New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι' οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus ................................................................................ Romanos 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación. ................................................................................ Roemer 5:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsern HERRN Jesus Christus, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben. ................................................................................ Romains 5:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation. ................................................................................ 羅 馬 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 但 如 此 , 我 们 既 藉 着 我 主 耶 稣 基 督 得 与 神 和 好 , 也 就 藉 着 他 以 神 为 乐 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And not only so; but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And not only that, but we are making our boast in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In addition, our Lord Jesus Christ lets us continue to brag about God. After all, it is through Christ that we now have this restored relationship with God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Not only so, but we also joy in God by the means of our Lord Iesus Christ, by whom we have received this atonement. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And not only so, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now obtained that reconciliation. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And not only so, but we also joy in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And not only so, but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation; ................................................................................ 羅 馬 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 但 如 此 , 我 們 既 藉 著 我 主 耶 穌 基 督 得 與 神 和 好 , 也 就 藉 著 他 以 神 為 樂 。 ................................................................................ 羅 馬 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與 神復和,也藉著他以 神為榮。 ................................................................................ 羅 馬 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不但这样,我们现在已经借着我们的主耶稣基督与 神复和,也借着他以 神为荣。 ................................................................................ Romains 5:11 French: Darby ................................................................................ Et non-seulement cela, mais aussi nous nous glorifiions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par lequel nous avons maintenant reçu la réconciliation. ................................................................................ Romains 5:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et non seulement [cela], mais nous nous glorifions même en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ; par lequel nous avons maintenant obtenu la réconciliation. ................................................................................ Romains 5:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Non seulement cela; mais nous nous glorifions même en Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel nous avons maintenant obtenu la réconciliation. ................................................................................ Roemer 5:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsern HERRN Jesum Christum, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben. ................................................................................ Roemer 5:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes (W. in Gott) durch unseren Herrn Jesum Christum, durch welchen wir jetzt die Versöhnung empfangen haben. | Romakëve 5:11 Albanian ................................................................................ E jo vetëm kaq, por edhe mburremi në Perëndinë, nëpërmjet Zotit tonë Jezu Krisht, me anë të të cilit tani kemi marrë pajtimin. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ո՛չ միայն ասիկա, այլ նաեւ կը պարծենանք Աստուծմով՝ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, որով հիմա ստացանք հաշտութիւնը: ................................................................................ Romanoetara. 5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ez haur solament baina gloriatzen-ere bagara Iaincoa baithan Iesus Christ gure Iaunaz, ceinez orain reconciliatione recebitu baitugu. ................................................................................ Римляни 5:11 Bulgarian ................................................................................ И не само това, но и се хвалим в Бога чрез нашия Господ Исус Христос, чрез Когото получихме сега това примирение. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 5:11 Croatian Bible ................................................................................ I ne samo to! Dičimo se u Bogu po Gospodinu našemu Isusu Kristu po kojem zadobismo pomirenje. ................................................................................ Římanům 5:11 Czech BKR ................................................................................ A ne toliko to, ale chlubíme se také i Bohem, skrze Pána našeho Jezukrista, skrze něhož nyní smíření jsme došli. ................................................................................ Romerne 5:11 Danish ................................................................................ ja, ikke det alene, men også således, at vi rose os af Gud ved vor Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu have fået Forligelsen. ................................................................................ Romeinen 5:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En niet alleenlijk dit, maar wij roemen ook in God, door onzen Heere Jezus Christus, door Welken wij nu de verzoening gekregen hebben. ................................................................................ Rómaiakhoz 5:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk is az Istenben a mi Urunk Jézus Krisztus által, a ki által most a megbékélést nyertük. ................................................................................ Al la romanoj 5:11 Esperanto ................................................................................ kaj krom tio ni fieras ankaux en Dio pro nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu ni jam ricevis la repacigon. ................................................................................ Kirje roomalaisille 5:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei ainoasti siitä, vaan me kerskaamme myös Jumalasta, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovinnon saaneet. ................................................................................ Kirje roomalaisille 5:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ emmekä ainoastaan sovitetut, vaan vieläpä on Jumala meidän kerskauksemme meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovituksen saaneet. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι' οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐ μόνον δὲ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ] δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου [χριστου] δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου } δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ou monon de alla kai kauchōmenoi en tō theō dia tou kuriou ēmōn iēsou christou di ou nun tēn katallagēn elabomen ................................................................................ ou monon de alla kai kauchOmenoi en tO theO dia tou kuriou EmOn iEsou christou di ou nun tEn katallagEn elabomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ou monon de alla kai kauchōmenoi en tō theō dia tou kuriou ēmōn iēsou christou di ou nun tēn katallagēn elabomen ................................................................................ ou monon de alla kai kauchOmenoi en tO theO dia tou kuriou EmOn iEsou christou di ou nun tEn katallagEn elabomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ou monon de alla kai kauchōmenoi en tō theō dia tou kuriou ēmōn iēsou christou di ou nun tēn katallagēn elabomen ................................................................................ ou monon de alla kai kauchOmenoi en tO theO dia tou kuriou EmOn iEsou christou di ou nun tEn katallagEn elabomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ou monon de alla kai kauchōmenoi en tō theō dia tou kuriou ēmōn iēsou christou di ou nun tēn katallagēn elabomen ................................................................................ ou monon de alla kai kauchOmenoi en tO theO dia tou kuriou EmOn iEsou christou di ou nun tEn katallagEn elabomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ou monon de alla kai kauchōmenoi en tō theō dia tou kuriou ēmōn iēsou [christou] di ou nun tēn katallagēn elabomen ................................................................................ ou monon de alla kai kauchOmenoi en tO theO dia tou kuriou EmOn iEsou [christou] di ou nun tEn katallagEn elabomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ou monon de alla kai kauchōmenoi en tō theō dia tou kuriou ēmōn iēsou {WH: [christou] } {UBS4: christou } di ou nun tēn katallagēn elabomen ................................................................................ ou monon de alla kai kauchOmenoi en tO theO dia tou kuriou EmOn iEsou {WH: [christou]} {UBS4: christou} di ou nun tEn katallagEn elabomen ................................................................................ Ròm 5:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi se pa sa sèlman. Nou jwenn tout plezi nou nan Bondye, gremesi Jezikri, Seyè nou an, ki fè nou byen ak Bondye ankò depi koulye a. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وليس ذلك فقط بل نفتخر ايضا بالله بربنا يسوع المسيح الذي نلنا به الآن المصالحة ................................................................................ Romans 5:11 Hebrew Bible ................................................................................ ולא זאת בלבד כי גם מתהללים אנחנו באלהים על יד אדנינו ישוע המשיח אשר בו עתה קבלנו את הרצוי׃ ................................................................................ Romans 5:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܗܟܢܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܢܫܬܒܗܪ ܒܐܠܗܐ ܒܝܕ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܒܗ ܗܘ ܗܫܐ ܩܒܠܢ ܬܪܥܘܬܐ ܀ | Romani 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E non soltanto questo, ma anche ci gloriamo in Dio per mezzo del nostro Signor Gesù Cristo, per il quale abbiamo ora ottenuto la riconciliazione. ................................................................................ ROMA 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bukannya demikian sahaja, melainkan kita bermegah-megah pula akan Allah oleh sebab Tuhan kita Yesus Kristus, yang oleh-Nya sekarang ini kita memperoleh perdamaian. ................................................................................ Romans 5:11 Kabyle: NT ................................................................................ Mačči d ayagi kan, lameɛna tura lfeṛḥ-nneɣ atan di Sidi Ṛebbi, s Sidna Ɛisa Lmasiḥ i ɣ-issemṣalaḥen yid-es. ................................................................................ 로마서 5:11 Korean ................................................................................ 이뿐 아니라 이제 우리로 화목을 얻게 하신 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라 ................................................................................ Romiešiem 5:11 Latvian New Testament ................................................................................ Bet nevien tas: mēs dižojamies Dievā caur mūsu Kungu Jēzu Kristu, kurā mēs tagad esam ieguvuši izlīdzināšanu. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 5:11 Lithuanian ................................................................................ Negana to,mes džiaugiamės Dieve per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, kuriuo esame sutaikyti. ................................................................................ Romans 5:11 Maori ................................................................................ Ehara hoki i te mea ko tera anake, engari e whakamanamana ana ano tatou ki te Atua, he mea na to tatou Ariki, na Ihu Karaiti, nana nei tenei houhanga rongo ki a tatou. ................................................................................ Romerne 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ja, ikke bare det, men vi roser oss også av Gud ved vår Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu har fått forlikelsen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A nie tylko to, ale się też chlubimy Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez któregośmy teraz pojednanie otrzymali. ................................................................................ Romanos 5:11 Portugese Bible ................................................................................ E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação. ................................................................................ Romani 5:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi nu numai atît, dar ne şi bucurăm în Dumnezeu, prin Domnul nostru Isus Hristos, prin care am căpătat împăcarea. ................................................................................ К Римлянам 5:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. ................................................................................ К Римлянам 5:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. ................................................................................ К Римлянам 5:11 Russian koi8r ................................................................................ И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. ................................................................................ Romans 5:11 Shuar New Testament ................................................................................ Ii Uuntri Jesukrφstu jakamujai Yusjai shiir nawamnaikia asar ti waraaji. ................................................................................ Romanos 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación. ................................................................................ Romanos 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por el cual hemos ahora recibido la reconciliación. ................................................................................ Romanos 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y no sólo esto, más aún nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesús el Cristo, por el cual ahora hemos recibido la reconciliación. ................................................................................ Romanos 5:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y no sólo esto, sino que nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, mediante quien hemos recibido ahora la reconciliación. ................................................................................ Romabrevet 5:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och icke det allenast; vi berömma oss ock av Gud genom vår Herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu hava undfått försoningen. ................................................................................ Warumi 5:11 Swahili NT ................................................................................ Wala si hayo tu, ila tunafurahi pia katika Mungu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo ambaye ametupatanisha na Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hindi lamang gayon, kundi tayo'y nangagagalak naman sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niya'y tinamo natin ngayon ang pagkakasundo. ................................................................................ Romalılar 5:11 Turkish ................................................................................ Yalnız bu kadar da değil, bizi şimdi Tanrıyla barıştırmış olan Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla, Tanrının kendisiyle de övünüyoruz. ................................................................................ Римляни 5:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Не тільки ж (се), а й хвалимось у Бозї Господом нашим Ісусом Христом, через котрого тепер примиренне прийняли. ................................................................................ Romans 5:11 Uma New Testament ................................................................................ Pai' uma muntu' toe, goe' nono-ta mpokagoe' posidaia' -ta hante Alata'ala to tarata sabana Pue' -ta Yesus Kristus. Apa' ngkai Yesus Kristus toe, hintuwu' -tamo hante Alata'ala. ................................................................................ Roâ-ma 5:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nào những thế thôi, chúng ta lại còn khoe mình trong Ðức Chúa Trời bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, nhờ Ngài mà chúng ta hiện nay đã được sự hòa thuận. ................................................................................ Romani 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non sol questo, ma ancora ci gloriamo in Dio, per lo Signor nostro Gesù Cristo, per lo quale ora abbiam ricevuta la riconciliazione. ................................................................................ ROMA 5:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan lebih daripada itu, kita pun bergembira juga atas kebaikan Allah melalui Tuhan kita Yesus Kristus. Sebab melalui Kristus, kita sekarang menikmati hubungan kita yang baik itu dengan Allah. ................................................................................ ROMA 5:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan bukan hanya itu saja! Kita malah bermegah dalam Allah oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, sebab oleh Dia kita telah menerima pendamaian itu. ................................................................................ Atonement .......... Boast .......... Boasting .......... Christ .......... Exult .......... Jesus .......... Joy .......... Making .......... Obtained .......... Peace .......... Receive .......... Received .......... Reconciliation .......... Rejoice ................................................................................ Atonement .......... Boast .......... Boasting .......... Christ .......... Exult .......... Jesus .......... Joy .......... Making .......... Obtained .......... Peace .......... Receive .......... Received .......... Reconciliation .......... Rejoice ................................................................................ Alphabetical: also .......... And .......... but .......... Christ .......... exult .......... God .......... have .......... in .......... is .......... Jesus .......... Lord .......... Not .......... now .......... only .......... our .......... received .......... reconciliation .......... rejoice .......... so .......... the .......... this .......... through .......... we .......... whom ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |