Romans 6:18
New American Standard Bible (©1995)
and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
................................................................................
Romanos 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y habiendo sido libertados del pecado, os habéis hecho siervos de la justicia.
................................................................................
Roemer 6:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.
................................................................................
Romains 6:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. -
................................................................................
羅 馬 書 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 既 从 罪 里 得 了 释 放 , 就 作 了 义 的 奴 仆 。
................................................................................
King James Bible
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

American King James Version
Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.

American Standard Version
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.

Bible in Basic English
And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.

Douay-Rheims Bible
Being then freed from sin, we have been made servants of justice.

Darby Bible Translation
Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.

English Revised Version
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Freed from sin, you were made slaves who do what God approves of.

Tyndale New Testament
Ye are then made free from sin, and are become the servants of righteousness.

Weymouth New Testament
You were set free from the tyranny of Sin, and became the bondservants of Righteousness--

Webster's Bible Translation
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

World English Bible
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.

Young's Literal Translation
and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
................................................................................
羅 馬 書 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 , 就 作 了 義 的 奴 僕 。
................................................................................
Romains 6:18 French: Darby
................................................................................
Mais ayant été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice
................................................................................
Romains 6:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Ayant donc été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice.
................................................................................
Romains 6:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
................................................................................
Roemer 6:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn nun ihr frei worden seid von der Sünde, seid ihr Knechte worden der Gerechtigkeit.
................................................................................
Roemer 6:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Freigemacht aber von der Sünde, seid ihr Sklaven der Gerechtigkeit geworden.

Romakëve 6:18 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի դուք՝ ազատած ըլլալով մեղքէն՝ ստրուկ եղաք արդարութեա՛ն.
................................................................................
Romanoetara. 6:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bekatuaren azpitic ilkiric, iustitiaren cerbitzari eguin içan baitzarete.
................................................................................
Римляни 6:18 Bulgarian
................................................................................
и, освободени от греха, станахте слуги на правдата.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 6:18 Croatian Bible
................................................................................
da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
................................................................................
Římanům 6:18 Czech BKR
................................................................................
Vysvobozeni jsouce pak od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.
................................................................................
Romerne 6:18 Danish
................................................................................
Og frigjorde fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere.
................................................................................
Romeinen 6:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En vrijgemaakt zijnde van de zonde, zijt gemaakt dienstknechten der gerechtigheid.
................................................................................
Rómaiakhoz 6:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felszabadulván pedig a bûn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek.
................................................................................
Al la romanoj 6:18 Esperanto
................................................................................
kaj liberigite el peko, vi sklavigxis al justeco.
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja että te olette vapahdetut synnistä, niin te olette vanhurskauden palvelioiksi tulleet.
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē
eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē
eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē
eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē
eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē
eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē
eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

................................................................................
Ròm 6:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou delivre anba peche. Koulye a se esklav sa ki byen nou ye.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذ أعتقتم من الخطية صرتم عبيدا للبر.
................................................................................
Romans 6:18 Hebrew Bible
................................................................................
שחררתם מידי החטא לכן השתעבדתם לצדקה׃
................................................................................
Romans 6:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܬܚܪܪܬܘܢ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܐܫܬܥܒܕܬܘܢ ܠܟܐܢܘܬܐ ܀
Romani 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ed essendo stati affrancati dal peccato, siete divenuti servi della giustizia.
................................................................................
ROMA 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah dimerdekakan daripada dosa, maka jadilah kamu hamba kepada kebenaran.
................................................................................
Romans 6:18 Kabyle: NT
................................................................................
Tețțusellkem-d si ddnub tuɣalem d aklan n lḥeqq.
................................................................................
로마서 6:18 Korean
................................................................................
죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
................................................................................
Romiešiem 6:18 Latvian New Testament
................................................................................
No grēka atbrīvoti, jūs kļuvāt taisnības kalpi.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 6:18 Lithuanian
................................................................................
ir, išlaisvinti iš nuodėmės, tapote teisumo tarnais.
................................................................................
Romans 6:18 Maori
................................................................................
Na ka atea nei koutou i te hara, ka meinga koutou he pononga na te tika.
................................................................................
Romerne 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się niewolnikami sprawiedliwości.
................................................................................
Romanos 6:18 Portugese Bible
................................................................................
e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.   
................................................................................
Romani 6:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi prin chiar faptul că aţi fost izbăviţi de subt păcat, v'aţi făcut robi ai neprihănirii. -
................................................................................
К Римлянам 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
................................................................................
К Римлянам 6:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
................................................................................
К Римлянам 6:18 Russian koi8r
................................................................................
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
................................................................................
Romans 6:18 Shuar New Testament
................................................................................
Yamaikia tunaanumia ankant ajasu asarum ti pΘnker wekasatniunam pachiinkiaitrume.
................................................................................
Romanos 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y habiendo sido libertados del pecado, ustedes se han hecho siervos de la justicia.
................................................................................
Romanos 6:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
................................................................................
Romanos 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
................................................................................
Romanos 6:18 Spanish: Modern
................................................................................
y una vez libertados del pecado, habéis sido hechos siervos de la justicia.
................................................................................
Romabrevet 6:18 Swedish (1917)
................................................................................
och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
................................................................................
Warumi 6:18 Swahili NT
................................................................................
Mlikombolewa kutoka utumwa wa dhambi, mkawa watumwa wa uadilifu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At yamang pinalaya kayo sa kasalanan ay naging mga alipin kayo ng katuwiran.
................................................................................
Romalılar 6:18 Turkish
................................................................................
Günahtan özgür kılınarak doğruluğun köleleri oldunuz.
................................................................................
Римляни 6:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.
................................................................................
Romans 6:18 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', tebahaka-mokoi ngkai kanapobatua-ni jeko', pai' jadi' batua Alata'ala-mokoi to mpotuku' konoa-na.
................................................................................
Roâ-ma 6:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, anh em đã được buông tha khỏi tội lỗi, trở nên tôi mọi của sự công bình rồi.
................................................................................
Romani 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, essendo stati francati dal peccato, voi siete stati fatti servi della giustizia.
................................................................................
ROMA 6:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian sudah dibebaskan dari dosa, dan sekarang menjadi hamba untuk kehendak Allah.
................................................................................
ROMA 6:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba kebenaran.

Bondmen .......... Bondservants .......... Free .......... Freed .......... Freedom .......... Righteousness .......... Servants .......... Sin .......... Slaves .......... Tyranny

Bondmen .......... Bondservants .......... Free .......... Freed .......... Freedom .......... Righteousness .......... Servants .......... Sin .......... Slaves .......... Tyranny

Alphabetical: and .......... became .......... become .......... been .......... free .......... freed .......... from .......... have .......... having .......... of .......... righteousness .......... set .......... sin .......... slaves .......... to .......... You

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible