New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Naomi said, "Return, my daughters. Why should you go with me? Have I yet sons in my womb, that they may be your husbands? ................................................................................ Ruth 1:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν νωεμιν ἐπιστράφητε δή θυγατέρες μου καὶ ἵνα τί πορεύεσθε μετ' ἐμοῦ μὴ ἔτι μοι υἱοὶ ἐν τῇ κοιλίᾳ μου καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς ἄνδρας ................................................................................
רות 1:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר נָעֳמִי שֹׁבְנָה בְנֹתַי לָמָּה תֵלַכְנָה עִמִּי הַעֹוד־לִי בָנִים בְּמֵעַי וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus illa respondit revertimini filiae mi cur venitis mecum num ultra habeo filios in utero meo ut viros ex me sperare possitis ................................................................................ Rut 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Noemí dijo: Volveos, hijas mías. ¿Por qué queréis ir conmigo? ¿Acaso tengo aún hijos en mis entrañas para que sean vuestros maridos? ................................................................................ Rut 1:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Naemi sprach: Kehrt um, meine Töchter! warum wollt ihr mit mir gehen? Wie kann ich fürder Kinder in meinem Leibe haben, die eure Männer sein könnten? ................................................................................ Ruth 1:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Naomi, dit: Retournez, mes filles! Pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris? ................................................................................ 路 得 記 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拿 俄 米 说 : 我 女 儿 们 哪 , 回 去 罢 ! 为 何 要 跟 我 去 呢 ? 我 还 能 生 子 作 你 们 的 丈 夫 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Naomi said, Turn again, my daughters: why will you go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Naomi said, Go back, my daughters; why will you come with me? Have I more sons in my body, to become your husbands? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But she answered them: Return, my daughters: why come ye with me? have I any more sons in my womb, that you may hope for husbands of me? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Naomi said, Return, my daughters: why will ye go with me? Are there yet sons in my womb, that they could be your husbands? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But Naomi said, "Go back, my daughters. Why should you go with me? Do I have any more sons in my womb who could be your husbands? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? shall I bear more sons, that they may be your husbands? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Naomi said, "Go back, my daughters. Why do you want to go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Naomi saith, 'Turn back, my daughters; why do ye go with me? are there yet to me sons in my bowels that they have been to you for husbands? ................................................................................ 路 得 記 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拿 俄 米 說 : 我 女 兒 們 哪 , 回 去 罷 ! 為 何 要 跟 我 去 呢 ? 我 還 能 生 子 作 你 們 的 丈 夫 麼 ? ................................................................................ 路 得 記 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 拿俄米說:“我女兒啊,你們回去吧,為甚麼要跟我去呢?我肚子裡還有兒子作你們的丈夫嗎? ................................................................................ 路 得 記 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 拿俄米说:“我女儿啊,你们回去吧,为什么要跟我去呢?我肚子里还有儿子作你们的丈夫吗? ................................................................................ Ruth 1:11 French: Darby ................................................................................ Et Naomi dit: Retournez, mes filles; pourquoi iriez-vous avec moi? Ai-je encore des fils dans mon sein, de sorte qu'ils soient vos maris? ................................................................................ Ruth 1:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Nahomi répondit : Retournez-vous-en, mes filles; pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore des fils en mon ventre, afin que vous les ayez pour maris? ................................................................................ Ruth 1:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Naomi répondit: Retournez, mes filles; pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris? ................................................................................ Rut 1:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Naemi sprach: Kehret um, meine Töchter; warum wollt ihr mit mir gehen? Wie kann ich fürder Kinder in meinem Leibe haben, die eure Männer sein möchten? ................................................................................ Rut 1:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Noomi sprach: Kehret um, meine Töchter! Warum wolltet ihr mit mir gehen? Habe ich noch Söhne in meinem Leibe, daß sie euch zu Männern werden könnten? | Ruthi 1:11 Albanian ................................................................................ Por Naomi u përgjegj: "Kthehuni bijat e mija! Pse të vini me mua? Mos kam në barkun tim fëmijë që mund të bëhen bashkëshortët tuaj? ................................................................................ Рут 1:11 Bulgarian ................................................................................ Но Ноемин каза: Върнете се, дъщери мои, защо да дойдете с мене? Имам ли още синове в утробата си, за да ви станат мъже? ................................................................................ Ruth 1:11 Croatian Bible ................................................................................ Ali im reče Noemi: "Vratite se natrag, kćeri moje! Zašto biste išle sa mnom? Zar ću još imati sinova u utrobi svojoj da vam budu muževi? ................................................................................ Rut 1:11 Czech BKR ................................................................................ I řekla Noémi: Navraťte se, dcerky mé. Proč chcete jíti se mnou? Zdaliž ještě budu míti syny, aby byli vaši muži? ................................................................................ Rut 1:11 Danish ................................................................................ Men No'omi sagde: "Vend tilbage, mine Døtre! Hvorfor vil I drage med mig? Bærer jeg endnu Sønner i mit Skød, som kan blive eders Mænd? ................................................................................ Ruth 1:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Naomi zeide: Keert weder, mijn dochters! Waarom zoudt gij met mij gaan? Heb ik nog zonen in mijn lichaam, dat zij u tot mannen zouden zijn? ................................................................................ Ruth 1:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Naómi pedig mondá: Térjetek vissza leányaim! Miért jönnétek én velem? Hát ugyan vannak-é még fiak az én méhemben, a kik férjeitek lehetnének? ................................................................................ Rut 1:11 Esperanto ................................................................................ Naomi respondis:Iru returne, miaj filinoj; kial do vi irus kun mi? CXu ankoraux ekzistas filoj en mia utero, ke vi edzinigxu kun ili? ................................................................................ RUUT 1:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Noomi sanoi: palatkaat, tyttäreni: miksi te tahdotte minun kanssani käydä? kuinka minä taidan lapsia saada minun kohdussani teille mieheksi? ................................................................................ RUUT 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Noomi vastasi: "Kääntykää takaisin, tyttäreni; miksi te lähtisitte minun kanssani? Voinko minä enää saada poikia miehiksi teille? ................................................................................ Ruth 1:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν νωεμιν επιστραφητε δη θυγατερες μου και ινα τι πορευεσθε μετ' εμου μη ετι μοι υιοι εν τη κοιλια μου και εσονται υμιν εις ανδρας ................................................................................ Ruth 1:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen nōemin epistraphēte dē thugateres mou kai ina ti poreuesthe met' emou mē eti moi uioi en tē koilia mou kai esontai umin eis andras ................................................................................ kai eipen nOemin epistraphEte dE thugateres mou kai ina ti poreuesthe met' emou mE eti moi uioi en tE koilia mou kai esontai umin eis andras ................................................................................ Rit 1:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Naomi reponn yo: -Pitit mwen, pito nou tounen! Poukisa nou vle ale avè m'? Nou kwè mwen ka fè pitit gason ankò pou marye ak nou? ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت نعمي ارجعا يا بنتيّ. لماذا تذهبان معي. هل في احشائي بنون بعد حتى يكونوا لكما رجالا. ................................................................................ רות 1:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר נעמי שבנה בנתי למה תלכנה עמי העוד־לי בנים במעי והיו לכם לאנשים׃ ................................................................................ רות 1:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּ֤אמֶר נָעֳמִי֙ שֹׁ֣בְנָה בְנֹתַ֔י לָ֥מָּה תֵלַ֖כְנָה עִמִּ֑י הַֽעֹֽוד־לִ֤י בָנִים֙ בְּֽמֵעַ֔י וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַאֲנָשִֽׁים׃ ................................................................................ רות 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר נעמי שבנה בנתי למה תלכנה עמי העוד־לי בנים במעי והיו לכם לאנשים׃ ................................................................................ רות 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר נָעֳמִי שֹׁבְנָה בְנֹתַי לָמָּה תֵלַכְנָה עִמִּי הַעֹוד־לִי בָנִים בְּמֵעַי וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים׃ ................................................................................ רות 1:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ותאמר נעמי שבנה בנתי למה תלכנה עמי העוד לי בנים במעי והיו לכם לאנשים ................................................................................ רות 1:11 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר נעמי שבנה בנתי למה תלכנה עמי העוד לי בנים במעי והיו לכם לאנשים׃ | Rut 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Naomi rispose: "Ritornatevene, figliuole mie! Perché verreste con me? Ho io ancora de’ figliuoli in seno che possano diventare vostri mariti? ................................................................................ RUT 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kata Naomi: Pulanglah juga, hai anakku! karena sebab apa kiranya kamu hendak berjalan sertaku? adakah lagi anak laki-laki di dalam rahimku, supaya ia itu boleh menjadi lakimu? ................................................................................ 룻기 1:11 Korean ................................................................................ 나오미가 가로되 `내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 ? 나의 태 중에 너희 남편될 아들들이 오히려 있느냐 ? ................................................................................ Rutos knyga 1:11 Lithuanian ................................................................................ Noomė atsakė: “Grįžkite, mano dukros. Kodėl jūs norite eiti su manimi? Ar manote, kad aš galiu užauginti sūnus, kurie taptų jūsų vyrais? ................................................................................ Ruth 1:11 Maori ................................................................................ Ano ra ko Naomi, Hoki atu, e aku tamahine: kia haere tahi korua i ahau hei aha? he tama ano ianei enei kei roto i toku kopu hei tane ma korua? ................................................................................ Ruts 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa No'omi: Vend om, mine døtre! Hvorfor vil I gå med mig? Har jeg da ennu sønner i mitt liv som kunde bli eders menn? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Noemi rzekła: Wróćcież się córki moje; przeczżebyście ze mną iść miały? Azaż ja jeszcze mogę mieć syny, którzyby byli mężami waszymi? ................................................................................ Rute 1:11 Portugese Bible ................................................................................ Noêmi, porém, respondeu: Voltai, minhas filhas; porque ireis comigo? Tenho eu ainda filhos no meu ventre, para que vos viessem a ser maridos? ................................................................................ Rut 1:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Naomi a zis: ,,Întoarceţi-vă, fiicele mele! Pentruce să veniţi voi cu mine? Mai am eu oare fii în pîntecele meu, ca să poată fi bărbaţii voştri? ................................................................................ Руфь 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти сомною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями? ................................................................................ Руфь 1:11 Russian koi8r ................................................................................ Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями?[] ................................................................................ Rut 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Noemí dijo: "Vuélvanse, hijas mías. ¿Por qué quieren ir conmigo? ¿Acaso tengo aún hijos en mis entrañas para que sean sus maridos? ................................................................................ Rut 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Noemi respondió: Volveos, hijas mías: ¿para qué habéis de ir conmigo? ¿tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos? ................................................................................ Rut 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Noemí respondió: Volveos, hijas mías; ¿para qué habéis de ir conmigo? ¿Tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos? ................................................................................ Rut 1:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y Noemí respondió: --Volveos, hijas mías. ¿Para qué habéis de venir conmigo? ¿Acaso tengo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos? ................................................................................ Rut 1:11 Swedish (1917) ................................................................................ Men Noomi svarade: »Vänden om, mina döttrar. Varför skullen I gå med mig? Kan väl jag ännu en gång få söner i mitt liv, vilka kunna bliva män åt eder? ................................................................................ Ruth 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Noemi, Kayo'y magsibalik, mga anak ko: bakit kayo'y yayaong kasama ko? may mga anak pa ba ako sa aking tiyan, na magiging inyong mga asawa? ................................................................................ Rut 1:11 Turkish ................................................................................ Naomi, ‹‹Geri dönün, kızlarım›› dedi. ‹‹Niçin benimle gelesiniz? Size koca olacak oğullarım olabilir mi bundan sonra? ................................................................................ Ru-tô 1:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ma-ô-mi đáp: Hỡi con gái ta, hãy trở về, đi với mẹ làm chi? Mẹ há còn những con trai trong lòng có thế làm chồng chúng con sao? ................................................................................ Rut 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Naomi disse: Figliuole mie, ritornatevene; perchè verreste voi meco? ho io ancora de’ figliuoli in seno, che vi possano esser mariti? ................................................................................ RUT 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jangan, nak! jawab Naomi, "kalian lebih baik pulang. Untuk apa kalian ikut dengan saya? Bukankah saya tak bisa lagi melahirkan anak untuk menjadi suamimu? ................................................................................ RUT 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Naomi berkata: "Pulanglah, anak-anakku, mengapakah kamu turut dengan aku? Bukankah tidak akan ada lagi anak laki-laki yang kulahirkan untuk dijadikan suamimu nanti? ................................................................................ Bear .......... Body .......... Bowels .......... Daughters .......... Home .......... Husbands .......... Naomi .......... Na'omi .......... Turn .......... Womb ................................................................................ Bear .......... Body .......... Bowels .......... Daughters .......... Home .......... Husbands .......... Naomi .......... Na'omi .......... Turn .......... Womb ................................................................................ Alphabetical: Am .......... any .......... be .......... become .......... But .......... come .......... could .......... daughters .......... go .......... going .......... have .......... home .......... husbands .......... I .......... in .......... may .......... me .......... more .......... my .......... Naomi .......... Return .......... said .......... should .......... sons .......... that .......... they .......... to .......... who .......... Why .......... with .......... womb .......... would .......... yet .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |