New American Standard Bible (©1995) but I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis ................................................................................ Romanos 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros. ................................................................................ Roemer 7:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern. ................................................................................ Romains 7:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres. ................................................................................ 羅 馬 書 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 觉 得 肢 体 中 另 有 个 律 和 我 心 中 的 律 交 战 , 把 我 掳 去 , 叫 我 附 从 那 肢 体 中 犯 罪 的 律 。 ................................................................................ King James Bible But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. American King James Version But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. American Standard Version but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members. Bible in Basic English But I see another law in my body, working against the law of my mind, and making me the servant of the law of sin which is in my flesh. Douay-Rheims Bible But I see another law in my members, fighting against the law of my mind, and captivating me in the law of sin, that is in my members. Darby Bible Translation but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members. English Revised Version but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members. GOD'S WORD® Translation (©1995) However, I see a different standard at work throughout my body. It is at war with the standards my mind sets and tries to take me captive to sin's standards which still exist throughout my body. Tyndale New Testament But I see another law in my members rebelling against the law of my mind, and subduing me unto the law of sin, which is in my members. Weymouth New Testament but I discover within me a different Law at war with the Law of my understanding, and leading me captive to the Law which is everywhere at work in my body--the Law of sin. Webster's Bible Translation But I see another law in my members warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. World English Bible but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members. Young's Literal Translation and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that is in my members. ................................................................................ 羅 馬 書 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 覺 得 肢 體 中 另 有 個 律 和 我 心 中 的 律 交 戰 , 把 我 擄 去 , 叫 我 附 從 那 肢 體 中 犯 罪 的 律 。 ................................................................................ Romains 7:23 French: Darby ................................................................................ mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres. ................................................................................ Romains 7:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend prisonnier à la loi du péché, qui est dans mes membres. ................................................................................ Romains 7:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais je vois une autre loi dans mes membres, qui combat contre la loi de mon esprit et qui me rend captif sous la loi du péché, qui est dans mes membres. ................................................................................ Roemer 7:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern. ................................................................................ Roemer 7:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meines Sinnes widerstreitet und mich in Gefangenschaft bringt unter das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern ist. | Romakëve 7:23 Albanian ................................................................................ por shoh një ligj tjetër në gjymtyrët e mia, që lufton kundër ligjit të mendjes sime dhe që më bën skllav të ligjit të mëkatit që është në gjymtyrët e mia. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ բայց անդամներուս մէջ կը տեսնեմ ուրի՛շ օրէնք մը, որ կը մարտնչի միտքիս Օրէնքին դէմ եւ գերի կը դարձնէ զիս մեղքի օրէնքին՝ որ անդամներուս մէջ է: ................................................................................ Romanoetara. 7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina badacussat berce leguebat neure membroetan, ene adimenduco leguearen contra bataillatzen denic, eta ene membroetan den bekatuaren legueari gathibatzen nerauconic. ................................................................................ Римляни 7:23 Bulgarian ................................................................................ но в [телесните] си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми, и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 7:23 Croatian Bible ................................................................................ ali opažam u svojim udovima drugi zakon koji vojuje protiv zakona uma moga i zarobljuje me zakonom grijeha koji je u mojim udovima. ................................................................................ Římanům 7:23 Czech BKR ................................................................................ Ale vidím jiný zákon v údech svých, odporující zákonu mysli mé a jímající mne, tak abych byl vězeň zákona hřícha, kterýž jest v údech mých. ................................................................................ Romerne 7:23 Danish ................................................................................ men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer. ................................................................................ Romeinen 7:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar ik zie een andere wet in mijn leden, welke strijdt tegen de wet mijns gemoeds, en mij gevangen neemt onder de wet der zonde, die in mijn leden is. ................................................................................ Rómaiakhoz 7:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ De látok egy másik törvényt az én tagjaimban, mely ellenkezik az elmém törvényével, és engem rabul ád a bûn törvényének, mely van az én tagjaimban. ................................................................................ Al la romanoj 7:23 Esperanto ................................................................................ sed mi vidas alian legxon en miaj membroj, militantan kontraux la legxo de mia menso, kaj forkaptantan min sub la legxon de la peko, kiu estas en miaj membroj. ................................................................................ Kirje roomalaisille 7:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä näen toisen lain minun jäsenissäni, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja ottaa minun vangiksi synnin laissa, joka minun jäsenissäni on. ................................................................................ Kirje roomalaisille 7:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta jäsenissäni minä näen toisen lain, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja pitää minut vangittuna synnin laissa, joka minun jäsenissäni on. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσί μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσί μου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσιν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντα με [ἐν] τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσιν μου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με [εν] τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me en tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me en tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me [en] tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me [en] tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me {WH: [en] } {UBS4: en } tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me {WH: [en]} {UBS4: en} tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou ................................................................................ Ròm 7:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, nan tout kò m', mwen santi yon lòt lwa k'ap goumen ak lalwa mwen renmen an. Lwa sa a kenbe m' prizonye anba otorite peche a ki nan tout kò mwen.ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكني ارى ناموسا آخر في اعضائي يحارب ناموس ذهني ويسبيني الى ناموس الخطية الكائن في اعضائي. ................................................................................ Romans 7:23 Hebrew Bible ................................................................................ אך ראה אני באברי חק אחר הלחם לחק שכלי ויוליכני שבי לתורת החטא אשר באברי׃ ................................................................................ Romans 7:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܙܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܢܡܘܤܐ ܐܚܪܢܐ ܒܗܕܡܝ ܕܡܩܪܒ ܠܘܩܒܠ ܢܡܘܤܐ ܕܪܥܝܢܝ ܘܫܒܐ ܠܝ ܠܢܡܘܤܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗܕܡܝ ܀ | Romani 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente, e mi rende prigione della legge del peccato che è nelle mie membra. ................................................................................ ROMA 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ akan tetapi aku tampak ada lain hukum di dalam anggotaku, yang berperang dengan hukum akalku, serta membawa aku ke dalam tawanan di bawah hukum dosa di dalam anggotaku. ................................................................................ Romans 7:23 Kabyle: NT ................................................................................ meɛna țțafeɣ deg yiman-iw yiwet n ṭṭbiɛa yețnaɣen d ccariɛa n Ṛebbi i gḥemmel wul-iw ; ṭṭbiɛa-yagi terra-yi seddaw lḥekma n ddnub yellan deg-i. ................................................................................ 로마서 7:23 Korean ................................................................................ 내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워 내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다 ................................................................................ Romiešiem 7:23 Latvian New Testament ................................................................................ Bet citu likumu es redzu savos locekļos. Tas karo pret mana prāta likumu un pakļauj mani grēka likumam, kas ir manos locekļos. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 7:23 Lithuanian ................................................................................ Bet savo nariuose matau kitą įstatymą, kovojantį su mano proto įstatymu, ir paverčiantį mane belaisviu nuodėmės įstatymo, kuris yra mano nariuose. ................................................................................ Romans 7:23 Maori ................................................................................ Otira kua kitea e ahau tetahi atu ture i roto i oku wahi, e whawhai ana ki te ture a toku hinengaro, e mea ana i ahau hei taurekareka ma te ture a te hara, ma tenei i roto nei i oku wahi. ................................................................................ Romerne 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men jeg ser en annen lov i mine lemmer, som strider mot loven i mitt sinn og tar mig til fange under syndens lov, den som er i mine lemmer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz widzę inszy zakon w członkach moich, odporny zakonowi umysłu mego i który mię zniewala pod zakon grzechu, który jest w członkach moich. ................................................................................ Romanos 7:23 Portugese Bible ................................................................................ mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros. ................................................................................ Romani 7:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dar văd în mădularele mele o altă lege, care se luptă împotriva legii primite de mintea mea, şi mă ţine rob legii păcatului, care este în mădularele mele. ................................................................................ К Римлянам 7:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. ................................................................................ К Римлянам 7:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. ................................................................................ К Римлянам 7:23 Russian koi8r ................................................................................ но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. ................................................................................ Romans 7:23 Shuar New Testament ................................................................................ Tumai yaunchu Enentßimtai winia Enentßirui pujurtak nupettawai tura nekas wakeraj nuna akirturui. ................................................................................ Romanos 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ pero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros. ................................................................................ Romanos 7:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros. ................................................................................ Romanos 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros. ................................................................................ Romanos 7:23 Spanish: Modern ................................................................................ pero veo en mis miembros una ley diferente que combate contra la ley de mi mente y me encadena con la ley del pecado que está en mis miembros. ................................................................................ Romabrevet 7:23 Swedish (1917) ................................................................................ men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som är i min håg, en som gör mig till fånge under syndens lag, som är i mina lemmar. ................................................................................ Warumi 7:23 Swahili NT ................................................................................ Lakini naona kwamba kuna sheria nyingine inayofanya kazi mwilini mwangu, sheria ambayo inapingana na ile inayokubaliwa na akili yangu. Hiyo inanifanya niwe mtumwa wa sheria ya dhambi ifanyayo kazi mwilini mwangu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nakikita ko ang ibang kautusan sa aking mga sangkap na nakikipagbaka laban sa kautusan ng aking pagiisip, at dinadala akong bihag sa ilalim ng kautusan ng kasalanan na nasa aking mga sangkap. ................................................................................ Romalılar 7:23 Turkish ................................................................................ Ama bedenimin üyelerinde bambaşka bir yasa görüyorum. Bu da aklımın onayladığı yasaya karşı savaşıyor ve beni bedenimin üyelerindeki günah yasasına tutsak ediyor. ................................................................................ Римляни 7:23 Ukrainian: NT ................................................................................ бачу ж иншій закон у членах моїх, що воює проти закону ума мого і иідневолюе мене законові гріха, що в членах моїх. ................................................................................ Romans 7:23 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' uma lau-di kutuku' Atura Pue' toe-e, apa' ria kuasa ntani' -na hi rala katuwu' -ku to mpodagi-a. Hi rala nono-ku dota mpu'u-a mpotuku' Atura Pue', tapi' kuasa jeko' to hi rala katuwu' -ku mosisala hante kadota nono-ku toe, alaa-na nadagi jeko' -ama. ................................................................................ Roâ-ma 7:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng tôi cảm biết trong chi thể mình có một luật khác giao chiến với luật trong trí mình, bắt mình phải làm phu tù cho luật của tội lỗi, tức là luật ở trong chi thể tôi vậy. ................................................................................ Romani 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro alla legge della mia mente, e mi trae in cattività sotto alla legge del peccato, che è nelle mie membra. ................................................................................ ROMA 7:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ tetapi saya sadar bahwa dalam diri saya ada pula hukum lain yang memegang peranan--yaitu hukum yang berlawanan dengan hukum yang diakui oleh akal budi saya. Itu sebabnya saya terikat pada hukum dosa yang memegang peranan di dalam diri saya. ................................................................................ ROMA 7:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi di dalam anggota-anggota tubuhku aku melihat hukum lain yang berjuang melawan hukum akal budiku dan membuat aku menjadi tawanan hukum dosa yang ada di dalam anggota-anggota tubuhku.Body .......... Captive .......... Captivity .......... Different .......... Discover .......... Dwells .......... Everywhere .......... Exists .......... Flesh .......... Law .......... Making .......... Members .......... Mind .......... Opposition .......... Prisoner .......... Servant .......... Sin .......... Understanding .......... Waging .......... War .......... Warring .......... Within .......... Work .......... Working Body .......... Captive .......... Captivity .......... Different .......... Discover .......... Dwells .......... Everywhere .......... Exists .......... Flesh .......... Law .......... Making .......... Members .......... Mind .......... Opposition .......... Prisoner .......... Servant .......... Sin .......... Understanding .......... Waging .......... War .......... Warring .......... Within .......... Work .......... Working Alphabetical: a .......... against .......... and .......... another .......... at .......... body .......... but .......... different .......... I .......... in .......... is .......... law .......... making .......... me .......... members .......... mind .......... my .......... of .......... prisoner .......... see .......... sin .......... the .......... waging .......... war .......... which .......... within .......... work NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |