Romans 7:17
New American Standard Bible (©1995)
So now, no longer am I the one doing it, but sin which dwells in me.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα / οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
................................................................................
Romanos 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.
................................................................................
Roemer 7:17 German: Luther (1912)
................................................................................
So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
................................................................................
Romains 7:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
................................................................................
羅 馬 書 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
既 是 这 样 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。
................................................................................
King James Bible
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

American King James Version
Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.

American Standard Version
So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

Bible in Basic English
So it is no longer I who do it, but the sin living in me.

Douay-Rheims Bible
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Darby Bible Translation
Now then it is no longer I that do it, but the sin that dwells in me.

English Revised Version
So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I am no longer the one who is doing the things I hate, but sin that lives in me is doing them.

Tyndale New Testament
So then now it is not I that do it, but sin that dwelleth in me.

Weymouth New Testament
and now it is no longer I that do these things, but the sin which has its home within me does them.

Webster's Bible Translation
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

World English Bible
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.

Young's Literal Translation
and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
................................................................................
羅 馬 書 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
既 是 這 樣 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 做 的 。
................................................................................
Romains 7:17 French: Darby
................................................................................
Or maintenant, ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi.
................................................................................
Romains 7:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela; mais c'est le péché qui habite en moi.
................................................................................
Romains 7:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
................................................................................
Roemer 7:17 German: Luther (1545)
................................................................................
So tue nun ich dasselbige nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnet.
................................................................................
Roemer 7:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.

Romakëve 7:17 Albanian
................................................................................
Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ հիմա՝ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ կը բնակի իմ մէջս:
................................................................................
Romanoetara. 7:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada orain guehiagoric eznaiz ni hura eguiten dudana, baina nitan habitatzen den bekatua.
................................................................................
Римляни 7:17 Bulgarian
................................................................................
Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 7:17 Croatian Bible
................................................................................
Onda to ne činim više ja, nego grijeh koji prebiva u meni.
................................................................................
Římanům 7:17 Czech BKR
................................................................................
A tak již ne já to činím, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.
................................................................................
Romerne 7:17 Danish
................................................................................
Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.
................................................................................
Romeinen 7:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik dan doe datzelve nu niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
................................................................................
Rómaiakhoz 7:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bûn.
................................................................................
Al la romanoj 7:17 Esperanto
................................................................................
La faranto do estas jam ne mi, sed la peko, logxanta en mi.
................................................................................
Kirje roomalaisille 7:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.
................................................................................
Kirje roomalaisille 7:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin en nyt enää tee sitä minä, vaan synti, joka minussa asuu.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλ' ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η ενοικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η ενοικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η {VAR1: ενοικουσα } {VAR2: οικουσα } εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nuni de ouketi egō katergazomai auto alla ē enoikousa en emoi amartia
nuni de ouketi egO katergazomai auto alla E enoikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nuni de ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia
nuni de ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nuni de ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia
nuni de ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nuni de ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia
nuni de ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nuni de ouketi egō katergazomai auto alla ē enoikousa en emoi amartia
nuni de ouketi egO katergazomai auto alla E enoikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nuni de ouketi egō katergazomai auto alla ē {WH: enoikousa } {UBS4: oikousa } en emoi amartia
nuni de ouketi egO katergazomai auto alla E {WH: enoikousa} {UBS4: oikousa} en emoi amartia

................................................................................
Ròm 7:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan kondisyon sa a, se pa mwen ki fè sa ki fèt la, men se peche ki nan mwen an ki fè li.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالآن لست بعد افعل ذلك انا بل الخطية الساكنة فيّ.
................................................................................
Romans 7:17 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה לא אנכי עוד הפעל אתו כי אם החטא הישב בי׃
................................................................................
Romans 7:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܤܥܪ ܐܢܐ ܗܕܐ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܝ ܀
Romani 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e allora non son più io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.
................................................................................
ROMA 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh yang demikian, sekarang ini bukanlah lagi aku ini yang melakukan dia, melainkan dosa yang diam di dalam diriku.
................................................................................
Romans 7:17 Kabyle: NT
................................................................................
Tura ihi mačči d nekk i gxeddmen ayagi, meɛna d ddnub izedɣen deg-i.
................................................................................
로마서 7:17 Korean
................................................................................
이제는 이것을 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
................................................................................
Romiešiem 7:17 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tagad jau ne es to daru, bet grēks, kas manī mājo.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 7:17 Lithuanian
................................................................................
Tada jau nebe aš tai darau, bet manyje gyvenanti nuodėmė.
................................................................................
Romans 7:17 Maori
................................................................................
Ko tenei ehara i ahau i mahi, engari na te hara e noho nei i roto i ahau.
................................................................................
Romerne 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Już tedy teraz nie ja to czynię, ale grzech we mnie mieszkający;
................................................................................
Romanos 7:17 Portugese Bible
................................................................................
Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.   
................................................................................
Romani 7:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi atunci, nu mai sînt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.
................................................................................
К Римлянам 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
................................................................................
К Римлянам 7:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
................................................................................
К Римлянам 7:17 Russian koi8r
................................................................................
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
................................................................................
Romans 7:17 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Wφchaitjai tunaan wakerakun T·rajna nuka. Antsu winia Enentßirui Tunßa wakerutai Pujß asa nu T·rumtikriniaiti.
................................................................................
Romanos 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.
................................................................................
Romanos 7:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
................................................................................
Romanos 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De manera que ya yo no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
................................................................................
Romanos 7:17 Spanish: Modern
................................................................................
De manera que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que mora en mí.
................................................................................
Romabrevet 7:17 Swedish (1917)
................................................................................
Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig.
................................................................................
Warumi 7:17 Swahili NT
................................................................................
Basi, si mimi hasa ninayefanya kitu hicho, bali ile dhambi iliyo ndani yangu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin.
................................................................................
Romalılar 7:17 Turkish
................................................................................
Öyleyse bunu artık ben değil, içimde yaşayan günah yapıyor.
................................................................................
Римляни 7:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Тепер же вже не я роблю се, а гріх, що домує в мені.
................................................................................
Romans 7:17 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', hewa to bela-hawo aku' mpu'u to mpobabehi po'ingku to dada'a toe. Jeko' to ria ami' hi rala nono-ku, hi'a-mi pue' bago.
................................................................................
Roâ-ma 7:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ chẳng phải tôi làm điều đó nữa, nhưng ấy là tội lỗi ở trong tôi.
................................................................................
Romani 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ora non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me.
................................................................................
ROMA 7:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, bukan lagi saya sebenarnya yang melakukan itu, melainkan dosa yang menguasai diri saya.
................................................................................
ROMA 7:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau demikian bukan aku lagi yang memperbuatnya, tetapi dosa yang ada di dalam aku.

Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Home .......... Longer .......... Sin .......... Within .......... Work

Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Home .......... Longer .......... Sin .......... Within .......... Work

Alphabetical: am .......... As .......... but .......... do .......... doing .......... dwells .......... I .......... in .......... is .......... it .......... living .......... longer .......... me .......... myself .......... no .......... now .......... one .......... sin .......... So .......... the .......... which .......... who

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible