New American Standard Bible (©1995) What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit ................................................................................ Romanos 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ningún modo! ................................................................................ Roemer 6:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne! ................................................................................ Romains 6:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là! ................................................................................ 羅 馬 書 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 却 怎 麽 样 呢 ? 我 们 在 恩 典 之 下 , 不 在 律 法 之 下 , 就 可 以 犯 罪 麽 ? 断 乎 不 可 ! ................................................................................ King James Bible What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. American King James Version What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. American Standard Version What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. Bible in Basic English What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so. Douay-Rheims Bible What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. Darby Bible Translation What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought. English Revised Version What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then what is the implication? Should we sin because we are not controlled by laws but by God's favor? That's unthinkable! Tyndale New Testament What then? Shall we sin, because we are not under the law: but under grace? God forbid. Weymouth New Testament Are we therefore to sin because we are no longer under the authority of Law, but under grace? No, indeed! Webster's Bible Translation What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means. World English Bible What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be! Young's Literal Translation What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be! ................................................................................ 羅 馬 書 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 卻 怎 麼 樣 呢 ? 我 們 在 恩 典 之 下 , 不 在 律 法 之 下 , 就 可 以 犯 罪 麼 ? 斷 乎 不 可 ! ................................................................................ Romains 6:15 French: Darby ................................................................................ Quoi donc! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? ................................................................................ Romains 6:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Quoi donc? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce? A Dieu ne plaise! ................................................................................ Romains 6:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grâce? Nullement! ................................................................................ Roemer 6:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie nun? sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne! ................................................................................ Roemer 6:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was nun, sollten wir sündigen, weil wir nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade sind? Das sei ferne! | Romakëve 6:15 Albanian ................................................................................ Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë! ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ի՞նչ. մեղանչե՞նք, քանի որ Օրէնքի տակ չենք, հապա՝ շնորհքի տակ: Ամե՛նեւին: ................................................................................ Romanoetara. 6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cer bada? eguinen dugu bekatu, ceren Leguearen azpian ezgarén, baina gratiaren azpian? Guertha eztadila. ................................................................................ Римляни 6:15 Bulgarian ................................................................................ Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде! ................................................................................ Poslanica Rimljanima 6:15 Croatian Bible ................................................................................ Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto! ................................................................................ Římanům 6:15 Czech BKR ................................................................................ Což tedy? Hřešiti budeme, když nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? Nikoli. ................................................................................ Romerne 6:15 Danish ................................................................................ Hvad da? skulde vi Synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Nåde? Det være langt fra! ................................................................................ Romeinen 6:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wat dan? Zullen wij zondigen, omdat wij niet zijn onder de wet, maar onder de genade? Dat zij verre. ................................................................................ Rómaiakhoz 6:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen. ................................................................................ Al la romanoj 6:15 Esperanto ................................................................................ Kio do? cxu ni peku, pro tio, ke ni estas ne sub legxo, sed sub graco? Nepre ne! ................................................................................ Kirje roomalaisille 6:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuinkas siis? Pitääkö meidän syntiä tekemän, ettemme lain alla ole, vaan armon? Pois se! ................................................................................ Kirje roomalaisille 6:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se! ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τί οὖν; ἁμαρτήσομεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τί οὖν ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ' ὑπὸ χάριν μὴ γένοιτο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμεν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ti oun amartēsōmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mē genoito ti oun amartEsOmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mE genoito ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ti oun amartēsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mē genoito ti oun amartEsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mE genoito ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ti oun amartēsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mē genoito ti oun amartEsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mE genoito ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ti oun amartēsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mē genoito ti oun amartEsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mE genoito ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ti oun amartēsōmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mē genoito ti oun amartEsOmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mE genoito ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ti oun amartēsōmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mē genoito ti oun amartEsOmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mE genoito ................................................................................ Ròm 6:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kisa sa vle di menm? Paske nou pa anba lalwa Moyiz la ankò men anba favè Bondye a, èske nou ta mèt fè peche pou sa? Men non.ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فماذا اذا. أنخطئ لاننا لسنا تحت الناموس بل تحت النعمة. حاشا. ................................................................................ Romans 6:15 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה מה הנחטא יען איננו תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד חלילה׃ ................................................................................ Romans 6:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܚܛܐ ܕܠܐ ܗܘܝܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܬܚܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܚܤ ܀ | Romani 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia. ................................................................................ ROMA 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apakah ikhtiar? Patutkah kita berbuat dosa sebab kita bukannya di bawah Taurat, melainkan di bawah anugerah? Sekali-kali tidak. ................................................................................ Romans 6:15 Kabyle: NT ................................................................................ Acu ara d-nini ihi ? A neǧǧ ddnub ad idebbeṛ fell-aɣ tura imi nella seddaw n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi mačči seddaw n ccariɛa ? A ɣ-imneɛ Ṛebbi deg wannect-agi ! ................................................................................ 로마서 6:15 Korean ................................................................................ 그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라 ................................................................................ Romiešiem 6:15 Latvian New Testament ................................................................................ Kā tā? Vai lai grēkojam, kad mēs neesam padoti likumam, bet žēlastībai? Nekādā ziņā! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 6:15 Lithuanian ................................................................................ Tai ką? Gal darysime nuodėmes, jei esame ne įstatymo, bet malonės valdžioje? Jokiu būdu! ................................................................................ Romans 6:15 Maori ................................................................................ He aha koia? kia hara oti tatou, no te mea ehara tatou i te ture, engari no te aroha noa? Kahore rapea. ................................................................................ Romerne 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże! ................................................................................ Romanos 6:15 Portugese Bible ................................................................................ Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum. ................................................................................ Romani 6:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce urmează de aici? Să păcătuim pentrucă nu mai sîntem supt Lege ci supt har? Nicidecum. ................................................................................ К Римлянам 6:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак. ................................................................................ К Римлянам 6:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак. ................................................................................ К Римлянам 6:15 Russian koi8r ................................................................................ Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак. ................................................................................ Romans 6:15 Shuar New Testament ................................................................................ Nuikia akupkamu umirtsuk antsu Yus ti anenma asakrin iwiaaku pujakur ┐"Pßchitsuk tunaan T·ramniaitjai" Tφtiatjik? PΘnkea. ................................................................................ Romanos 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ningún modo! ................................................................................ Romanos 6:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera. ................................................................................ Romanos 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera. ................................................................................ Romanos 6:15 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera! ................................................................................ Romabrevet 6:15 Swedish (1917) ................................................................................ Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det! ................................................................................ Warumi 6:15 Swahili NT ................................................................................ Basi, tuseme nini? Je, tutende dhambi ati kwa sababu hatuko chini ya Sheria bali chini ya neema? Hata kidogo! ................................................................................ Mga Taga-Roma 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ano nga? mangagkakasala baga tayo, dahil sa tayo'y wala sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya? Huwag nawang mangyari. ................................................................................ Romalılar 6:15 Turkish ................................................................................ Öyleyse ne diyelim? Yasanın yönetimi altında değil de, Tanrının lütfu altında olduğumuz için günah mı işleyelim? Kesinlikle hayır! ................................................................................ Римляни 6:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде. ................................................................................ Romans 6:15 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, bela ngkai petuku' -ta hi Atura-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane wae-di, ma'ala moto-ta mpobabehi jeko'." Neo' -koiwo ompi'! ................................................................................ Roâ-ma 6:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì làm sao! Vì chúng ta không thuộc dưới luật pháp, nhưng thuộc dưới ân điển, thì chúng ta sẽ phạm tội hay sao? Chẳng hề như vậy! ................................................................................ Romani 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che dunque? peccheremo noi, perciocchè non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Così non sia. ................................................................................ ROMA 6:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang, apa kesimpulannya? Bolehkah kita berdosa, sebab kita tidak lagi di bawah kekuasaan hukum agama Yahudi, melainkan di bawah kekuasaan rahmat Allah? Sekali-kali tidak! ................................................................................ ROMA 6:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi bagaimana? Apakah kita akan berbuat dosa, karena kita tidak berada di bawah hukum Taurat, tetapi di bawah kasih karunia? Sekali-kali tidak!Authority .......... Far .......... Forbid .......... Grace .......... Indeed .......... Law .......... Means .......... Sin .......... Thought Authority .......... Far .......... Forbid .......... Grace .......... Indeed .......... Law .......... Means .......... Sin .......... Thought Alphabetical: are .......... be .......... because .......... but .......... By .......... grace .......... it .......... law .......... May .......... means .......... never .......... no .......... not .......... Shall .......... sin .......... then .......... under .......... we .......... What NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |