New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then she fell on her face, bowing to the ground and said to him, "Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?" ................................................................................ Ruth 2:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τί ὅτι εὗρον χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου τοῦ ἐπιγνῶναί με καὶ ἐγώ εἰμι ξένη ................................................................................
רות 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּפֹּל עַל־פָּנֶיהָ וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתֹּאמֶר אֵלָיו מַדּוּעַ מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לְהַכִּירֵנִי וְאָנֹכִי נָכְרִיָּה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae cadens in faciem suam et adorans super terram dixit ad eum unde mihi hoc ut invenirem gratiam ante oculos tuos et nosse me dignareris peregrinam mulierem ................................................................................ Rut 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ella bajó su rostro, se postró en tierra y le dijo: ¿Por qué he hallado gracia ante tus ojos para que te fijes en mí, siendo yo extranjera? ................................................................................ Rut 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Da fiel sie auf ihr Angesicht und beugte sich nieder zur Erde und sprach zu ihm: Womit habe ich die Gnade gefunden vor deinen Augen, daß du mich ansiehst, die ich doch fremd bin? ................................................................................ Ruth 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors elle tomba sur sa face et se prosterna contre terre, et elle lui dit: Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, pour que tu t'intéresses à moi, à moi qui suis une étrangère? ................................................................................ 路 得 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 路 得 就 俯 伏 在 地 叩 拜 , 对 他 说 : 我 既 是 外 邦 人 , 怎 麽 蒙 你 的 恩 , 这 样 顾 恤 我 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found grace in your eyes, that you should take knowledge of me, seeing I am a stranger? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then she went down on her face to the earth, and said to him, Why have I grace in your eyes, that you give attention to me, seeing I am from a strange people? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ She fell on her face and worshipping upon the ground, said to him: Whence cometh this to me, that I should find grace before thy eyes, and that thou shouldst vouchsafe to take notice of me a woman of another country? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favour in thine eyes, that thou shouldest regard me, seeing I am a foreigner? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Ruth immediately bowed down to the ground and said to him, "Why are you so helpful? Why are you paying attention to me? I'm only a foreigner." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found grace in thy eyes, that thou shouldst take knowledge of me, seeing I am a stranger? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, since I am a foreigner?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And she falleth on her face, and boweth herself to the earth, and saith unto him, 'Wherefore have I found grace in thine eyes, to discern me, and I a stranger?' ................................................................................ 路 得 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 路 得 就 俯 伏 在 地 叩 拜 , 對 他 說 : 我 既 是 外 邦 人 , 怎 麼 蒙 你 的 恩 , 這 樣 顧 恤 我 呢 ? ................................................................................ 路 得 記 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 路得就俯伏在地叩拜,對他說:“我是個外族人,為甚麼會在你眼前蒙恩,蒙你關照呢?” ................................................................................ 路 得 記 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我是个外族人,为什么会在你眼前蒙恩,蒙你关照呢?” ................................................................................ Ruth 2:10 French: Darby ................................................................................ Et elle tomba sur sa face, et se prosterna contre terre, et lui dit: Pourquoi ai-je trouvé grâce à tes yeux, que tu me reconnaisses, et je suis une étrangère? ................................................................................ Ruth 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors elle tomba le visage contre terre, et se prosterna, et lui dit : Comment ai-je trouvé grâce devant toi, que tu me connaisses, vu que je suis étrangère? ................................................................................ Ruth 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors elle se jeta sur sa face, se prosterna contre terre, et lui dit: Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, que tu me reconnaisses, moi qui suis étrangère? ................................................................................ Rut 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Da fiel sie auf ihr Angesicht und betete an zur Erde und sprach zu ihm: Womit habe ich die Gnade funden vor deinen Augen, daß du mich erkennest, die ich doch fremd bin? ................................................................................ Rut 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da fiel sie auf ihr Angesicht und beugte sich zur Erde nieder und sprach zu ihm: Warum habe ich Gnade gefunden in deinen Augen, daß du mich beachtest, da ich doch eine Fremde bin? | Ruthi 2:10 Albanian ................................................................................ Atëherë Ruthi u shtri përdhe, duke rënë përmbys me fytyrën për tokë dhe i tha: "Për çfarë arësye kam gjetur kaq hir në sytë e tu, sa ti të kujdesesh për mua që jam një e huaj?". ................................................................................ Рут 2:10 Bulgarian ................................................................................ И тя падна на лице та се поклони до земята, и рече му: Как придобих аз твоето благоволение, та да ме пригледаш, като съм чужденка? ................................................................................ Ruth 2:10 Croatian Bible ................................................................................ Ona tada pade ničice, pokloni se do zemlje i reče: "Čime sam stekla toliku milost u očima tvojim da mi posvećuješ pažnju kad sam tuđinka?" ................................................................................ Rut 2:10 Czech BKR ................................................................................ Tedy ona padla na tvář svou, a schýlivši se k zemi, řekla jemu: Odkudž mi to, že jsem nalezla milost před tebou, abys se známil ke mně, kteráž jsem cizozemka. ................................................................................ Rut 2:10 Danish ................................................................................ Da faldt hun på sit Ansigt, bøjede sig til Jorden og sagde til ham: "Hvorledes har jeg fundet Nåde for dine Øjne, så du viser mig Velvilje, skønt jeg er fremmed?" ................................................................................ Ruth 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen viel zij op haar aangezicht, en boog zich ter aarde, en zij zeide tot hem: Waarom heb ik genade gevonden in uw ogen, dat gij mij kent, daar ik een vreemde ben? ................................................................................ Ruth 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor ez arczra borula és meghajtá magát a földig, és monda néki: Hogy- hogy találtam [ilyen] kedvességet a te szemeid elõtt, hogy rám tekintettél, holott én idegen vagyok? ................................................................................ Rut 2:10 Esperanto ................................................................................ SXi jxetis sin vizagxaltere, kaj diris al li:Kial do mi trovis favoron en viaj okuloj, ke vi atentas min, kvankam mi estas fremdulino? ................................................................................ RUUT 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän lankesi kasvoillensa ja kumarsi maahan, ja sanoi hänelle: minkätähden olen minä löytänyt armon sinun kasvois edessä, että tunnet minun, joka kuitenkin olen muukalainen? ................................................................................ RUUT 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Ruut heittäytyi kasvoilleen, kumartui maahan ja sanoi hänelle: "Miten olen saanut armon sinun silmiesi edessä, niin että huolehdit minusta, vaikka olen vieras?" ................................................................................ Ruth 2:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επεσεν επι προσωπον αυτης και προσεκυνησεν επι την γην και ειπεν προς αυτον τι οτι ευρον χαριν εν οφθαλμοις σου του επιγνωναι με και εγω ειμι ξενη ................................................................................ Ruth 2:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epesen epi prosōpon autēs kai prosekunēsen epi tēn gēn kai eipen pros auton ti oti euron charin en ophthalmois sou tou epignōnai me kai egō eimi ξenē ................................................................................ kai epesen epi prosOpon autEs kai prosekunEsen epi tEn gEn kai eipen pros auton ti oti euron charin en ophthalmois sou tou epignOnai me kai egO eimi ξenE ................................................................................ Rit 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Rit bese tèt li jouk atè devan Bòz. Li di l' konsa: -Poukisa w'ap bay kò ou tout traka sa a pou mwen? Poukisa w'ap fè tout bagay sa a pou yon moun ki pa menm ras avè ou? ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فسقطت على وجهها وسجدت الى الارض وقالت له كيف وجدت نعمة في عينيك حتى تنظر اليّ وانا غريبة. ................................................................................ רות 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותפל על־פניה ותשתחו ארצה ותאמר אליו מדוע מצאתי חן בעיניך להכירני ואנכי נכריה׃ ................................................................................ רות 2:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה׃ ................................................................................ רות 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותפל על־פניה ותשתחו ארצה ותאמר אליו מדוע מצאתי חן בעיניך להכירני ואנכי נכריה׃ ................................................................................ רות 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּפֹּל עַל־פָּנֶיהָ וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתֹּאמֶר אֵלָיו מַדּוּעַ מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לְהַכִּירֵנִי וְאָנֹכִי נָכְרִיָּה׃ ................................................................................ רות 2:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ותפל על פניה ותשתחו ארצה ותאמר אליו מדוע מצאתי חן בעיניך להכירני--ואנכי נכריה ................................................................................ רות 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ ותפל על פניה ותשתחו ארצה ותאמר אליו מדוע מצאתי חן בעיניך להכירני ואנכי נכריה׃ | Rut 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Ruth si gettò giù, prostrandosi con la faccia a terra, e gli disse: "Come mai ho io trovato grazia agli occhi tuoi che tu faccia caso di me che sono una straniera?" ................................................................................ RUT 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Rutpun tunduklah dirinya dengan mukanya ke tanah sambil katanya kepadanya: Bagaimana sahaya telah beroleh keridlaan dari pada tuan, maka tuan mau tahu akan sahaya, yang seorang dagang jua! ................................................................................ 룻기 2:10 Korean ................................................................................ 룻이 땅에 엎드려 절하며 그에게 이르되 `나는 이방 여인이어늘 당신이 어찌하여 내게 은혜를 베푸시며 나를 돌아보시나이까 ?' ................................................................................ Rutos knyga 2:10 Lithuanian ................................................................................ Ji puolė veidu į žemę ir, nusilenkusi iki žemės, klausė: “Kodėl tu man toks malonus ir atkreipei dėmesį į mane, nors esu svetimšalė?” ................................................................................ Ruth 2:10 Maori ................................................................................ Na ka tapapa iho tera, ka piko iho ki te whenua, a ka mea ki a ia, Na te aha koe i manako mai ai ki ahau, i mohio ai hoki ki ahau, he manene nei hoki ahau? ................................................................................ Ruts 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da falt hun på sitt ansikt og bøide sig til jorden og sa til ham: Hvorfor har jeg funnet nåde for dine øine, så du tar dig av mig, enda jeg er en fremmed? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy ona upadłszy na oblicze swoje, ukłoniwszy się aż do ziemi rzekła do niego: Skądżem znalazła łaskę w oczach twoich, iż mię znasz, gdyżem jest cudzoziemka? ................................................................................ Rute 2:10 Portugese Bible ................................................................................ Então ela, inclinando-se e prostrando-se com o rosto em terra, perguntou-lhe: Por que achei eu graça aos teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu estrangeira? ................................................................................ Rut 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci ea s'a aruncat cu faţa la pămînt, şi i -a zis: ,,Cum am căpătat eu trecere înaintea ta, ca să te îngrijeşti de mine, o străină?`` ................................................................................ Руфь 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка? ................................................................................ Руфь 2:10 Russian koi8r ................................................................................ Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?[] ................................................................................ Rut 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ella bajó su rostro, se postró en tierra y le dijo: "¿Por qué he hallado gracia ante sus ojos para que se fije en mí, siendo yo extranjera?" ................................................................................ Rut 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ella entonces bajando su rostro inclinóse á tierra, y díjole: ¿Por qué he hallado gracia en tus ojos para que tú me reconozcas, siendo yo extranjera? ................................................................................ Rut 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ella entonces bajando su rostro se inclinó a tierra, y le dijo: ¿Por qué he hallado gracia en tus ojos para que tú me conozcas, siendo yo extranjera? ................................................................................ Rut 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ Ella se postró sobre su rostro, se inclinó a tierra y le dijo: --¿Por qué he hallado gracia ante tus ojos, para que tú te hayas fijado en mí, siendo yo una extranjera? ................................................................................ Rut 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ Då föll hon ned på sitt ansikte och bugade sig mot jorden och sade till honom: »Varför har jag funnit sådan nåd för dina ögon, att du tager dig an mig, fastän jag är en främling?» ................................................................................ Ruth 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagpatirapa siya at yumukod sa lupa, at nagsabi sa kaniya, Bakit ako nakasumpong ng biyaya sa iyong paningin na nilingap mo ako, dangang ako'y taga ibang lupa? ................................................................................ Rut 2:10 Turkish ................................................................................ Rut eğilip yüzüstü yere kapandı. Boaza, ‹‹Bir yabancı olduğum halde bana neden yakınlık gösteriyor, bu iyiliği yapıyorsun?›› dedi. ................................................................................ Ru-tô 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ru-tơ bèn sấp mình xuống dưới chơn người, cúi đầu đến đất, mà thưa rằng: Vì duyên cớ nào tôi được ơn trước mặt ông, đến đỗi ông đoái xem tôi, vốn là một người ngoại bang? ................................................................................ Rut 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora Rut si gittò in su la sua faccia, e s’inchinò a terra, e disse a Booz: Perchè ho io trovato grazia appo te, che tu mi riconosca, essendo io forestiera? ................................................................................ RUT 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mendengar itu, Rut sujud di hadapan Boas dan berkata, "Pak, saya tidak layak menerima perlakuan yang begitu baik dari Bapak. Saya ini orang asing dan tidak seharusnya mendapat perhatian Bapak!" ................................................................................ RUT 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu sujudlah Rut menyembah dengan mukanya sampai ke tanah dan berkata kepadanya: "Mengapakah aku mendapat belas kasihan dari padamu, sehingga tuan memperhatikan aku, padahal aku ini seorang asing?" ................................................................................ Attention .......... Bowed .......... Bowing .......... Cognizance .......... Earth .......... Exclaimed .......... Eyes .......... Herself .......... Notice .......... Regard .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Sight .......... Strange .......... Stranger ................................................................................ Attention .......... Bowed .......... Bowing .......... Cognizance .......... Earth .......... Exclaimed .......... Eyes .......... Herself .......... Notice .......... Regard .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Sight .......... Strange .......... Stranger ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... and .......... At .......... bowed .......... bowing .......... down .......... exclaimed .......... eyes .......... face .......... favor .......... fell .......... foreigner .......... found .......... ground .......... have .......... her .......... him .......... I .......... in .......... me .......... notice .......... of .......... on .......... said .......... she .......... should .......... sight .......... since .......... such .......... take .......... that .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... Why .......... with .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |