Ruth 1:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus may the LORD do to me, and worse, if anything but death parts you and me."
................................................................................
Ruth 1:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὗ ἐὰν ἀποθάνῃς ἀποθανοῦμαι κἀκεῖ ταφήσομαι τάδε ποιήσαι μοι κύριος καὶ τάδε προσθείη ὅτι θάνατος διαστελεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ
................................................................................
רות 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי וְכֹה יֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae te morientem terra susceperit in ea moriar ibique locum accipiam sepulturae haec mihi faciat Deus et haec addat si non sola mors me et te separaverit

................................................................................
Rut 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Donde tú mueras, allí moriré, y allí seré sepultada. Así haga el SEÑOR conmigo, y aún peor, si algo, excepto la muerte, nos separa.
................................................................................
Rut 1:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Wo du stirbst, da sterbe ich auch, da will ich auch begraben werden. Der HERR tue mir dies und das, der Tod muß mich und dich scheiden.
................................................................................
Ruth 1:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
où tu mourras je mourrai, et j'y serai enterrée. Que l'Eternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi!
................................................................................
路 得 記 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 在 哪 里 死 , 我 也 在 那 里 死 , 也 葬 在 那 里 。 除 非 死 能 使 你 我 相 离 ! 不 然 , 愿 耶 和 华 重 重 地 降 罚 与 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Where you die, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part you and me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Wherever death comes to you, death will come to me, and there will be my last resting-place; the Lord do so to me and more if we are parted by anything but death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The land that shall receive thee dying, in the same will I die: and there will I be buried. The Lord do so and so to me, and add more also, if aught but death part me and thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
where thou diest will I die, and there will I be buried. Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part me and thee!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Wherever you die, I will die, and I will be buried there with you. May the LORD strike me down if anything but death separates you and me!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if aught but death shall part thee and me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
where you die, will I die, and there will I be buried. Yahweh do so to me, and more also, if anything but death part you and me."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add -- for death itself doth part between me and thee.'
................................................................................
路 得 記 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 在 哪 裡 死 , 我 也 在 那 裡 死 , 也 葬 在 那 裡 。 除 非 死 能 使 你 我 相 離 ! 不 然 , 願 耶 和 華 重 重 地 降 罰 與 我 。
................................................................................
路 得 記 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你死在哪裡,我也要死在哪裡,葬在哪裡。除非死亡把你我分離;如果我離開你,願耶和華加倍懲罰我。”
................................................................................
路 得 記 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你死在哪里,我也要死在哪里,葬在哪里。除非死亡把你我分离;如果我离开你,愿耶和华加倍惩罚我。”
................................................................................
Ruth 1:17 French: Darby
................................................................................
Là où tu mourras, je mourrai et j'y serai enterrée. Ainsi me fasse l'Éternel, et ainsi il y ajoute, si la mort seule ne me sépare de toi!
................................................................................
Ruth 1:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Là où tu mourras, je mourrai, et j'y serai ensevelie. Ainsi me fasse l'Eternel et ainsi y ajoute, qu'il n'y aura que la mort qui me sépare de toi.
................................................................................
Ruth 1:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Où tu mourras je mourrai, et j'y serai ensevelie. Que l'Éternel me traite avec la dernière rigueur, si autre chose que la mort me sépare de toi!
................................................................................
Rut 1:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Wo du stirbst, da sterbe ich auch; da will ich auch begraben werden. Der HERR tue mir dies und das: der Tod muß mich und dich scheiden.
................................................................................
Rut 1:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wo du stirbst, will ich sterben, und daselbst will ich begraben werden. So soll mir Jehova tun und so hinzufügen, nur der Tod soll scheiden zwischen mir und dir!
Ruthi 1:17 Albanian
................................................................................
aty ku të vdesësh ti do të vdes edhe unë, dhe atje do të më varrosin. Kështu të veprojë me mua Zoti, bile edhe më keq, në rast se veç vdekjes ndonjë gjë tjetër do të më ndajë prej teje!".
................................................................................
Рут 1:17 Bulgarian
................................................................................
гдето умреш ти, и аз ще умра, и там ще се погреба; така да ми направи Господ, да! и повече да притури, ако друго, освен смъртта, ме разлъчи от тебе.
................................................................................
Ruth 1:17 Croatian Bible
................................................................................
Gdje ti umreš, umrijet ću i ja, gdje tebe pokopaju, pokopat će i mene. Neka mi Jahve uzvrati svakim zlom i nevoljom ako me što drugo, osim smrti, rastavi od tebe."
................................................................................
Rut 1:17 Czech BKR
................................................................................
Kdekoli umřeš, umru, a tu pochována budu. Toto mi učiň Hospodin, a toto přidej, že toliko smrt rozdělí mne s tebou.
................................................................................
Rut 1:17 Danish
................................................................................
hvor du dør, der vil jeg dø, og der vil jeg jordes. HERREN ramme mig både med det ene og det andet: Kun Døden skal skille os ad!"
................................................................................
Ruth 1:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Waar gij zult sterven, zal ik sterven, en aldaar zal ik begraven worden; alzo doe mij de HEERE en alzo doe Hij daartoe, zo niet de dood alleen zal scheiding maken tussen mij en tussen u!
................................................................................
Ruth 1:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
A hol te meghalsz, ott halok meg, ott temessenek el engem is. Úgy tegyen velem az Úr akármit, hogy csak a halál választ el engem tõled.
................................................................................
Rut 1:17 Esperanto
................................................................................
Sur la loko, kie vi mortos, mi ankaux mortos, kaj tie oni min enterigos. La Eternulo faru al mi tion kaj pli, se io krom la morto disigos min de vi.
................................................................................
RUUT 1:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kussa sinä kuolet, siellä minäkin tahdon kuolla ja itseni haudattaa antaa. Herra tehköön minulle sen ja sen, jos ei ainoastaan kuolema eroita meitä!
................................................................................
RUUT 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Missä sinä kuolet, siellä minäkin tahdon kuolla ja sinne tulla haudatuksi. Herra rangaiskoon minua nyt ja vasta, jos muu kuin kuolema erottaa meidät."
................................................................................
Ruth 1:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ου εαν αποθανης αποθανουμαι κακει ταφησομαι ταδε ποιησαι μοι κυριος και ταδε προσθειη οτι θανατος διαστελει ανα μεσον εμου και σου
................................................................................
Ruth 1:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ou ean apothanēs apothanoumai kakei taphēsomai tade poiēsai moi kurios kai tade prostheiē oti thanatos diastelei ana meson emou kai sou
................................................................................
kai ou ean apothanEs apothanoumai kakei taphEsomai tade poiEsai moi kurios kai tade prostheiE oti thanatos diastelei ana meson emou kai sou

................................................................................
Rit 1:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kote w'a mouri a, se la m'a mouri tou. Epi se la y'a antere m' tou. Mwen mande Seyè a pou l' ban mwen pi gwo madichon ki ka genyen, si se pa lanmò ki pou separe nou.
................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حيثما مت اموت وهناك اندفن. هكذا يفعل الرب بي وهكذا يزيد. انما الموت يفصل بيني وبينك.
................................................................................
רות 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
באשר תמותי אמות ושם אקבר כה יעשה יהוה לי וכה יסיף כי המות יפריד ביני ובינך׃
................................................................................
רות 1:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בַּאֲשֶׁ֤ר תָּמ֙וּתִי֙ אָמ֔וּת וְשָׁ֖ם אֶקָּבֵ֑ר כֹּה֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִי֙ וְכֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י הַמָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥י וּבֵינֵֽךְ׃
................................................................................
רות 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
באשר תמותי אמות ושם אקבר כה יעשה יהוה לי וכה יסיף כי המות יפריד ביני ובינך׃
................................................................................
רות 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי וְכֹה יֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃
................................................................................
רות 1:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז באשר תמותי אמות ושם אקבר כה יעשה יהוה לי וכה יוסיף--כי המות יפריד ביני ובינך
................................................................................
רות 1:17 Hebrew Bible
................................................................................
באשר תמותי אמות ושם אקבר כה יעשה יהוה לי וכה יסיף כי המות יפריד ביני ובינך׃
Rut 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
dove morrai tu morrò anch’io, e quivi sarò sepolta. L’Eterno mi tratti col massimo rigore se altra cosa che la morte mi separerà da te!"
................................................................................
RUT 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barang di mana engkau akan mati, di sanapun aku hendak mati dan di sanapun aku hendak dikuburkan. Demikianlah kiranya diperbuat Tuhan akan daku dan demikianlah kiranya dipertambahinya lagi, jikalau kiranya tiada hanya maut jua yang menceraikan daku dengan dikau.
................................................................................
룻기 1:17 Korean
................................................................................
어머니께서 죽으시는 곳에서 나도 죽어 거기 장사될 것이라 만일 내가 죽는 일 외에 어머니와 떠나면 여호와께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하나이다'
................................................................................
Rutos knyga 1:17 Lithuanian
................................................................................
Kur tu mirsi, ir aš ten mirsiu ir būsiu palaidota. Tegul Viešpats padaro man tai ir dar daugiau, bet tik mirtis atskirs mane nuo tavęs”.
................................................................................
Ruth 1:17 Maori
................................................................................
Ka mate ahau ki te wahi e mate ai koe, ka tanumia hoki ki reira: kia meatia tenei e Ihowa ki ahau, etahi atu mea ano hoki, ina, ko te mate anake hei wehe i a taua.
................................................................................
Ruts 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
hvor du dør, vil jeg dø, og der vil jeg begraves. Herren la det gå mig ille både nu og siden om noget annet enn døden skal skille mig fra dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdzie umrzesz, tam i ja umrę, i tam pogrzebiona będę. To mi niech uczyni Pan, i to niech przepuści na mię, że tylko śmierć rozłączy mię z tobą.
................................................................................
Rute 1:17 Portugese Bible
................................................................................
Onde quer que morreres, morrerei eu, e ali serei sepultada. Assim me faça o Senhor, e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti.   
................................................................................
Rut 1:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
unde vei muri tu, voi muri şi eu, şi voi fi îngropată acolo. Facă-mi Domnul ce o vrea, dar nimic nu mă va despărţi de tine de cît moartea!``
................................................................................
Руфь 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает;смерть одна разлучит меня с тобою.
................................................................................
Руфь 1:17 Russian koi8r
................................................................................
и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою.[]
................................................................................
Rut 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Donde tú mueras, allí moriré, y allí seré sepultada. Así haga el SEÑOR conmigo, y aún peor, si algo, excepto la muerte, nos separa."
................................................................................
Rut 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada: así me haga Jehová, y así me dé, que sólo la muerte hará separación entre mí y ti.
................................................................................
Rut 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Donde tú murieres, moriré yo , y allí seré sepultada; así me haga el SEÑOR, y así me dé, que sólo la muerte hará separación entre mí y ti.
................................................................................
Rut 1:17 Spanish: Modern
................................................................................
Donde tú mueras, yo moriré; y allí seré sepultada. Así me haga Jehovah y aun me añada, que sólo la muerte hará separación entre tú y yo.
................................................................................
Rut 1:17 Swedish (1917)
................................................................................
Där du dör vill ock jag dö, och där vill jag bliva begraven. HERREN straffe mig nu och framgent, om något annat än döden kommer att skilja mig från dig.»
................................................................................
Ruth 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung saan ka mamatay, ay mamamatay ako, at doon ako ililibing; hatulan ako ng Panginoon at lalo na, maliban ang kamatayan ang maghiwalay sa iyo at sa akin.
................................................................................
Rut 1:17 Turkish
................................................................................
Sen nerede ölürsen ben de orada öleceğim ve orada gömüleceğim. Eğer ölümden başka bir nedenle senden ayrılırsam, RAB bana daha kötüsünü yapsın.››
................................................................................
Ru-tô 1:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
mẹ thác nơi nào, tôi muốn thác và được chôn nơi đó. Ví bằng có sự chi khác hơn sự chết phân cách tôi khỏi mẹ, nguyện Ðức Giê-hô-va giáng họa cho tôi!
................................................................................
Rut 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dove tu morrai, morrò anch’io, e quivi sarò seppellita. Così mi faccia il Signore, e così mi aggiunga, se altro che la morte fa la separazione fra me a te.
................................................................................
RUT 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di mana pun Ibu meninggal, di situ juga saya mau meninggal dan dikuburkan. TUHAN kiranya menghukum saya seberat-beratnya, jika saya mau berpisah dari Ibu, kecuali kematian memisahkan kita!"
................................................................................
RUT 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
di mana engkau mati, akupun mati di sana, dan di sanalah aku dikuburkan. Beginilah kiranya TUHAN menghukum aku, bahkan lebih lagi dari pada itu, jikalau sesuatu apapun memisahkan aku dari engkau, selain dari pada maut!"
................................................................................
Add .......... Aught .......... Buried .......... Deal .......... Death .......... Die .......... Diest .......... Itself .......... Last .......... Ought .......... Part .......... Parts .......... Resting-Place .......... Separates .......... Severely .......... Wherever .......... Worse
................................................................................
Add .......... Aught .......... Buried .......... Deal .......... Death .......... Die .......... Diest .......... Itself .......... Last .......... Ought .......... Part .......... Parts .......... Resting-Place .......... Separates .......... Severely .......... Wherever .......... Worse
................................................................................
Alphabetical: and .......... anything .......... be .......... buried .......... but .......... deal .......... death .......... die .......... do .......... ever .......... I .......... if .......... it .......... LORD .......... May .......... me .......... parts .......... separates .......... severely .......... so .......... the .......... there .......... Thus .......... to .......... Where .......... will .......... with .......... worse .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible