Romans 6:9
New American Standard Bible (©1995)
knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
................................................................................
Romanos 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; ya la muerte no tiene dominio sobre El.
................................................................................
Roemer 6:9 German: Luther (1912)
................................................................................
und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen.
................................................................................
Romains 6:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
................................................................................
羅 馬 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 知 道 基 督 既 从 死 里 复 活 , 就 不 再 死 , 死 也 不 再 作 他 的 主 了 。
................................................................................
King James Bible
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

American King James Version
Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.

American Standard Version
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

Bible in Basic English
Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him.

Douay-Rheims Bible
Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.

Darby Bible Translation
knowing that Christ having been raised up from among the dead dies no more: death has dominion over him no more.

English Revised Version
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We know that Christ, who was brought back to life, will never die again. Death no longer has any power over him.

Tyndale New Testament
remembering that Christ once raised from death, dieth no more. Death hath no more power over him.

Weymouth New Testament
because we know that Christ, having come back to life, is no longer liable to die.

Webster's Bible Translation
Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him.

World English Bible
knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

Young's Literal Translation
knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
................................................................................
羅 馬 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 知 道 基 督 既 從 死 裡 復 活 , 就 不 再 死 , 死 也 不 再 作 他 的 主 了 。
................................................................................
Romains 6:9 French: Darby
................................................................................
sachant que Christ, ayant été ressuscité d'entre les morts, ne meurt plus; la mort ne domine plus sur lui.
................................................................................
Romains 6:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, [et que] la mort n'a plus d'empire sur lui.
................................................................................
Romains 6:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
................................................................................
Roemer 6:9 German: Luther (1545)
................................................................................
und wissen, daß Christus, von den Toten erwecket, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort über ihn nicht herrschen.
................................................................................
Roemer 6:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
da wir wissen, daß Christus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr über ihn.

Romakëve 6:9 Albanian
................................................................................
duke ditur se Krishti, që u ringjall prej së vdekurish, nuk vdes më; vdekja s'ka më pushtet mbi të.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ գիտենք թէ Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առած ըլլալով՝ այլեւս չի մեռնիր. ա՛լ մահը չի տիրեր անոր վրայ:
................................................................................
Romanoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Daquigularic ecen Christ hiletaric resuscitaturic, eztela guehiagoric hiltzen, herioac eztuela haren gainean guehiago dominationeric.
................................................................................
Римляни 6:9 Bulgarian
................................................................................
знаейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 6:9 Croatian Bible
................................................................................
Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.
................................................................................
Římanům 6:9 Czech BKR
................................................................................
Vědouce, že Kristus vstav z mrtvých, již více neumírá, smrt nad ním již více nepanuje.
................................................................................
Romerne 6:9 Danish
................................................................................
efterdi vi vide, at Kristus, efter at være oprejst fra de døde, ikke mere dør; Døden hersker ikke mere over ham.
................................................................................
Romeinen 6:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wetende, dat Christus, opgewekt zijnde uit de doden, niet meer sterft; de dood heerst niet meer over Hem.
................................................................................
Rómaiakhoz 6:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tudván, hogy Krisztus, a ki feltámadott a halálból, többé meg nem hal; a halál többé rajta nem uralkodik,
................................................................................
Al la romanoj 6:9 Esperanto
................................................................................
sciante, ke Kristo, levite el la mortintoj, ne plu mortas; la morto ne plu lin regas.
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tiedämme, ettei Kristus, joka kuolleista herätetty on, silleen kuole, eikä kuolema saa tästedes hänen päällensä valtaa.
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
tietäen, että Kristus, sittenkuin hänet kuolleista herätettiin, ei enää kuole: kuolema ei enää häntä vallitse.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei
eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei
eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei
eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei
eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei
eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eidotes oti christos egertheis ek nekrōn ouketi apothnēskei thanatos autou ouketi kurieuei
eidotes oti christos egertheis ek nekrOn ouketi apothnEskei thanatos autou ouketi kurieuei

................................................................................
Ròm 6:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou konnen Kris la te leve soti vivan nan lanmò, li pa gen pou l' mouri ankò; lanmò pa gen okenn pouvwa sou li.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
عالمين ان المسيح بعد ما أقيم من الاموات لا يموت ايضا. لا يسود عليه الموت بعد.
................................................................................
Romans 6:9 Hebrew Bible
................................................................................
באשר ידענו כי המשיח אחרי אשר נעור מן המתים לא ימות עוד והמות לא ישלט בו עוד׃
................................................................................
Romans 6:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܡܫܝܚܐ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܬܘܒ ܠܐ ܡܐܬ ܘܡܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬܠܛ ܒܗ ܀
Romani 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
sapendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore più; la morte non lo signoreggia più.
................................................................................
ROMA 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sebab kita mengetahui, bahwa Kristus yang sudah dibangkitkan dari antara orang mati itu, tiada mati lagi; maka maut itu pun tiada lagi memegang kuasa atas-Nya.
................................................................................
Romans 6:9 Kabyle: NT
................................................................................
Neẓra belli Lmasiḥ seg wasmi i d-yeḥya si ger lmegtin, ur yețțuɣal ara ad immet, lmut ur tezmir ara aț-țeḥkem fell-as.
................................................................................
로마서 6:9 Korean
................................................................................
이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 사셨으매 다시 죽지 아니하시고 사망이 다시 그를 주장하지 못할 줄을 앎이로라
................................................................................
Romiešiem 6:9 Latvian New Testament
................................................................................
Zinādami, ka Kristus, no miroņiem uzcēlies, vairs nemirst, nāve pār Viņu vairs nevaldīs.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 6:9 Lithuanian
................................................................................
Žinome, kad, prisikėlęs iš numirusių, Kristus daugiau nebemiršta; mirtis jau nebeturi Jam galios.
................................................................................
Romans 6:9 Maori
................................................................................
E matau ana hoki tatou, ka ara nei a te Karaiti i te hunga mate, heoi ano ona matenga; kahore he kingitanga o te mate ki a ia a mua tonu atu.
................................................................................
Romerne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wiedząc, że Chrystus powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć mu więcej nie panuje.
................................................................................
Romanos 6:9 Portugese Bible
................................................................................
sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.   
................................................................................
Romani 6:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
întrucît ştim că Hristosul înviat din morţi, nu mai moare: moartea nu mai are nici o stăpînire asupra Lui.
................................................................................
К Римлянам 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
................................................................................
К Римлянам 6:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
................................................................................
К Римлянам 6:9 Russian koi8r
................................................................................
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
................................................................................
Romans 6:9 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Krφstuka Chikichkφ jaka nantakin asa atakka Jßkashtatui. T·maitkiui atakka ajakrachminiaiti.
................................................................................
Romanos 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre El.
................................................................................
Romanos 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.
................................................................................
Romanos 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
seguros de que el Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñoreará más de él.
................................................................................
Romanos 6:9 Spanish: Modern
................................................................................
Sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él.
................................................................................
Romabrevet 6:9 Swedish (1917)
................................................................................
eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
................................................................................
Warumi 6:9 Swahili NT
................................................................................
Maana, tunajua kwamba Kristo amekwisha fufuliwa kutoka wafu na hafi tena; kifo hakimtawali tena.
................................................................................
Mga Taga-Roma 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nalalaman nating si Cristo na nabuhay na maguli sa mga patay ay hindi na mamamatay; ang kamataya'y hindi naghahari sa kaniya.
................................................................................
Romalılar 6:9 Turkish
................................................................................
Çünkü Mesihin ölümden dirilmiş olduğunu ve bir daha ölmeyeceğini, ölümün artık Onun üzerinde egemenlik sürmeyeceğini biliyoruz.
................................................................................
Римляни 6:9 Ukrainian: NT
................................................................................
знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує.
................................................................................
Romans 6:9 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ta'inca ompi', Kristus rapotuwu' nculii', pai' oti toe tuwu' liu-liu-imi-hana. Uma-pi ria kuasa napa-napa to ma'ala mpopatehi-i.
................................................................................
Roâ-ma 6:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
bởi biết rằng Ðấng Christ đã từ kẻ chết sống lại, thì chẳng chết nữa; sự chết không còn cai trị trên Ngài.
................................................................................
Romani 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sapendo che Cristo, essendo risuscitato da’ morti, non muore più; la morte non signoreggia più sopra lui.
................................................................................
ROMA 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab kita tahu bahwa Kristus sudah dihidupkan dari kematian dan Ia tidak akan mati lagi; kematian sudah tidak lagi berkuasa atas diri-Nya.
................................................................................
ROMA 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena kita tahu, bahwa Kristus, sesudah Ia bangkit dari antara orang mati, tidak mati lagi: maut tidak berkuasa lagi atas Dia.

Christ .......... Dead .......... Death .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Dominion .......... Life .......... Lordship .......... Master .......... Mastery .......... Power .......... Raised

Christ .......... Dead .......... Death .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Dominion .......... Life .......... Lordship .......... Master .......... Mastery .......... Power .......... Raised

Alphabetical: again .......... been .......... cannot .......... Christ .......... dead .......... death .......... die .......... For .......... from .......... has .......... having .......... he .......... him .......... is .......... know .......... knowing .......... longer .......... master .......... mastery .......... never .......... no .......... over .......... raised .......... since .......... that .......... the .......... to .......... was .......... we

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible