Romans 9:23
New American Standard Bible (©1995)
And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
[καὶ] ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
................................................................................
Romanos 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Lo hizo para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria,
................................................................................
Roemer 9:23 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur Herrlichkeit,
................................................................................
Romains 9:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire?
................................................................................
羅 馬 書 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 要 将 他 丰 盛 的 荣 耀 彰 显 在 那 蒙 怜 悯 早 预 备 得 荣 耀 的 器 皿 上 。
................................................................................
King James Bible
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,

American King James Version
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared to glory,

American Standard Version
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,

Bible in Basic English
And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,

Douay-Rheims Bible
That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory?

Darby Bible Translation
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,

English Revised Version
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Can't God also reveal the riches of his glory to people who are objects of his mercy and who he had already prepared for glory?

Tyndale New Testament
that he might declare the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had prepared unto glory:

Weymouth New Testament
in order to make known His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has prepared beforehand for glory,

Webster's Bible Translation
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory,

World English Bible
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,

Young's Literal Translation
and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
................................................................................
羅 馬 書 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 要 將 他 豐 盛 的 榮 耀 彰 顯 在 那 蒙 憐 憫 早 預 備 得 榮 耀 的 器 皿 上 。
................................................................................
Romains 9:23 French: Darby
................................................................................
-et afin de faire connaître les richesses de sa gloire dans des vases de miséricorde qu'il a préparés d'avance pour la gloire...?
................................................................................
Romains 9:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et afin de donner à connaître les richesses de sa gloire dans les vaisseaux de miséricorde, qu'il a préparés pour la gloire;
................................................................................
Romains 9:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin de manifester aussi la richesse de sa gloire sur les vases de miséricorde, qu'il a préparés pour la gloire,
................................................................................
Roemer 9:23 German: Luther (1545)
................................................................................
auf daß er kundtäte den Reichtum seiner HERRLIchkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur HERRLIchkeit,
................................................................................
Roemer 9:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Begnadigung, (O. Barmherzigkeit) die er zur Herrlichkeit zuvorbereitet hat…?

Romakëve 9:23 Albanian
................................................................................
Dhe që të bëjë të njohur pasuritë e lavdisë së tij ndaj enëve të mëshirës, të cilat i përgatiti për lavdi,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
որպէսզի գիտցնէ իր փառքին ճոխութիւնը՝ ողորմութիւն գտնող անօթներուն, որ նախապէս պատրաստեց փառքի համար,
................................................................................
Romanoetara. 9:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bere gloriazco abrastassunén eçagut eraciteco misericordiazco vnci gloriataco apprestatu dituenetara?
................................................................................
Римляни 9:23 Bulgarian
................................................................................
и [е търпял], за да изяви богатството на Славата Си, над съдовете, [предмети] на милостта Си, които е приготвил отнапред за слава-
................................................................................
Poslanica Rimljanima 9:23 Croatian Bible
................................................................................
da obznani bogatstvo slave svoje na posudama milosrđa, koje unaprijed pripravi za slavu,
................................................................................
Římanům 9:23 Czech BKR
................................................................................
A takž také, aby známé učinil bohatství slávy své při nádobách milosrdenství, kteréž připravil k slávě.
................................................................................
Romerne 9:23 Danish
................................................................................
også for at kundgøre sin Herligheds Rigdom over Barmhjertigheds-Kar, som han forud havde beredt til Herlighed?
................................................................................
Romeinen 9:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En opdat Hij zou bekend maken den rijkdom Zijner heerlijkheid over de vaten der barmhartigheid, die Hij te voren bereid heeft tot heerlijkheid?
................................................................................
Rómaiakhoz 9:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hogy megismertesse az õ dicsõségének gazdagságát az irgalom edényein, melyeket eleve elkészített a dicsõségre, [mit szólhatsz ellene?]
................................................................................
Al la romanoj 9:23 Esperanto
................................................................................
kaj por ke Li konatigu la ricxon de Sia gloro sur vazojn de favoro, kiujn Li antauxe pretigis por gloro,
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja että hän tiettäväksi tekis kunniansa rikkauden laupiutensa astioille, jotka hän kunniaan on valmistanut,
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja on tehnyt sen saattaakseen kirkkautensa runsauden ilmi laupeuden astioissa, jotka hän on edeltävalmistanut kirkkauteen?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
{VAR2: και } ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ina gnōrisē ton plouton tēs doxēs autou epi skeuē eleous a proētoimasen eis doxan
kai ina gnOrisE ton plouton tEs doxEs autou epi skeuE eleous a proEtoimasen eis doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ina gnōrisē ton plouton tēs doxēs autou epi skeuē eleous a proētoimasen eis doxan
kai ina gnOrisE ton plouton tEs doxEs autou epi skeuE eleous a proEtoimasen eis doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ina gnōrisē ton plouton tēs doxēs autou epi skeuē eleous a proētoimasen eis doxan
kai ina gnOrisE ton plouton tEs doxEs autou epi skeuE eleous a proEtoimasen eis doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ina gnōrisē ton plouton tēs doxēs autou epi skeuē eleous a proētoimasen eis doxan
kai ina gnOrisE ton plouton tEs doxEs autou epi skeuE eleous a proEtoimasen eis doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ina gnōrisē ton plouton tēs doxēs autou epi skeuē eleous a proētoimasen eis doxan
ina gnOrisE ton plouton tEs doxEs autou epi skeuE eleous a proEtoimasen eis doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
{UBS4: kai } ina gnōrisē ton plouton tēs doxēs autou epi skeuē eleous a proētoimasen eis doxan
{UBS4: kai} ina gnOrisE ton plouton tEs doxEs autou epi skeuE eleous a proEtoimasen eis doxan

................................................................................
Ròm 9:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te vle fè nou wè tou kantite bèl bagay li sere pou moun lè li gen pitye pou yo, pou nou menm li te pare davans pou resevwa bèl bagay li yo.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكي يبيّن غنى مجده على آنية رحمة قد سبق فاعدّها للمجد.
................................................................................
Romans 9:23 Hebrew Bible
................................................................................
להודיע גם את עשר כבודו על כלי החנינה אשר יעדם לכבוד׃
................................................................................
Romans 9:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܫܦܥ ܪܚܡܘܗܝ ܥܠ ܡܐܢܐ ܕܪܚܡܐ ܕܡܛܝܒܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܀
Romani 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e se, per far conoscere le ricchezze della sua gloria verso de’ vasi di misericordia che avea già innanzi preparati per la gloria,
................................................................................
ROMA 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya Ia memberi orang tahu akan kekayaan kemuliaan-Nya atas bekas belas kasihan, yang disediakan-Nya terdahulu untuk kemuliaan,
................................................................................
Romans 9:23 Kabyle: NT
................................................................................
Deg wannect-agi, Sidi Ṛebbi yebɣa a d-isbeggen acḥal meqqṛet tmanegt-is i nukni i ɣef iḥunn, i ghegga si zik iwakken a nili yid-es di tmanegt-is ;
................................................................................
로마서 9:23 Korean
................................................................................
또한 영광 받기로 예비하신바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 부요함을 알게 하고자 하셨을찌라도 무슨 말 하리요
................................................................................
Romiešiem 9:23 Latvian New Testament
................................................................................
Lai apžēlošanas traukiem, kurus viņš sagatavojis godībai, atklātu savu godības bagātību?
................................................................................
Laiðkas romieèiams 9:23 Lithuanian
................................................................................
kad apreikštų ir savo šlovės turtus gailestingumo indams, kuriuos iš anksto paruošė šlovei,­
................................................................................
Romans 9:23 Maori
................................................................................
Kia whakakitea ano hoki e ia nga rawa o tona kororia ki nga oko o te mahi tohu, kua rite noa ake nei i a ia mo te kororia,
................................................................................
Romerne 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så han også kunde kunngjøre sin herlighets rikdom over miskunnhetens kar, som han forut hadde beredt til herlighet?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A iżby znajome uczynił bogactwo chwały swojej nad naczyniem miłosierdzia, które zgotował ku chwale;
................................................................................
Romanos 9:23 Portugese Bible
................................................................................
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,   
................................................................................
Romani 9:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să-Şi arate bogăţia slavei Lui faţă de nişte vase ale îndurării, pe cari le -a pregătit mai dinainte pentru slavă (despre noi vorbesc)?
................................................................................
К Римлянам 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
................................................................................
К Римлянам 9:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
................................................................................
К Римлянам 9:23 Russian koi8r
................................................................................
дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
................................................................................
Romans 9:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tura katsunteak ni anenkrattairin iniakmasmiayi. N· arant nuikia iin waitnentramak Shφir enentaijiai pΘnker awajtamkur ni anenkrattairi ti paantchakait. Nekas Shφir enentaijiai pΘnker ajasat tusa yaunchu iwiartampramiaji.
................................................................................
Romanos 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Lo hizo para dar a conocer las riquezas de Su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria,
................................................................................
Romanos 9:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
................................................................................
Romanos 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria?
................................................................................
Romanos 9:23 Spanish: Modern
................................................................................
¿Y qué hay si él hizo esto, para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia que había preparado de antemano para gloria,
................................................................................
Romabrevet 9:23 Swedish (1917)
................................................................................
Och om han gjorde detta för att tillika få uppenbara sin härlighets rikedom på »barmhärtighetens kärl», som han förut hade berett till härlighet?
................................................................................
Warumi 9:23 Swahili NT
................................................................................
Alitaka pia kudhihirisha wingi wa utukufu wake ambao alitumiminia sisi tulio lengo la huruma yake; sisi ambao alikwisha kututayarisha kuupokea utukufu wake.
................................................................................
Mga Taga-Roma 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At upang maipakilala ang kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian sa mga sisidlan ng awa, na kaniyang inihanda nang una pa sa kaluwalhatian,
................................................................................
Romalılar 9:23 Turkish
................................................................................
Yüceltmek üzere önceden hazırlayıp merhamet ettiklerine yüceliğinin zenginliğini göstermek için bunu yaptıysa, ne diyelim?
................................................................................
Римляни 9:23 Ukrainian: NT
................................................................................
і щоб явити богацтво слави своєї на посудах милости, котрих наперед наготовив на славу,
................................................................................
Romans 9:23 Uma New Testament
................................................................................
Nababehi toe bona mpopohiloi ka'uma-na mowo kabohe tuwu' -na hi tauna to napoka'ahi' pai' to napakasadia ami' -mi mporata bagia hi rala kabohe tuwu' -na toe.
................................................................................
Roâ-ma 9:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
để cũng làm cho biết sự giàu có của vinh hiển Ngài bởi những bình đáng thương xót mà Ngài đã định sẵn cho sự vinh hiển, thì còn nói chi được ư?
................................................................................
Romani 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Acciocchè ancora facesse conoscere le ricchezze della sua gloria sopra i vasi della misericordia, i quali egli ha innanzi preparati a gloria?
................................................................................
ROMA 9:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah juga berniat untuk menunjukkan kepada kita kebahagiaan berlimpah-limpah yang dicurahkan-Nya kepada kita yang dikasihani-Nya. Kita sudah disiapkan-Nya untuk menerima kebahagiaan itu.
................................................................................
ROMA 9:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
justru untuk menyatakan kekayaan kemuliaan-Nya atas benda-benda belas kasihan-Nya yang telah dipersiapkan-Nya untuk kemuliaan,

Advance .......... Afore .......... Beforehand .......... Clear .......... Glory .......... Goodness .......... Infinite .......... Kindness .......... Mercy .......... Objects .......... Order .......... Prepared .......... Ready .......... Riches .......... Subjects .......... Towards .......... Vessels .......... Wealth

Advance .......... Afore .......... Beforehand .......... Clear .......... Glory .......... Goodness .......... Infinite .......... Kindness .......... Mercy .......... Objects .......... Order .......... Prepared .......... Ready .......... Riches .......... Subjects .......... Towards .......... Vessels .......... Wealth

Alphabetical: advance .......... And .......... beforehand .......... did .......... for .......... glory .......... he .......... his .......... if .......... in .......... known .......... make .......... mercy .......... objects .......... of .......... prepared .......... riches .......... so .......... the .......... this .......... to .......... upon .......... vessels .......... What .......... which .......... whom

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible