New American Standard Bible (©1995) What shall we say then? Is the Law sin? May it never be! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, "YOU SHALL NOT COVET."ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν οὐκ ἐπιθυμήσεις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces ................................................................................ Romanos 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Qué diremos entonces? ¿Es pecado la ley? ¡De ningún modo! Al contrario, yo no hubiera llegado a conocer el pecado si no hubiera sido por medio de la ley; porque yo no hubiera sabido lo que es la codicia, si la ley no hubiera dicho: NO CODICIARAS. ................................................................................ Roemer 7:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht, außer durchs Gesetz. Denn ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt: "Laß dich nicht gelüsten!" ................................................................................ Romains 7:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n'ai connu le péché que par la loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise, si la loi n'eût dit: Tu ne convoiteras point. ................................................................................ 羅 馬 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 样 , 我 们 可 说 甚 麽 呢 ? 律 法 是 罪 麽 ? 断 乎 不 是 ! 只 是 非 因 律 法 , 我 就 不 知 何 为 罪 。 非 律 法 说 不 可 起 贪 心 , 我 就 不 知 何 为 贪 心 。 ................................................................................ King James Bible What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. American King James Version What shall we say then? Is the law sin? God forbid. No, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, You shall not covet. American Standard Version What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet: Bible in Basic English What then is to be said? is the law sin? in no way. But I would not have had knowledge of sin but for the law: for I would not have been conscious of desire if the law had not said, You may not have a desire for what is another's. Douay-Rheims Bible What shall we say, then? Is the law sin? God forbid. But I do not know sin, but by the law; for I had not known concupiscence, if the law did not say: Thou shalt not covet. Darby Bible Translation What shall we say then? is the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust; English Revised Version What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet: GOD'S WORD® Translation (©1995) What should we say, then? Are Moses' laws sinful? That's unthinkable! In fact, I wouldn't have recognized sin if those laws hadn't shown it to me. For example, I wouldn't have known that some desires are sinful if Moses' Teachings hadn't said, "Never have wrong desires." Tyndale New Testament What shall we say then? is the law sin? God forbid: but I knew not what sin meant but by the law. For I had not known what lust had meant, except the law had said, thou shalt not lust. Weymouth New Testament What follows? Is the Law itself a sinful thing? No, indeed; on the contrary, unless I had been taught by the Law, I should have known nothing of sin as sin. For instance, I should not have known what covetousness is, if the Law had not repeatedly said, "Thou shalt not covet." Webster's Bible Translation What shall we say then? Is the law sin? By no means. No, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. World English Bible What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn't have known sin, except through the law. For I wouldn't have known coveting, unless the law had said, "You shall not covet." Young's Literal Translation What, then, shall we say? the law is sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said: ................................................................................ 羅 馬 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 樣 , 我 們 可 說 甚 麼 呢 ? 律 法 是 罪 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 只 是 非 因 律 法 , 我 就 不 知 何 為 罪 。 非 律 法 說 不 可 起 貪 心 , 我 就 不 知 何 為 貪 心 。 ................................................................................ Romains 7:7 French: Darby ................................................................................ Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? -Qu'ainsi n'advienne! Mais je n'eusse pas connu le péché, si ce n'eût été par la loi; car je n'eusse pas eu conscience de la convoitise, si la loi n'eût dit: "Tu ne convoiteras point". ................................................................................ Romains 7:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Que dirons-nous donc? La Loi est-elle péché? à Dieu ne plaise! au contraire je n'ai point connu le péché, sinon par la Loi : car je n'eusse pas connu la convoitise, si la Loi n'eût dit : tu ne convoiteras point. ................................................................................ Romains 7:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que dirons-nous donc? La loi est-elle la cause du péché? Nullement! Au contraire, je n'ai connu le péché que par la loi; car je n'eusse point connu la convoitise, si la loi n'eût dit: Tu ne convoiteras point. ................................................................................ Roemer 7:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht ohne durchs Gesetz. Denn ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt: Laß dich nicht gelüsten! ................................................................................ Roemer 7:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was sollen wir nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde hätte ich nicht erkannt, als nur durch Gesetz. Denn auch von der Lust hätte ich nichts gewußt, wenn nicht das Gesetz gesagt hätte: "Laß dich nicht gelüsten". | Romakëve 7:7 Albanian ................................................................................ Çfarë të themi, pra? Se ligji është mëkat? Ashtu mos qoftë! Mëkatin unë nuk do ta kisha njohur, veç se me anë të ligjit; sepse unë nuk do ta kisha njohur lakminë, po të mos thoshte ligji: ''Mos lakmo!''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. Օրէնքը մե՞ղք է: Ամե՛նեւին: Նոյնիսկ ես պիտի չգիտնայի մեղքը, եթէ Օրէնքը չըլլար. նաեւ պիտի չգիտնայի ցանկութիւնը, եթէ Օրէնքը ըսած չըլլար. «Մի՛ ցանկար»: ................................................................................ Romanoetara. 7:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cer erranen dugu beraz? Leguea bekatu da? Guertha eztadila. Aitzitic bekatua eztut eçagutu vkan Legueaz baicen. Ecen eznuqueen eçagutu guthiciá baldin legueac erran ezpalu, Eztuc guthiciaturen. ................................................................................ Римляни 7:7 Bulgarian ................................................................................ Тогава що? Да речем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но [напротив], не бих познал греха освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието [е грях], ако законът не беше казвал: "Не пожелавай". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 7:7 Croatian Bible ................................................................................ Što ćemo dakle reći? Je li Zakon grijeh? Nipošto! Nego: grijeha ne spoznah doli po Zakonu jer za požudu ne bih znao da Zakon nije govorio: Ne poželi! ................................................................................ Římanům 7:7 Czech BKR ................................................................................ Což tedy díme? Že Zákon jest hříchem? Nikoli; nýbrž hříchu jsem nepoznal, než skrze Zákon. Nebo i o žádosti byl bych nevěděl, aby hříchem byla, by byl Zákon neřekl: Nepožádáš. ................................................................................ Romerne 7:7 Danish ................................................................................ Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det være langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Begæringen, hvis ikke Loven sagde: "Du må ikke begære." ................................................................................ Romeinen 7:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wat zullen wij dan zeggen? Is de wet zonde? Dat zij verre. Ja, ik kende de zonde niet dan door de wet; want ook had ik de begeerlijkheid niet geweten zonde te zijn, indien de wet niet zeide: Gij zult niet begeren. ................................................................................ Rómaiakhoz 7:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mit mondunk tehát? A törvény bûn-é? Távol legyen: sõt inkább a bûnt nem ismertem, hanem csak a törvény által; mert a kívánságról sem tudtam volna, ha a törvény nem mondaná: Ne kívánjad. ................................................................................ Al la romanoj 7:7 Esperanto ................................................................................ Kion do ni diru? CXu la legxo estas peko? Nepre ne! Tamen mi ne konus pekon, krom per la legxo; cxar mi ne konus deziron, se la legxo ne dirus:Ne deziru; ................................................................................ Kirje roomalaisille 7:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mitäs me siis sanomme? Onko laki synti? Pois se! Mutta en minä muutoin syntiä olisi tuntenut, ellei lain kautta; sillä en minä olisi himoistakaan mitään tiennyt, ellei laki olisi sanonut: ei sinun pidä himoitseman. ................................................................................ Kirje roomalaisille 7:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mitä siis sanomme? Onko laki syntiä? Pois se! Mutta syntiä en olisi tullut tuntemaan muuten kuin lain kautta; sillä en minä olisi tiennyt himosta, ellei laki olisi sanonut: "Älä himoitse". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου, τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν, οὐκ ἐπιθυμήσεις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου· τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν, οὐκ ἐπιθυμήσεις· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν ὁ νόμος ἁμαρτία μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου· τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν Οὐκ ἐπιθυμήσεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου τὴν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν οὐκ ἐπιθυμήσεις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τι ουν ερουμεν ο νομος αμαρτια μη γενοιτο αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν ει μη ο νομος ελεγεν ουκ επιθυμησεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τι ουν ερουμεν ο νομος αμαρτια μη γενοιτο αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν ει μη ο νομος ελεγεν ουκ επιθυμησεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τι ουν ερουμεν ο νομος αμαρτια μη γενοιτο αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν ει μη ο νομος ελεγεν ουκ επιθυμησεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τι ουν ερουμεν ο νομος αμαρτια μη γενοιτο αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν ει μη ο νομος ελεγεν ουκ επιθυμησεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τι ουν ερουμεν ο νομος αμαρτια μη γενοιτο αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν ει μη ο νομος ελεγεν ουκ επιθυμησεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τι ουν ερουμεν ο νομος αμαρτια μη γενοιτο αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν ει μη ο νομος ελεγεν ουκ επιθυμησεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen o nomos amartia mē genoito alla tēn amartian ouk egnōn ei mē dia nomou tēn te gar epithumian ouk ēdein ei mē o nomos elegen ouk epithumēseis ti oun eroumen o nomos amartia mE genoito alla tEn amartian ouk egnOn ei mE dia nomou tEn te gar epithumian ouk Edein ei mE o nomos elegen ouk epithumEseis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen o nomos amartia mē genoito alla tēn amartian ouk egnōn ei mē dia nomou tēn te gar epithumian ouk ēdein ei mē o nomos elegen ouk epithumēseis ti oun eroumen o nomos amartia mE genoito alla tEn amartian ouk egnOn ei mE dia nomou tEn te gar epithumian ouk Edein ei mE o nomos elegen ouk epithumEseis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen o nomos amartia mē genoito alla tēn amartian ouk egnōn ei mē dia nomou tēn te gar epithumian ouk ēdein ei mē o nomos elegen ouk epithumēseis ti oun eroumen o nomos amartia mE genoito alla tEn amartian ouk egnOn ei mE dia nomou tEn te gar epithumian ouk Edein ei mE o nomos elegen ouk epithumEseis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen o nomos amartia mē genoito alla tēn amartian ouk egnōn ei mē dia nomou tēn te gar epithumian ouk ēdein ei mē o nomos elegen ouk epithumēseis ti oun eroumen o nomos amartia mE genoito alla tEn amartian ouk egnOn ei mE dia nomou tEn te gar epithumian ouk Edein ei mE o nomos elegen ouk epithumEseis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen o nomos amartia mē genoito alla tēn amartian ouk egnōn ei mē dia nomou tēn te gar epithumian ouk ēdein ei mē o nomos elegen ouk epithumēseis ti oun eroumen o nomos amartia mE genoito alla tEn amartian ouk egnOn ei mE dia nomou tEn te gar epithumian ouk Edein ei mE o nomos elegen ouk epithumEseis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen o nomos amartia mē genoito alla tēn amartian ouk egnōn ei mē dia nomou tēn te gar epithumian ouk ēdein ei mē o nomos elegen ouk epithumēseis ti oun eroumen o nomos amartia mE genoito alla tEn amartian ouk egnOn ei mE dia nomou tEn te gar epithumian ouk Edein ei mE o nomos elegen ouk epithumEseis ................................................................................ Ròm 7:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan kondisyon sa a, kisa n'a di? Eske lalwa se peche? Non, wete sa nan tèt ou. Men, se lalwa a ki fè m' konnen sa peche ye. Se konsa mwen pa ta janm konnen kisa ki rele gen lanvi, si lalwa pa t' di m': Piga ou janm pote lanvi sou sak pa pou nou.ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فماذا نقول. هل الناموس خطية. حاشا. بل لم اعرف الخطية الا بالناموس. فانني لم اعرف الشهوة لو لم يقل الناموس لا تشته. ................................................................................ Romans 7:7 Hebrew Bible ................................................................................ אם כן מה נאמר הכי התורה חטא היא חלילה אלא לא ידעתי את החטא בלתי על ידי התורה כי לא הייתי יודע החמוד לולי אמרה התורה לא תחמד׃ ................................................................................ Romans 7:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܡܪܝܢܢ ܢܡܘܤܐ ܚܛܝܬܐ ܗܘ ܚܤ ܐܠܐ ܠܚܛܝܬܐ ܠܐ ܝܠܦܬ ܐܠܐ ܒܝܕ ܢܡܘܤܐ ܠܐ ܓܝܪ ܪܓܬܐ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܐܠܘ ܠܐ ܢܡܘܤܐ ܕܐܡܪ ܕܠܐ ܬܪܓ ܀ | Romani 7:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che diremo dunque? La legge è essa peccato? Così non sia; anzi io non avrei conosciuto il peccato, se non per mezzo della legge; poiché io non avrei conosciuto la concupiscenza, se la legge non avesse detto: Non concupire. ................................................................................ ROMA 7:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apakah sekarang hendak kita katakan? Hukum Taurat itu dosakah? Sekali-kali tidak. Hanya aku tiada tahu dosa, jikalau tiada sebab hukum Taurat itu, karena tiada aku tahu akan hal tamak, jikalau tiada Taurat itu mengatakan: Janganlah engkau tamak! ................................................................................ Romans 7:7 Kabyle: NT ................................................................................ Acu ara d-nini ihi, eɛni ccariɛa deg-s ddnub ? Xaṭi ! Lameɛna lemmer ulac ccariɛa tili ur țissineɣ ara d acu i d ddnub. Axaṭer lemmer ur d-tenni ara ccariɛa : ur ṭṭamaɛ ara , tilli ur ẓriɣ ara belli ṭṭmeɛ d leḥṛam ? ................................................................................ 로마서 7:7 Korean ................................................................................ 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 율법이 죄냐 그럴 수 없느니라 율법으로 말미암지 않고는 내가 죄를 알지 못하였으니 곧 율법이 탐내지 말라 하지 아니하였더면 내가 탐심을 알지 못하였으리라 ................................................................................ Romiešiem 7:7 Latvian New Testament ................................................................................ Ko tad lai sakām? Vai likums ir grēks? Nekādā ziņā! Bet es grēka nepazītu, ja nebūtu likuma, jo es nezinātu, kas ir iekāre, ja likums nesacītu: Tev nebūs iekārot! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 7:7 Lithuanian ................................................................................ Ką tad pasakysime? Gal įstatymas yra nuodėmė? Jokiu būdu! Bet aš nebūčiau pažinęs nuodėmės, jei nebūtų įstatymo. Nebūčiau suvokęs geismo, jei įstatymas nebūtų pasakęs: “Negeisk!” ................................................................................ Romans 7:7 Maori ................................................................................ Kia pehea ra he kupu ma tatou? He hara ranei te ture? Kahore rapea. Engari kihai ahau i matau ki te hara, me i kaua te ture: kahore hoki ahau i mohio ki te hiahia apo, me i kaua te ture te mea mai, Aua koe e hiahia apo. ................................................................................ Romerne 7:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvad skal vi da si? er loven synd? Langt derifra! men jeg kjente ikke synden uten ved loven; for begjærligheten kjente jeg ikke dersom ikke loven hadde sagt: Du skal ikke begjære. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Cóż tedy rzeczemy? Iż zakon jest grzechem? Nie daj tego Boże! I owszemem grzechu nie poznał, tylko przez zakon; bo i o pożądliwości bym był nie wiedział, by był zakon nie rzekł: Nie będziesz pożądał. ................................................................................ Romanos 7:7 Portugese Bible ................................................................................ Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás. ................................................................................ Romani 7:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci ce vom zice? Legea este ceva păcătos? Nici de cum! Dimpotrivă, păcatul nu l-am cunoscut decît prin Lege. De pildă, n'aş fi cunoscut pofta, dacă Legea nu mi-ar fi spus: ,,Să nu pofteşti!`` ................................................................................ К Римлянам 7:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо яне понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай. ................................................................................ К Римлянам 7:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: "не пожелай". ................................................................................ К Римлянам 7:7 Russian koi8r ................................................................................ Что же скажем? Неужели [от] закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай. ................................................................................ Romans 7:7 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisaitkiuinkia "Akupkamu yajauchiiti" ┐titiajiash? Atsß. Warφ, akupkamuka tunaan ti paant awajeawai. Akupkamu "Chikichna wakerukaip" Tßchakuinkia wakerukchaajai. ................................................................................ Romanos 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Qué diremos entonces? ¿Es pecado la Ley? ¡De ningún modo! Al contrario, yo no hubiera llegado a conocer el pecado si no hubiera sido por medio de la Ley. Porque yo no hubiera sabido lo que es la codicia, si la Ley no hubiera dicho: "NO CODICIARAS." ................................................................................ Romanos 7:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás. ................................................................................ Romanos 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque (tampoco) conocería la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás. ................................................................................ Romanos 7:7 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Qué, pues, diremos? ¿Que la ley es pecado? ¡De ninguna manera! Al contrario, yo no habría conocido el pecado sino por medio de la ley; porque no estaría consciente de la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás. ................................................................................ Romabrevet 7:7 Swedish (1917) ................................................................................ Vad skola vi då säga? Är lagen synd? Bort det! Men synden skulle jag icke hava lärt känna, om icke genom lagen; ty jag hade icke vetat av begärelsen, om icke lagen hade sagt: »Du skall icke hava begärelse.» ................................................................................ Warumi 7:7 Swahili NT ................................................................................ Je, tuseme basi, kwamba Sheria ni dhambi? Hata kidogo! Lakini bila Sheria, mimi nisingalijua dhambi ni kitu gani. Maana, nisingalijua ni nini hasa kutamani mabaya, kama Sheria isingalikuwa imesema: "Usitamani." ................................................................................ Mga Taga-Roma 7:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ano nga ang ating sasabihin? Ang kautusan baga'y kasalanan? Huwag nawang mangyari. Datapuwa't, hindi ko sana nakilala ang kasalanan, kundi sa pamamagitan ng kautusan: sapagka't hindi ko sana nakilala ang kasakiman, kung hindi sinasabi ng kautusan, Huwag kang mananakim: ................................................................................ Romalılar 7:7 Turkish ................................................................................ Öyleyse ne diyelim? Kutsal Yasa günah mı oldu? Kesinlikle hayır! Ama Yasa olmasaydı, günahın ne olduğunu bilemezdim. Yasa, ‹‹Göz dikmeyeceksin›› demeseydi, başkasının malına göz dikmenin ne olduğunu bilemezdim. ................................................................................ Римляни 7:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Що ж скажемо? закон гріх? Нехай не буде так. Нї, я й не знав гріха, як тільки через закон, і жадоби не відав би, коли б закон не сказав: Не жадай. ................................................................................ Romans 7:7 Uma New Testament ................................................................................ Ta'uli' we'i Kristus mpobahaka-ta ngkai Atura Pue'. Aga neo' ta'uli' hewa toi: dada'a-hana Atura Pue'. Uma makono lolita toe! Atura Pue' lompe', apa' ngkai Atura Pue' toe ta'inca napa to rahanga' jeko'. Ane rapa' -na uma ria parenta to mpo'uli': "Neo' mpokahina anu doo," ke uma-hawo ku'incai kadada'a-na hina to hi rala nono-ku. ................................................................................ Roâ-ma 7:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Luật pháp há là tội lỗi sao? Chẳng hề như vậy! Nhưng tôi chỉ bởi luật pháp mà biết tội lỗi; vì nếu luật pháp không nói: Người chớ tham lam, thì tôi đã không biết sự tham lam. ................................................................................ Romani 7:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che diremo adunque? che la legge sia peccato? Così non sia; anzi, io non avrei conosciuto il peccato, se non per la legge; perciocchè io non avrei conosciuta la concupiscenza, se la legge non dicesse: Non concupire. ................................................................................ ROMA 7:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau begitu, apakah yang dapat kita katakan? Bahwa hukum agama Yahudi jahat? Tentu tidak! Tetapi hukum itulah yang mengajar saya tentang dosa. Saya tidak akan tahu tamak itu apa, kalau hukum agama tidak mengatakan, Janganlah tamak. ................................................................................ ROMA 7:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Apakah hukum Taurat itu dosa? Sekali-kali tidak! Sebaliknya, justru oleh hukum Taurat aku telah mengenal dosa. Karena aku juga tidak tahu apa itu keinginan, kalau hukum Taurat tidak mengatakan: "Jangan mengingini!"Conscience .......... Conscious .......... Contrary .......... Covet .......... Coveting .......... Covetousness .......... Desire .......... Except .......... Far .......... Follows .......... Forbid .......... Howbeit .......... However .......... Indeed .......... Instance .......... Itself .......... Law .......... Means .......... Sin .......... Sinful .......... Taught .......... Thought .......... Unless .......... Way .......... Wouldn't Conscience .......... Conscious .......... Contrary .......... Covet .......... Coveting .......... Covetousness .......... Desire .......... Except .......... Far .......... Follows .......... Forbid .......... Howbeit .......... However .......... Indeed .......... Instance .......... Itself .......... Law .......... Means .......... Sin .......... Sinful .......... Taught .......... Thought .......... Unless .......... Way .......... Wouldn't Alphabetical: about .......... be .......... Certainly .......... come .......... contrary .......... covet .......... coveting .......... Do .......... except .......... For .......... had .......... have .......... I .......... if .......... Indeed .......... Is .......... it .......... know .......... known .......... law .......... May .......... never .......... not .......... On .......... really .......... said .......... say .......... shall .......... sin .......... the .......... then .......... through .......... to .......... was .......... we .......... What .......... would .......... You NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |