Romans 6:13
New International Version
Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.

New Living Translation
Do not let any part of your body become an instrument of evil to serve sin. Instead, give yourselves completely to God, for you were dead, but now you have new life. So use your whole body as an instrument to do what is right for the glory of God.

English Standard Version
Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.

Berean Study Bible
Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.

New American Standard Bible
and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

King James Bible
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Holman Christian Standard Bible
And do not offer any parts of it to sin as weapons for unrighteousness. But as those who are alive from the dead, offer yourselves to God, and all the parts of yourselves to God as weapons for righteousness.

International Standard Version
Stop offering the parts of your body to sin as instruments of unrighteousness. Instead, offer yourselves to God as people who have been brought from death to life and the parts of your body as instruments of righteousness to God.

NET Bible
and do not present your members to sin as instruments to be used for unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead and your members to God as instruments to be used for righteousness.

Aramaic Bible in Plain English
Neither shall you present your members as weapons of evil for sin, but present yourselves to God as people who are alive from the dead and your members shall be weapons for the righteousness of God.

GOD'S WORD® Translation
Never offer any part of your body to sin's power. No part of your body should ever be used to do any ungodly thing. Instead, offer yourselves to God as people who have come back from death and are now alive. Offer all the parts of your body to God. Use them to do everything that God approves of.

Jubilee Bible 2000
Neither present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.

King James 2000 Bible
Neither yield your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

American King James Version
Neither yield you your members as instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

American Standard Version
neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Douay-Rheims Bible
Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.

Darby Bible Translation
Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.

English Revised Version
neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Webster's Bible Translation
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God:

Weymouth New Testament
and no longer lend your faculties as unrighteous weapons for Sin to use. On the contrary surrender your very selves to God as living men who have risen from the dead, and surrender your several faculties to God, to be used as weapons to maintain the right.

World English Bible
Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Young's Literal Translation
neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;

Romeine 6:13 Afrikaans PWL
Moet ook nie julle lede aanbied as wapens vir boosheid tot sonde nie, maar bied julleself aan vir God as mense wat uit die dood uit lewend is en julle lede sal wapens wees vir die onpartydige opregtheid van God.

Romakëve 6:13 Albanian
As mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te Perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për Perëndinë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تقدموا اعضاءكم آلات اثم للخطية بل قدموا ذواتكم للّه كاحياء من الاموات واعضاءكم آلات بر للّه.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:13 Armenian (Western): NT
ու ձեր մարմինին անդամները մի՛ յանձնէք մեղքին՝ անիրաւութեան գործիք ըլլալու: Հապա դուք ձեզ ընծայեցէ՛ք Աստուծոյ՝ որպէս մեռելներէն վերապրողներ, եւ ձեր անդամները ընծայեցէ՛ք Աստուծոյ՝ իբր արդարութեան գործիքներ:

Romanoetara. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eztietzoçuela applica çuen membroac iniquitatezco harma içateco bekatuari: baina applica ietzoçue çuen buruäc Iaincoari, hiletaric viztu anço: eta çuen membroac iustitiataco harma içateco Iaincoari.

D Roemer 6:13 Bavarian
Kainn Tail von enkern Kerper solltß eyn n Dienst der Sündd stölln, däßß öbbs Gotlooss treibtß dyrmit. Nän, stölltß enk in n Dienst von n Herrgot als Menschn, wo umbb n Tood eyn s Löbn gholt wordn seind; und laasstß ieds Glid von enk yn n Herrgot dienen, als Werchzeug, wo seinn Willn erfüllt!

Римляни 6:13 Bulgarian
Нито представяйте [телесните] си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и [телесните] си части на Бога като оръдия на правдата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
也不要把你們身體的任何部分獻給罪,做不義的器具;相反,要像從死人中復活的人,把自己獻給神,並把身體的各部分做義的器具獻給神。

中文标准译本 (CSB Simplified)
也不要把你们身体的任何部分献给罪,做不义的器具;相反,要像从死人中复活的人,把自己献给神,并把身体的各部分做义的器具献给神。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不要將你們的肢體獻給罪做不義的器具,倒要像從死裡復活的人,將自己獻給神,並將肢體做義的器具獻給神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不要将你们的肢体献给罪做不义的器具,倒要像从死里复活的人,将自己献给神,并将肢体做义的器具献给神。

羅 馬 書 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 要 將 你 們 的 肢 體 獻 給 罪 作 不 義 的 器 具 ; 倒 要 像 從 死 裡 復 活 的 人 , 將 自 己 獻 給 神 , 並 將 肢 體 作 義 的 器 具 獻 給 神 。

羅 馬 書 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 要 将 你 们 的 肢 体 献 给 罪 作 不 义 的 器 具 ; 倒 要 像 从 死 里 复 活 的 人 , 将 自 己 献 给 神 , 并 将 肢 体 作 义 的 器 具 献 给 神 。

Poslanica Rimljanima 6:13 Croatian Bible
i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.

Římanům 6:13 Czech BKR
Aniž vydávejte údů svých za odění nepravosti kterémukoli hříchu, ale vydávejte se k sloužení Bohu, jakožto vstavše z mrtvých a jsouce živi, a údy své vydávejte za odění spravedlnosti Bohu.

Romerne 6:13 Danish
fremstiller ej heller eders Lemmer for Synden som Uretfærdigheds Vaaben; men fremstiller eder selv for Gud som saadanne, der fra døde ere blevne levende, og eders Lemmer som Retfærdigheds Vaaben for Gud.

Romeinen 6:13 Dutch Staten Vertaling
En stelt uwe leden niet der zonde tot wapenen der ongerechtigheid; maar stelt uzelven Gode, als uit de doden levende geworden zijnde, en stelt uw leden Gode tot wapenen der gerechtigheid.

Nestle Greek New Testament 1904
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ,

Westcott and Hort 1881
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ· ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡς ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ ὡς ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ.

Tischendorf 8th Edition
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ· ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ ὡς ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡς ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ωσει εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ωσει εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω

Stephanus Textus Receptus 1550
μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ως εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια· αλλα παραστησατε εαυτους τω Θεω ως εκ νεκρων ζωντας, και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω Θεω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ως εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ωσει εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mēde paristanete ta melē hymōn hopla adikias tē hamartia, alla parastēsate heautous tō Theō hōsei ek nekrōn zōntas kai ta melē hymōn hopla dikaiosynēs tō Theō,

mede paristanete ta mele hymon hopla adikias te hamartia, alla parastesate heautous to Theo hosei ek nekron zontas kai ta mele hymon hopla dikaiosynes to Theo,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mēde paristanete ta melē hymōn hopla adikias tē hamartia, alla parastēsate heautous tō theō hōsei ek nekrōn zōntas kai ta melē hymōn hopla dikaiosynēs tō theō;

mede paristanete ta mele hymon hopla adikias te hamartia, alla parastesate heautous to theo hosei ek nekron zontas kai ta mele hymon hopla dikaiosynes to theo;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mēde paristanete ta melē umōn opla adikias tē amartia alla parastēsate eautous tō theō ōsei ek nekrōn zōntas kai ta melē umōn opla dikaiosunēs tō theō

mEde paristanete ta melE umOn opla adikias tE amartia alla parastEsate eautous tO theO Osei ek nekrOn zOntas kai ta melE umOn opla dikaiosunEs tO theO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mēde paristanete ta melē umōn opla adikias tē amartia alla parastēsate eautous tō theō ōs ek nekrōn zōntas kai ta melē umōn opla dikaiosunēs tō theō

mEde paristanete ta melE umOn opla adikias tE amartia alla parastEsate eautous tO theO Os ek nekrOn zOntas kai ta melE umOn opla dikaiosunEs tO theO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mēde paristanete ta melē umōn opla adikias tē amartia alla parastēsate eautous tō theō ōs ek nekrōn zōntas kai ta melē umōn opla dikaiosunēs tō theō

mEde paristanete ta melE umOn opla adikias tE amartia alla parastEsate eautous tO theO Os ek nekrOn zOntas kai ta melE umOn opla dikaiosunEs tO theO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mēde paristanete ta melē umōn opla adikias tē amartia alla parastēsate eautous tō theō ōs ek nekrōn zōntas kai ta melē umōn opla dikaiosunēs tō theō

mEde paristanete ta melE umOn opla adikias tE amartia alla parastEsate eautous tO theO Os ek nekrOn zOntas kai ta melE umOn opla dikaiosunEs tO theO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 Westcott/Hort - Transliterated
mēde paristanete ta melē umōn opla adikias tē amartia alla parastēsate eautous tō theō ōsei ek nekrōn zōntas kai ta melē umōn opla dikaiosunēs tō theō

mEde paristanete ta melE umOn opla adikias tE amartia alla parastEsate eautous tO theO Osei ek nekrOn zOntas kai ta melE umOn opla dikaiosunEs tO theO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mēde paristanete ta melē umōn opla adikias tē amartia alla parastēsate eautous tō theō ōsei ek nekrōn zōntas kai ta melē umōn opla dikaiosunēs tō theō

mEde paristanete ta melE umOn opla adikias tE amartia alla parastEsate eautous tO theO Osei ek nekrOn zOntas kai ta melE umOn opla dikaiosunEs tO theO

Rómaiakhoz 6:13 Hungarian: Karoli
Se ne szánjátok oda a ti tagjaitokat hamisságnak fegyvereiül a bûnnek; hanem szánjátok oda magatokat az Istennek, mint a kik a halálból életre keltetek, és a ti tagjaitokat igazságnak fegyvereiül az Istennek.

Al la romanoj 6:13 Esperanto
ankaux ne prezentu viajn membrojn iloj de maljusteco al peko, sed prezentu vin al Dio vivantoj el la mortintoj, kaj viajn membrojn iloj de justeco por Dio.

Kirje roomalaisille 6:13 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät antako teidän jäseniänne vääryyden sota-aseiksi synnille, mutta antakaat teitänne Jumalalle, niinkuin kuolleista eläviksi tulleet, ja teidän jäsenenne Jumalalle vanhurskauden sota-aseiksi.

Romains 6:13 French: Darby
et ne livrez pas vos membres au peche comme instruments d'iniquite, mais livrez-vous vous-memes à Dieu, comme d'entre les morts etant faits vivants, -et vos membres à Dieu, comme instruments de justice.

Romains 6:13 French: Louis Segond (1910)
Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d'iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.

Romains 6:13 French: Martin (1744)
Et n'appliquez point vos membres pour être des instruments d'iniquité au péché; mais appliquez-vous à Dieu comme de morts étant faits vivants, et [appliquez] vos membres [pour être] des instruments de justice à Dieu.

Roemer 6:13 German: Modernized
Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit,

Roemer 6:13 German: Luther (1912)
Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit.

Roemer 6:13 German: Textbibel (1899)
bietet nicht eure Glieder der Sünde als Waffen der Ungerechtigkeit; sondern bietet euch selbst Gott dar, als die ihr vom Tode zum Leben gekommen, und eure Glieder Gott als Waffen der Gerechtigkeit.

Romani 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non prestate le vostre membra come strumenti d’iniquità al peccato; ma presentate voi stessi a Dio come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;

Romani 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non prestate le vostre membra ad essere armi d’iniquità al peccato; anzi presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi; e le vostre membra ad essere armi di giustizia a Dio.

ROMA 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan janganlah kamu serahkan anggotamu kepada dosa menjadi alat kejahatan, melainkan serahkanlah dirimu kepada Allah, seperti orang mati balik hidup, dan anggotamu itu kepada Allah menjadi alat kebenaran.

Romans 6:13 Kabyle: NT
Ur țțaǧat ara lemfaṣel n lǧețțat-nwen ad ɣlint di ddnub, iwakken ad ixdem yis-sen cceṛ ; lameɛna qeddmet iman-nwen i Ṛebbi am win i d-iḥyan si lmut iwakken aț-țqeddcem fell-as a ț-țxeddmem anagar lxiṛ.

로마서 6:13 Korean
또한 너희 지체를 불의의 병기로 죄에게 드리지 말고 오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 산 자같이 하나님께 드리며 너의 지체를 의의 병기로 하나님께 드리라

Romanos 6:13 Latin: Vulgata Clementina
Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato : sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes : et membra vestra arma justitiæ Deo.

Romiešiem 6:13 Latvian New Testament
Un nedodiet arī savus locekļus grēkam kā netaisnības ieročus, bet atdodiet sevi, kas no mirušajiem kļuvuši dzīvi, Dievam un savus locekļus par taisnības ieročiem Dievam!

Laiðkas romieèiams 6:13 Lithuanian
Neduokite nuodėmei savo kūno narių kaip neteisumo ginklų, bet paveskite save Dievui, kaip iš numirusiųjų atgijusius, ir savo narius Jam­kaip teisumo ginklus.

Romans 6:13 Maori
Kaua hoki e tukua o koutou wahi ki te hara hei kaimahi i te he: engari tukua atu koutou ki te Atua, he hunga kua ora i roto i te hunga mate, me o koutou wahi hoki hei kaimahi i te tika ki te Atua.

Romerne 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!

Romanos 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas
ni presentéis los miembros de vuestro cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
ni presenten los miembros de su cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino preséntense ustedes mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y sus miembros a Dios como instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Spanish: Reina Valera Gómez
ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad; sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Spanish: Reina Valera 1909
Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumentos de iniquidad; antes presentaos a Dios como resucitados de los muertos, y vuestros miembros a Dios, por instrumentos de justicia.

Romanos 6:13 Bíblia King James Atualizada Português
Tampouco, entregais os membros do vosso corpo ao pecado, como instrumentos de iniqüidade; antes consagrai-vos a Deus com quem fostes levantados da morte para a vida; e ofereçais os vossos membros do corpo a Ele, como instrumentos de justiça.

Romanos 6:13 Portugese Bible
nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.   

Romani 6:13 Romanian: Cornilescu
Să nu mai daţi în stăpînirea păcatului mădulările voastre, ca nişte unelte ale nelegiuirii; ci daţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca vii, din morţi cum eraţi; şi daţi lui Dumnezeu mădulările voastre, ca pe nişte unelte ale neprihănirii.

К Римлянам 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.

К Римлянам 6:13 Russian koi8r
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.

Romans 6:13 Shuar New Testament
Atumi Ayashφ tunaan T·rat tusarum ikiasairap. Antsu jakamunmaya nantakin asarum Yus wakeramu T·ratin surumaktarum. Tura ayashmisha aya pΘnkernak T·ratφ tusarum Yus iiktustarum.

Romabrevet 6:13 Swedish (1917)
Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.

Warumi 6:13 Swahili NT
Wala msitoe hata sehemu moja ya miili yenu iwe chombo cha kutenda uovu na dhambi. Badala yake, jitoleeni ninyi wenyewe kwa Mungu kama watu waliofufuliwa kutoka wafu; toeni nafsi zenu zote kwa Mungu kwa ajili ya uadilifu.

Mga Taga-Roma 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag din naman ninyong ihandog ang inyong mga sangkap sa kasalanan na pinaka kasangkapan ng kalikuan; kundi ihandog ninyo ang inyong sarili sa Dios, na tulad sa nangabuhay sa mga patay, at ang inyong mga sangkap na pinaka kasangkapan ng katuwiran sa Dios.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 6:13 Tawallamat Tamajaq NT
Ad wǝr tǝtayyim šisǝllad-nawan y abakkad, ǝqqǝlnat zun tǝzoli as tǝtawamazal tǝkma; kalar akfiwat iman-nawan i Mǝššina, tǝqqǝlam zun aytedan aba a d-ǝnkarnen daɣ tǝmattant, takfim šisǝllad-nawan i Mǝššina ad ǝqqǝlnat tǝzoli tǝtamazalat awa oɣadan.

โรม 6:13 Thai: from KJV
อย่ายกอวัยวะของท่านให้แก่บาป ให้เป็นเครื่องใช้ในการอธรรม แต่จงถวายตัวของท่านแด่พระเจ้า เหมือนหนึ่งคนที่เป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว และจงให้อวัยวะของท่านเป็นเครื่องใช้ในการชอบธรรมถวายแด่พระเจ้า

Romalılar 6:13 Turkish
Bedeninizin üyelerini haksızlığa araç ederek günaha sunmayın. Ölümden dirilenler gibi kendinizi Tanrıya adayın; bedeninizin üyelerini doğruluk araçları olarak Tanrıya sunun.

Римляни 6:13 Ukrainian: NT
анї оддавайте членів ваших гріху, (яко) знаряддє неправді, а оддавайте себе Богові, яко з мертвих оживших, і члени ваші, (яко) знаряддє правди, Богові.

Romans 6:13 Uma New Testament
Woto-ta neo' taponcawa rewa to tahenta mpobabehi jeko' pai' po'ingku to dada'a. Tatonu katuwu' -ta hi Alata'ala, apa' lawi' tebakaha-tamo ngkai kamatea pai' -ta mporata katuwua' to bo'u. Tatonu woto-ta hi Alata'ala bona woto-ta toe tapake' mpobabehi po'ingku to monoa'.

Roâ-ma 6:13 Vietnamese (1934)
Chớ nộp chi thể mình cho tội lỗi, như là đồ dùng gian ác, nhưng hãy phó chính mình anh em cho Ðức Chúa Trời, dường như đã chết mà nay trở nên sống, và dâng chi thể mình cho Ðức Chúa Trời như là đồ dùng về sự công bình.

Romans 6:12
Top of Page
Top of Page