New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants." ................................................................................ Ruth 2:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ εἶπεν εὕροιμι χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου κύριε ὅτι παρεκάλεσάς με καὶ ὅτι ἐλάλησας ἐπὶ καρδίαν τῆς δούλης σου καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἔσομαι ὡς μία τῶν παιδισκῶν σου ................................................................................
רות 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי כִּי נִחַמְתָּנִי וְכִי דִבַּרְתָּ עַל־לֵב שִׁפְחָתֶךָ וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶיךָ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae ait inveni gratiam ante oculos tuos domine mi qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae quae non sum similis unius puellarum tuarum ................................................................................ Rut 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces ella dijo: Señor mío, he hallado gracia ante tus ojos, porque me has consolado y en verdad has hablado con bondad a tu sierva, aunque yo no soy como una de tus siervas. ................................................................................ Rut 2:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sprach: Laß mich Gnade vor deinen Augen finden, mein Herr; denn du hast mich getröstet und deine Magd freundlich angesprochen, so ich doch nicht bin wie deiner Mägde eine. ................................................................................ Ruth 2:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l'une de tes servantes. ................................................................................ 路 得 記 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 路 得 说 : 我 主 啊 , 愿 在 你 眼 前 蒙 恩 。 我 虽 然 不 及 你 的 一 个 使 女 , 你 还 用 慈 爱 的 话 安 慰 我 的 心 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly to your handmaid, though I be not like to one of your handmaidens. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then she said, May I have grace in your eyes, my lord, for you have given me comfort, and you have said kind words to your servant, though I am not like one of your servants. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And she said: I have found grace in thy eyes, my lord, who hast comforted me and hast spoken to the heart of thy handmaid, who am not like to one of thy maids. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And she said, Let me find favour in thine eyes, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like one of thy handmaidens. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thine handmaid, though I be not as one of thine handmaidens. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Ruth replied, "Sir, may your kindness to me continue. You have comforted me and reassured me, and I'm not even one of your own servants." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like to one of thy handmaidens. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And she saith, 'Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.' ................................................................................ 路 得 記 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 路 得 說 : 我 主 啊 , 願 在 你 眼 前 蒙 恩 。 我 雖 然 不 及 你 的 一 個 使 女 , 你 還 用 慈 愛 的 話 安 慰 我 的 心 。 ................................................................................ 路 得 記 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 路得說:“主人啊,但願我在你眼前蒙恩,雖然我連你的婢女都不是,你還是安慰我,對我這麼好。” ................................................................................ 路 得 記 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 路得说:“主人啊,但愿我在你眼前蒙恩,虽然我连你的婢女都不是,你还是安慰我,对我这么好。” ................................................................................ Ruth 2:13 French: Darby ................................................................................ Et elle dit: Mon seigneur, que je trouve grâce à tes yeux! car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante, et pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes. ................................................................................ Ruth 2:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et elle dit : Monseigneur, je trouve grâce devant toi, car tu m'as consolée, et tu as parlé selon le cœur de ta servante; et cependant je ne suis point autant que l'une de tes servantes. ................................................................................ Ruth 2:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elle dit: Mon seigneur, je trouve grâce à tes yeux; car tu m'as consolée, et tu as parlé selon le cœur de ta servante, bien que je ne sois pas, moi, comme l'une de tes servantes. ................................................................................ Rut 2:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sprach: Laß mich Gnade vor deinen Augen finden, mein HERR; denn du hast mich getröstet und deine Magd freundlich angesprochen, so ich doch nicht bin als deiner Mägde eine. ................................................................................ Rut 2:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sprach: Möge ich Gnade finden in deinen Augen, mein Herr! denn du hast mich getröstet und hast zum Herzen deiner Magd geredet, und doch bin ich nicht wie eine deiner Mägde. | Ruthi 2:13 Albanian ................................................................................ Ajo i tha: "Le të arrij të më shikosh me sy të mirë, o imzot, sepse ti më ke ngushëlluar dhe i ke folur zemrës së shërbëtores sate, megjithëse unë nuk jam as sa një nga shërbëtoret e tua". ................................................................................ Рут 2:13 Bulgarian ................................................................................ И тя рече: Да придобия твоето благоволение, господарю мой; понеже ти ме утеши и понеже говори благосклонно на слугинята си, ако и да не съм като някоя от твоите слугини. ................................................................................ Ruth 2:13 Croatian Bible ................................................................................ Ona preuze: "Kad bih mogla uvijek nalaziti milost u tvojim očima, gospodaru, jer si me utješio i milostivo progovorio sluškinji svojoj, ako i nisam kao jedna od tvojih sluškinja." ................................................................................ Rut 2:13 Czech BKR ................................................................................ Kterážto řekla: Nalezla jsem milost před tebou, pane můj, poněvadž jsi mne potěšil, a mluvils k srdci děvky své, ješto nejsem podobná jedné z děvek tvých. ................................................................................ Rut 2:13 Danish ................................................................................ Hun sagde: "Så har jeg da fundet Nåde for dine Øjne, Herre, siden du har trøstet mig og talt venligt til din Trælkvinde, skønt jeg ikke er så meget som en af dine Trælkvinder!" ................................................................................ Ruth 2:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zeide: Laat mij genade vinden in uw ogen, mijn heer, dewijl gij mij getroost hebt, en dewijl gij naar het hart uwer dienstmaagd gesproken hebt, hoewel ik niet ben, gelijk een uwer dienstmaagden. ................................................................................ Ruth 2:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez pedig monda: Találjak kedvességet a te szemeid elõtt uram, mert megvigasztaltál engem, és mert a te szolgálódnak szívéhez szóltál, holott én nem vagyok a te szolgálóleányaid közül. ................................................................................ Rut 2:13 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi diris:Estus suficxe, ke mi trovu favoron en viaj okuloj, mia sinjoro, cxar vi konsolis min kaj parolis amike al via sklavino, kvankam mi ne valoras esti egala al iu el viaj sklavinoj. ................................................................................ RUUT 2:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi: anna minun löytää armo sinun kasvois edessä, minun herrani; sillä sinä olet lohduttanut minua ja olet puhutellut piikaas suloisesti, vaikka en minä ole niinkuin joku sinun piioistas. ................................................................................ RUUT 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ruut sanoi: "Minä olen saanut armon sinun silmiesi edessä, herrani, sillä sinä olet lohduttanut minua ja puhutellut palvelijatartasi ystävällisesti, vaikka en ole yhdenkään sinun palvelijattaresi vertainen". ................................................................................ Ruth 2:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η δε ειπεν ευροιμι χαριν εν οφθαλμοις σου κυριε οτι παρεκαλεσας με και οτι ελαλησας επι καρδιαν της δουλης σου και ιδου εγω εσομαι ως μια των παιδισκων σου ................................................................................ Ruth 2:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē de eipen euroimi charin en ophthalmois sou kurie oti parekalesas me kai oti elalēsas epi kardian tēs doulēs sou kai idou egō esomai ōs mia tōn paidiskōn sou ................................................................................ E de eipen euroimi charin en ophthalmois sou kurie oti parekalesas me kai oti elalEsas epi kardian tEs doulEs sou kai idou egO esomai Os mia tOn paidiskOn sou ................................................................................ Rit 2:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Rit reponn li: -Ou pa konn sa ou fè la a pou mwen, msye! Jan ou pale byen avè m' la a, sa ban m' kouraj, malgre mwen pa vo yonn nan medam k'ap sèvi avè ou yo. ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت ليتني اجد نعمة في عينيك يا سيدي لانك قد عزيتني وطيبت قلب جاريتك وانا لست كواحدة من جواريك. ................................................................................ רות 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר אמצא־חן בעיניך אדני כי נחמתני וכי דברת על־לב שפחתך ואנכי לא אהיה כאחת שפחתיך׃ ................................................................................ רות 2:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַ֠תֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵ֨ן בְּעֵינֶ֤יךָ אֲדֹנִי֙ כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי וְכִ֥י דִבַּ֖רְתָּ עַל־לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּאַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃ ................................................................................ רות 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר אמצא־חן בעיניך אדני כי נחמתני וכי דברת על־לב שפחתך ואנכי לא אהיה כאחת שפחתיך׃ ................................................................................ רות 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי כִּי נִחַמְתָּנִי וְכִי דִבַּרְתָּ עַל־לֵב שִׁפְחָתֶךָ וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶיךָ׃ ................................................................................ רות 2:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ותאמר אמצא חן בעיניך אדני כי נחמתני וכי דברת על לב שפחתך ואנכי לא אהיה כאחת שפחתיך ................................................................................ רות 2:13 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר אמצא חן בעיניך אדני כי נחמתני וכי דברת על לב שפחתך ואנכי לא אהיה כאחת שפחתיך׃ | Rut 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ella gli disse: "Possa io trovar grazia agli occhi tuoi, o mio signore! Poiché tu m’hai consolata, e hai parlato al cuore della tua serva, quantunque io non sia neppure come una delle tue serve". ................................................................................ RUT 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Rut: Biarlah sahaya mendapat keridlaan dari pada tuan! bagaimana tuan telah menghiburkan sahaya, bagaimana segala kata tuan telah menyenangkan hati hamba tuan ini, jikalau sahaya tiada sama dengan salah seorang dari pada segala hamba tuan itu sekalipun. ................................................................................ 룻기 2:13 Korean ................................................................................ 룻이 가로되 `내 주여, 내가 당신께 은혜 입기를 원하나이다 나는 당신의 시녀의 하나와 같지 못하오나 당신이 이 시녀를 위로하시고 마음을 기쁘게 하는 말씀을 하셨나이다' ................................................................................ Rutos knyga 2:13 Lithuanian ................................................................................ Ji atsakė: “Mano viešpatie, kad tik rasčiau malonę tavo akyse. Tu paguodei mane, draugiškai kreipdamasis į savo tarnaitę, nors neprilygstu tavo tarnaitėms”. ................................................................................ Ruth 2:13 Maori ................................................................................ Ano ra ko tera, Kia manakohia mai ahau, e toku ariki; ka ora nei hoki toku ngakau i a koe, he pai hoki tau kupu ki tau pononga; ko ahau ia kahore e rite ki tetahi o au pononga wahine. ................................................................................ Ruts 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hun sa: La mig finne nåde for dine øine, min herre, siden du har trøstet mig og talt vennlig til din tjenerinne, enda jeg ikke engang er som en av de kvinner som er i din tjeneste. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ona rzekła: Znalazłam łaskę w oczach twoich, panie mój, gdyżeś mię pocieszył, a mówiłeś do serca służebnicy twojej, chociam ja nie jest, jako jedna z służebnic twoich. ................................................................................ Rute 2:13 Portugese Bible ................................................................................ E disse ela: Ache eu graça aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste bondosamente a tua serva, não sendo eu nem mesmo como uma das tuas criadas. ................................................................................ Rut 2:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi ea a zis: ,,O! să capăt trecere înaintea ta, domnul meu! Căci tu m'ai mîngîiat, şi vorbele tale au mers la inima slujnicei tale. Şi totuş eu nu sînt nici măcar ca una din slujnicele tale.`` ................................................................................ Руфь 2:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Тыутешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабыньтвоих. ................................................................................ Руфь 2:13 Russian koi8r ................................................................................ Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Ты утешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабынь твоих.[] ................................................................................ Rut 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces ella dijo: "Señor mío, he hallado gracia ante sus ojos, porque me ha consolado y en verdad ha hablado con bondad a su sierva, aunque yo no soy ni como una de sus criadas." ................................................................................ Rut 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo como una de tus criadas. ................................................................................ Rut 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo ni aun como una de tus criadas. ................................................................................ Rut 2:13 Spanish: Modern ................................................................................ Ella dijo: --Señor mío, halle yo gracia ante tus ojos, porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque yo no soy ni como una de tus criadas. ................................................................................ Rut 2:13 Swedish (1917) ................................................................................ Hon sade: »Så må jag då finna nåd för dina ögon, min herre; ty du har tröstat mig och talat vänligt med din tjänarinna, fastän jag icke är såsom någon av dina tjänarinnor.» ................................................................................ Ruth 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y kaniyang sinabi, Makasumpong nawa ako ng biyaya sa iyong paningin, panginoon ko; sapagka't ako'y iyong inaliw, at sapagka't may kagandahang loob na pinagsalitaan mo ang iyong lingkod, bagaman ako'y hindi gaya ng isa sa iyong mga alila. ................................................................................ Rut 2:13 Turkish ................................................................................ Rut, ‹‹Bana çok iyi davrandın, efendim›› dedi. ‹‹Kölelerinden biri olmadığım halde, söylediğin sözlerle beni teselli ettin, yüreğimi okşadın.›› ................................................................................ Ru-tô 2:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nàng thưa rằng: Hỡi chúa! chúa đã an ủi và giục lòng kẻ tôi tớ chúa, cầu chúa lấy lòng ân huệ đãi tôi, dẫu rằng tôi không đồng bực cùng các tớ gái chúa! ................................................................................ Rut 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ella disse: Signor mio, trovi io pur grazia appo te; perciocchè tu mi hai consolata, e hai usate benigne parole inverso la tua servente; benchè io non sia pari ad una delle tue serventi. ................................................................................ RUT 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Rut menjawab, "Bapak sungguh baik kepada saya, meskipun saya tidak sama dengan pekerja Bapak. Keramahan Bapak sangat menghibur hati saya." ................................................................................ RUT 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian berkatalah Rut: "Memang aku mendapat belas kasihan dari padamu, ya tuanku, sebab tuan telah menghiburkan aku dan telah menenangkan hati hambamu ini, walaupun aku tidak sama seperti salah seorang hamba-hambamu perempuan." ................................................................................ Comfort .......... Comforted .......... Eyes .......... Handmaid .......... Handmaidens .......... Heart .......... Indeed .......... Kind .......... Kindly .......... Maidservant .......... Maidservants .......... Servant .......... Servants .......... Sight .......... Standing .......... Words ................................................................................ Comfort .......... Comforted .......... Eyes .......... Handmaid .......... Handmaidens .......... Heart .......... Indeed .......... Kind .......... Kindly .......... Maidservant .......... Maidservants .......... Servant .......... Servants .......... Sight .......... Standing .......... Words ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... comfort .......... comforted .......... continue .......... do .......... eyes .......... favor .......... find .......... for .......... found .......... girls .......... given .......... have .......... I .......... in .......... indeed .......... kindly .......... like .......... lord .......... maidservant .......... maidservants .......... May .......... me .......... my .......... not .......... of .......... one .......... said .......... servant .......... she .......... sight .......... spoken .......... standing .......... the .......... Then .......... though .......... to .......... You .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |