................................................................
Roemer 2:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
an dem Tage, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, nach meinem Evangelium, durch Jesum Christum.
Romakëve 2:16 Albanian
................................................................................
ditën në të cilën Perëndia do të gjykojë të fshehtat e njerëzve me anë të Jezu Krishtit, sipas ungjillit tim.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
այն օրը՝ երբ Աստուած պիտի դատէ մարդոց գաղտնիքները Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, իմ քարոզած աւետարանիս համաձայն:
................................................................................
Romanoetara. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaincoac guiçonén secretuac iugeaturen dituen egunean, ene Euangelioaren araura, Iesus Christez.
................................................................................
Римляни 2:16 Bulgarian
................................................................................
в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните [дела] на човеците според моето благовестие.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:16 Croatian Bible
................................................................................
To će se očitovati na Dan u koji će, po mojem evanđelju, Bog po Isusu Kristu suditi ono što je skriveno u ljudima.
................................................................................
Římanům 2:16 Czech BKR
................................................................................
V ten den, kdyžto souditi bude Bůh tajné věci lidské, podle evangelium mého skrze Jezukrista.
................................................................................
Romerne 2:16 Danish
................................................................................
på den Dag, da Gud vil dømme Menneskenes skjulte Færd ifølge mit Evangelium ved Jesus Kristus.
................................................................................
Romeinen 2:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In den dag wanneer God de verborgene dingen der mensen zal oordelen door Jezus Christus, naar mijn Evangelie.
................................................................................
Rómaiakhoz 2:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azon a napon, melyen az Isten megítéli az emberek titkait az én evangyéliomom szerint a Jézus Krisztus által.
................................................................................
Al la romanoj 2:16 Esperanto
................................................................................
en la tago, kiam Dio jugxos la sekretojn de homoj, laux mia evangelio, per Jesuo Kristo.
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä päivänä, jona Jumala ihmisten salaisuudet on tuomitseva, minun evankeliumini perästä Jesuksen Kristuksen kautta.
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sinä päivänä, jona Jumala on tuomitseva ihmisten salaisuudet Kristuksen Jeesuksen kautta, minun evankeliumini mukaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν ἡ ἡμέρᾳ κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιον μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια χριστου ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν η ημερα κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια χριστου ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν {VAR1: η ημερα } {VAR2: ημερα οτε } κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια χριστου ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en ēmera ote krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia christou iēsou
................................................................................
en Emera ote krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia christou iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en ēmera ote krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia iēsou christou
................................................................................
en Emera ote krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en ēmera ote krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia iēsou christou
................................................................................
en Emera ote krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en ēmera ote krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia iēsou christou
................................................................................
en Emera ote krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en ē ēmera krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia christou iēsou
................................................................................
en E Emera krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia christou iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en {WH: ē ēmera } {UBS4: ēmera ote } krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia christou iēsou
................................................................................
en {WH: E Emera} {UBS4: Emera ote} krinei o theos ta krupta tOn anthrOpOn kata to euangelion mou dia christou iEsou

................................................................................
Ròm 2:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Dapre bon nouvèl m'ap anonse a, se sa menm ki gen pou rive lè Bondye va voye Jezikri pou jije tou sa lèzòm t'ap fè an kachèt.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في اليوم الذي فيه يدين الله سرائر الناس حسب انجيلي بيسوع المسيح
................................................................................
Romans 2:16 Hebrew Bible
................................................................................
ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי׃
................................................................................
Romans 2:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܝܘܡܐ ܕܕܐܢ ܐܠܗܐ ܟܤܝܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Romani 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
................................................................................
ROMA 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
pada hari Allah menghakimkan segala rahasia manusia itu oleh sebab Kristus Yesus, bersetuju dengan Injil yang kuberitakan.
................................................................................
Romans 2:16 Kabyle: NT
................................................................................
D annect-agi ara d-ibanen asm'ara iḥaseb Sidi Ṛebbi s Ɛisa Lmasiḥ, ayen akk xeddmen yemdanen s tuffra am akken yella di lexbaṛ n lxiṛ i țbecciṛeɣ.
................................................................................
로마서 2:16 Korean
................................................................................
곧 내 복음에 이른 바와 같이 하나님이 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것을 심판하시는 그날이라
................................................................................
Romiešiem 2:16 Latvian New Testament
................................................................................
Tanī dienā, kad Dievs tiesās cilvēku noslēpumus saskaņā ar manu evaņģēliju caur Jēzu Kristu.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:16 Lithuanian
................................................................................
Aną dieną Dievas per Jėzų Kristų teis žmonių slėpinius, kaip sako mano skelbiama Evangelija.
................................................................................
Romans 2:16 Maori
................................................................................
I te ra e whakawa ai te Atua i nga mea ngaro a nga tangata, he mea whakarite tonu ki taku rongopai, he meatanga na Ihu Karaiti.
................................................................................
Romerne 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W dzień, gdy sądzić będzie Bóg skryte rzeczy ludzkie według Ewangielii mojej przez Jezusa Chrystusa.
................................................................................
Romanos 2:16 Portugese Bible
................................................................................
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.   
................................................................................
Romani 2:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi faptul acesta se va vedea în ziua cînd, după Evanghelia mea, Dumnezeu va judeca, prin Isus Hristos, lucrurile ascunse ale oamenilor.
................................................................................
К Римлянам 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
................................................................................
К Римлянам 2:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
................................................................................
К Римлянам 2:16 Russian koi8r
................................................................................
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные [дела] человеков через Иисуса Христа.
................................................................................
Romans 2:16 Shuar New Testament
................................................................................
Wi Uwempratin Chichaman Θtsereaj nui Ashφ shuar uukrisha T·ramun Ashφ paant awajsartatui. Tura nuna etserkatniun Jesukrφstun anaitiukmiayi. Nu tsawantai tunaan T·rin sumamawartatui.
................................................................................
Romanos 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
el día en que, según mi evangelio, Dios juzgará los secretos de los hombres mediante Cristo Jesús.
................................................................................
Romanos 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo.
................................................................................
Romanos 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
en el día que juzgará Dios lo encubierto de los hombres, conforme a mi Evangelio, por Jesús el Cristo.
................................................................................
Romanos 2:16 Spanish: Modern
................................................................................
en el día en que, conforme a mi evangelio, Dios juzgue los secretos de los hombres, por medio de Cristo Jesús.
................................................................................
Romabrevet 2:16 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, så skall det befinnas vara på den dag då Gud, enligt det evangelium jag förkunnar, genom Kristus Jesus dömer över vad som är fördolt hos människorna.
................................................................................
Warumi 2:16 Swahili NT
................................................................................
Hivyo, kufuatana na hii Habari Njema ninayohubiri, ndivyo itakavyokuwa wakati Mungu atakapohukumu mambo ya siri ya binadamu kwa njia ya Yesu Kristo.
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa araw na hahatulan ng Dios ang mga lihim ng mga tao, ayon sa aking evangelio, sa pamamagitan ni Jesucristo.
................................................................................
Romalılar 2:16 Turkish
................................................................................
Yaydığım Müjdeye göre Tanrının, insanları gizlice yaptıkları şeylerden ötürü İsa Mesih aracılığıyla yargılayacağı gün böyle olacaktır.
................................................................................
Римляни 2:16 Ukrainian: NT
................................................................................
в день, коли судити ме Бог тайни людські, по благовісти моєму, через Ісуса Христа.
................................................................................
Romans 2:16 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', bate hewa toe-mi mpai' to jadi' hi Eo Kiama. Nto'u toe mpai', Alata'ala mpowai' kuasa hi Yesus Kristus bona mpohurai pai' mpobotuhi hawe'ea ihi' nono manusia' to tewunii'. Toe-mi ihi' Kareba Lompe' to kukeni-e.
................................................................................
Roâ-ma 2:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là điều sẽ hiện ra trong ngày Ðức Chúa Trời bởi Ðức Chúa Jêsus Christ mà xét đoán những việc kín nhiệm của loài người, y theo Tin Lành tôi.
................................................................................
Romani 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ciò si vedrà nel giorno che Iddio giudicherà i segreti degli uomini, per Gesù Cristo, secondo il mio evangelo.
................................................................................
ROMA 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Demikianlah yang akan terjadi nanti pada hari yang sudah ditentukan itu. Pada hari itu--menurut Kabar Baik yang saya beritakan--Allah melalui Yesus Kristus, akan menghakimi segala rahasia hati dan pikiran semua orang.
................................................................................
ROMA 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hal itu akan nampak pada hari, bilamana Allah, sesuai dengan Injil yang kuberitakan, akan menghakimi segala sesuatu yang tersembunyi dalam hati manusia, oleh Kristus Yesus.
................................................................................
Christ .......... Declared .......... Declares .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Jesus .......... Judge .......... Judges .......... News .......... Preacher .......... Secrets .......... Taught
................................................................................
Christ .......... Declared .......... Declares .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Jesus .......... Judge .......... Judges .......... News .......... Preacher .......... Secrets .......... Taught
................................................................................
Alphabetical: according .......... as .......... Christ .......... day .......... declares .......... God .......... gospel .......... Jesus .......... judge .......... men .......... men's .......... my .......... of .......... on .......... place .......... secrets .......... take .......... the .......... This .......... through .......... to .......... when .......... will
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible