Romans 9:28
New American Standard Bible (©1995)
FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY."

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
................................................................................
Romanos 9:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
PORQUE EL SEÑOR EJECUTARA SU PALABRA SOBRE LA TIERRA CABALMENTE Y CON BREVEDAD.
................................................................................
Roemer 9:28 German: Luther (1912)
................................................................................
denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden."
................................................................................
Romains 9:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu.
................................................................................
羅 馬 書 9:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 主 要 在 世 上 施 行 他 的 话 , 叫 他 的 话 都 成 全 , 速 速 的 完 结 。
................................................................................
King James Bible
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

American King James Version
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make on the earth.

American Standard Version
for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

Bible in Basic English
For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.

Douay-Rheims Bible
For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.

Darby Bible Translation
for he is bringing the matter to an end, and cutting it short in righteousness; because a cutting short of the matter will the Lord accomplish upon the earth.

English Revised Version
for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Lord will carry out his sentence on the land, completely and decisively."

Tyndale New Testament
He finisheth the work verily and maketh it short in righteousness. For a short word will God make on earth.

Weymouth New Testament
for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief."

Webster's Bible Translation
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

World English Bible
for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth."

Young's Literal Translation
for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
................................................................................
羅 馬 書 9:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 主 要 在 世 上 施 行 他 的 話 , 叫 他 的 話 都 成 全 , 速 速 的 完 結 。
................................................................................
Romains 9:28 French: Darby
................................................................................
Car il consomme et abrège l'affaire en justice, parce que le *Seigneur fera une affaire abrégée sur la terre".
................................................................................
Romains 9:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Car le Seigneur consomme et abrège l'affaire en justice : il fera, dis-je, une affaire abrégée sur la terre.
................................................................................
Romains 9:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car le Seigneur consommera et abrégera l'affaire avec justice; le Seigneur fera une grande diminution sur la terre.
................................................................................
Roemer 9:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird dasselbige Steuern tun auf Erden.
................................................................................
Roemer 9:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn er vollendet die Sache und kürzt sie ab in Gerechtigkeit, denn der Herr wird eine abgekürzte Sache tun auf Erden." (Jes. 10,22. 23.)

Romakëve 9:28 Albanian
................................................................................
Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ ան պիտի կատարէ իր խօսքը, կտրուկ կերպով եւ արդարութեամբ. Տէրը կտրուկ կերպով պիտի իրագործէ իր խօսքը երկրի վրայ»:
................................................................................
Romanoetara. 9:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen Iaunac acabatzen eta laburtzen du beharquia iustitiarequin: ceren beharqui laburtubat eguinen baitu Iaunac lurraren gainean.
................................................................................
Римляни 9:28 Bulgarian
................................................................................
Защото Господ ще изпълни на земята казаното [[по правда]] [от Него]", Като го извърши и свърши скоро.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 9:28 Croatian Bible
................................................................................
jer riječ će ispuniti i uskoro izvršiti Gospodin na zemlji.
................................................................................
Římanům 9:28 Czech BKR
................................................................................
Nebo pohubení učiní spravedlivé, a to jisté, pohubení zajisté učiní Pán na zemi, a to jisté.
................................................................................
Romerne 9:28 Danish
................................................................................
Thi idet Herren opgør Regnskab og afslutter det i Hast, vil han fuldbyrde det på Jorden."
................................................................................
Romeinen 9:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Hij voleindt een zaak en snijdt ze af in rechtvaardigheid; want de Heere zal een afgesneden zaak doen op de aarde.
................................................................................
Rómaiakhoz 9:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön.
................................................................................
Al la romanoj 9:28 Esperanto
................................................................................
cxar la Sinjoro efektivigos Sian vorton en la mondo, akcelante kaj trancxe mallongigante gxin.
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä kuluttamus ja lyhentämys pitää tapahtuman vanhurskaudeksi, että Herra tekee hävityksen maan päällä,
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä sanansa on Herra toteuttava maan päällä lopullisesti ja rutosti."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ, ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσυνῃ ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λογον γαρ συντελων και συντεμνων ποιησει κυριος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λογον γαρ συντελων και συντεμνων ποιησει κυριος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λογον γαρ συντελων και συντεμνων ποιησει κυριος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
logon gar suntelōn kai suntemnōn poiēsei kurios epi tēs gēs
logon gar suntelOn kai suntemnOn poiEsei kurios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
logon gar suntelōn kai suntemnōn en dikaiosunē oti logon suntetmēmenon poiēsei kurios epi tēs gēs
logon gar suntelOn kai suntemnOn en dikaiosunE oti logon suntetmEmenon poiEsei kurios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
logon gar suntelōn kai suntemnōn en dikaiosunē oti logon suntetmēmenon poiēsei kurios epi tēs gēs
logon gar suntelOn kai suntemnOn en dikaiosunE oti logon suntetmEmenon poiEsei kurios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
logon gar suntelōn kai suntemnōn en dikaiosunē oti logon suntetmēmenon poiēsei kurios epi tēs gēs
logon gar suntelOn kai suntemnOn en dikaiosunE oti logon suntetmEmenon poiEsei kurios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
logon gar suntelōn kai suntemnōn poiēsei kurios epi tēs gēs
logon gar suntelOn kai suntemnOn poiEsei kurios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
logon gar suntelōn kai suntemnōn poiēsei kurios epi tēs gēs
logon gar suntelOn kai suntemnOn poiEsei kurios epi tEs gEs

................................................................................
Ròm 9:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, Mèt la gen pou l' fè tou sa l' te di a nèt, epi byen vit ankò, sou tout latè.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه متمم امر وقاض بالبر. لان الرب يصنع امرا مقضيا به على الارض.
................................................................................
Romans 9:28 Hebrew Bible
................................................................................
כי כלה ונחרצה אדני עשה בקרב הארץ׃
................................................................................
Romans 9:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܠܬܐ ܓܪܡ ܘܦܤܩ ܘܢܥܒܕܝܗ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Romani 9:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché il Signore eseguirà la sua parola sulla terra, in modo definitivo e reciso.
................................................................................
ROMA 9:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Tuhan akan menetapkan hukuman-Nya yang adil di atas bumi ini dengan kekerasan dan dengan segera.
................................................................................
Romans 9:28 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer Sidi Ṛebbi ur ițɛeṭṭil ara ad ixdem di ddunit ayen akken i d-yenna deg wawal-is.
................................................................................
로마서 9:28 Korean
................................................................................
주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루사 필하시고 끝내시리라 하셨느니라
................................................................................
Romiešiem 9:28 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Viņš savu vārdu izpildīs steidzīgi un taisnīgi, jā, Kungs izpildīs savu vārdu ar steigu virs zemes. (Is.10,22)
................................................................................
Laiðkas romieèiams 9:28 Lithuanian
................................................................................
Nes Jis pabaigs darbą, greitai įvykdydamas teisumą, skubiai Viešpats atliks darbą žemėje”.
................................................................................
Romans 9:28 Maori
................................................................................
Ma te Ariki hoki e whakatutuki tana kupu ki runga i te whenua, mana e whakaoti, mana e poro tata.
................................................................................
Romerne 9:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for sitt ord skal Herren utføre og hastig fullbyrde på jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem sprawę skończy i skróci w sprawiedliwości; sprawę zaiste skróconą uczyni Pan na ziemi.
................................................................................
Romanos 9:28 Portugese Bible
................................................................................
Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.   
................................................................................
Romani 9:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci Domnul va împlini pe deplin şi repede pe pămînt cuvîntul Lui.
................................................................................
К Римлянам 9:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
................................................................................
К Римлянам 9:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле".
................................................................................
К Римлянам 9:28 Russian koi8r
................................................................................
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
................................................................................
Romans 9:28 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Yus yajauchin akupkataj timia nuna takamtsuk Wßrik umiktatui."
................................................................................
Romanos 9:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
PORQUE EL SEÑOR EJECUTARA SU PALABRA SOBRE LA TIERRA CABALMENTE Y CON BREVEDAD."
................................................................................
Romanos 9:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
................................................................................
Romanos 9:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
consumación fenecida inunda justicia; porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
................................................................................
Romanos 9:28 Spanish: Modern
................................................................................
Porque el Señor ejecutará su palabra pronto y con vigor sobre la tierra.
................................................................................
Romabrevet 9:28 Swedish (1917)
................................................................................
Ty dom skall Herren hålla på jorden, en slutdom, som avgör saken med hast.»
................................................................................
Warumi 9:28 Swahili NT
................................................................................
maana, Bwana ataitekeleza upesi hukumu yake kamili juu ya ulimwengu wote."
................................................................................
Mga Taga-Roma 9:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't isasagawa ng Panginoon ang kaniyang salita sa lupa, na tatapusin at paiikliin.
................................................................................
Romalılar 9:28 Turkish
................................................................................
Çünkü Rab yeryüzündeki yargılama işini Tez yapıp bitirecek.››
................................................................................
Римляни 9:28 Ukrainian: NT
................................................................................
скінчивши бо слово, поскорить ся в правдї; бо скоро слово зробить Господь на землі.
................................................................................
Romans 9:28 Uma New Testament
................................................................................
Apa' rata mpai' tempo-na Pue' mpobotuhi kara-kara hawe'ea tauna hi dunia' hante kanoa' -noa' -na, naposipolea mpu'u-mi, uma-pi naderu' -deru' tempo-na."
................................................................................
Roâ-ma 9:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì Chúa sẽ làm ứng nghiệm lời Ngài cách trọn vẹn và vội vàng trên đất.
................................................................................
Romani 9:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè il Signore definisce e decide il fatto con giustizia; il Signore farà una decisione sopra la terra.
................................................................................
ROMA 9:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
sebab Tuhan akan segera menjatuhkan hukuman terhadap seisi dunia.
................................................................................
ROMA 9:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab apa yang telah difirmankan-Nya, akan dilakukan Tuhan di atas bumi, sempurna dan segera."

Brief .......... Carry .......... Cut .......... Cutting .......... Dispatch .......... Earth .......... Effect .......... Efficacious .......... End .......... Execute .......... Finish .......... Finishing .......... Hold .......... Making .......... Putting .......... Quickly .......... Reckoning .......... Righteousness .......... Rigor .......... Sentence .......... Short .......... Speed .......... Thoroughly .......... Word .......... Work

Brief .......... Carry .......... Cut .......... Cutting .......... Dispatch .......... Earth .......... Effect .......... Efficacious .......... End .......... Execute .......... Finish .......... Finishing .......... Hold .......... Making .......... Putting .......... Quickly .......... Reckoning .......... Righteousness .......... Rigor .......... Sentence .......... Short .......... Speed .......... Thoroughly .......... Word .......... Work

Alphabetical: and .......... carry .......... earth .......... execute .......... finality .......... For .......... his .......... Lord .......... on .......... out .......... quickly .......... sentence .......... speed .......... the .......... thoroughly .......... will .......... with .......... word

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible