Ruth 2:20
New American Standard Bible (©1995)
Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed of the LORD who has not withdrawn his kindness to the living and to the dead." Again Naomi said to her, "The man is our relative, he is one of our closest relatives."

Ruth 2:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν νωεμιν τῇ νύμφῃ αὐτῆς εὐλογητός ἐστιν τῷ κυρίῳ ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετὰ τῶν ζώντων καὶ μετὰ τῶν τεθνηκότων καὶ εἶπεν αὐτῇ νωεμιν ἐγγίζει ἡμῖν ὁ ἀνὴρ ἐκ τῶν ἀγχιστευόντων ἡμᾶς ἐστιν

רות 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר נָעֳמִי לְכַלָּתָהּ בָּרוּךְ הוּא לַיהוָה אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדֹּו אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים וַתֹּאמֶר לָהּ נָעֳמִי קָרֹוב לָנוּ הָאִישׁ מִגֹּאֲלֵנוּ הוּא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cui respondit Noemi benedictus sit a Domino quoniam eandem gratiam quam praebuerat vivis servavit et mortuis rursumque propinquus ait noster est homo
................................................................................
Rut 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Noemí dijo a su nuera: Sea él bendito del SEÑOR, porque no ha rehusado su bondad ni a los vivos ni a los muertos. Le dijo también Noemí: El hombre es nuestro pariente; es uno de nuestros parientes más cercanos.
................................................................................
Rut 2:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Naemi aber sprach zu ihrer Schwiegertochter: Gesegnet sei er dem HERRN! denn er hat seine Barmherzigkeit nicht gelassen an den Lebendigen und an den Toten. Und Naemi sprach zu ihr: Der Mann gehört zu uns und ist unser Erbe.
................................................................................
Ruth 2:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Naomi dit à sa belle-fille: Qu'il soit béni de l'Eternel, qui se montre miséricordieux pour les vivants comme il le fut pour ceux qui sont morts! Cet homme est notre parent, lui dit encore Naomi, il est de ceux qui ont sur nous droit de rachat.
................................................................................
路 得 記 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 俄 米 对 儿 妇 说 : 愿 那 人 蒙 耶 和 华 赐 福 , 因 为 他 不 断 地 恩 待 活 人 死 人 。 拿 俄 米 又 说 : 那 是 我 们 本 族 的 人 , 是 一 个 至 近 的 亲 属 。
................................................................................
King James Bible
And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen.

American King James Version
And Naomi said to her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who has not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said to her, The man is near of kin to us, one of our next kinsmen.

American Standard Version
And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.

Bible in Basic English
And Naomi said to her daughter-in-law, May the blessing of the Lord, who has at all times been kind to the living and to the dead, be on him. And Naomi said to her, The man is of our family, one of our near relations.

Douay-Rheims Bible
And Noemi answered her: Blessed be he of the Lord: because the same kindness which he shewed to the living, he hath kept also to the dead. And again she said: The man is our kinsman.

Darby Bible Translation
And Naomi said to her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who has not left off his kindness to the living and to the dead! And Naomi said to her, The man is near of kin to us, one of those who have the right of our redemption.

English Revised Version
And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Naomi said to her daughter-in-law, "May the LORD bless him. The LORD hasn't stopped being kind to people-living or dead." Then Naomi told her, "That man is a relative of ours. He is a close relative, one of those responsible for taking care of us."

Webster's Bible Translation
And Naomi said to her daughter-in-law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said to her, The man is near of kin to us, one of our next kinsmen.

World English Bible
Naomi said to her daughter-in-law, "Blessed be he of Yahweh, who has not left off his kindness to the living and to the dead." Naomi said to her, "The man is a close relative to us, one of our near kinsmen."

Young's Literal Translation
And Naomi saith to her daughter-in-law, 'Blessed is he of Jehovah who hath not forsaken His kindness with the living and with the dead;' and Naomi saith to her, 'The man is a relation of ours; he is of our redeemers.'
................................................................................
路 得 記 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 俄 米 對 兒 婦 說 : 願 那 人 蒙 耶 和 華 賜 福 , 因 為 他 不 斷 地 恩 待 活 人 死 人 。 拿 俄 米 又 說 : 那 是 我 們 本 族 的 人 , 是 一 個 至 近 的 親 屬 。
................................................................................
Ruth 2:20 French: Darby
................................................................................
Et Naomi dit à sa belle-fille: Béni soit-il de l'Éternel, qui n'a pas discontinué sa bonté envers les vivants et envers les morts! Et Naomi lui dit: L'homme nous est proche parent; il est de ceux qui ont sur nous le droit de rachat.
................................................................................
Ruth 2:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Nahomi dit à sa belle-fille : Béni soit-il de l'Eternel, puisqu'il a la même bonté pour les vivants [qu'il avait eue] pour les morts. Et Nahomi lui dit : Cet homme nous est proche parent, et il est un de ceux qui ont le droit de retrait lignager.
................................................................................
Ruth 2:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Naomi dit à sa belle-fille: Qu'il soit béni de l'Éternel, puisqu'il a la même bonté pour les vivants qu'il avait eue pour les morts! Et Naomi lui dit: Cet homme est notre parent, et de ceux qui ont sur nous le droit de rachat.
................................................................................
Rut 2:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Naemi aber sprach zu ihrer Schnur: Gesegnet sei er dem HERRN, denn er hat seine Barmherzigkeit nicht gelassen, beide an den Lebendigen und an den Toten. Und Naemi sprach zu ihr: Der Mann gehöret uns zu und ist unser Erbe.
................................................................................
Rut 2:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Noomi zu ihrer Schwiegertochter: Gesegnet sei er von Jehova, dessen Güte nicht abgelassen hat von den Lebenden und von den Toten! Und Noomi sprach zu ihr: Der Mann ist uns nahe verwandt, er ist einer von unseren Blutsverwandten (Eig. Lösern; so auch nachher. Vergl. 3. Mose 25,25 usw.: 5. Mose 25,5.)

Ruthi 2:20 Albanian
................................................................................
Naomi i tha nuses: "Qoftë i bekuar nga Zoti ai që nuk e ka hequr mirësinë e tij nga të gjallët dhe të vdekurit". Dhe shtoi: "Ky njeri është një i afërti ynë i ngushtë, një njeri që ka të drejtë të na shpengojë".
................................................................................
Рут 2:20 Bulgarian
................................................................................
И Ноемин рече на снаха си: Благословен от Господа оня, който не лиши от милостта си ни живите, ни умрелите. Рече й още Ноемин: Тоя човек е от нашия род, близък нам сродник.
................................................................................
Ruth 2:20 Croatian Bible
................................................................................
Tada će Noemi svojoj snasi: "Neka Jahve blagoslovi onoga koji ne uskraćuje dobrote svoje ni živima ni mrtvima!" I dometnu Noemi: "Taj je čovjek naš rod; jedan od naših skrbnika."
................................................................................
Rut 2:20 Czech BKR
................................................................................
I řekla Noémi nevěstě své: Požehnanýť jest od Hospodina, že nepřestal milosrdenství svého nad živými i mrtvými. I to ještě k ní řekla Noémi: Blízký přítel náš a z příbuzných našich jest muž ten.
................................................................................
Rut 2:20 Danish
................................................................................
Da sagde No'omi til sin Sønnekone: "HERREN, som ikke har unddraget de levende og døde sin Miskundhed, velsigne ham!" Og No'omi sagde fremdeles til hende: "Den Mand er en nær Slægtning af os; han er en af vore Løsere."
................................................................................
Ruth 2:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Naomi tot haar schoondochter: Gezegend zij den HEERE, Die Zijn weldadigheid niet heeft nagelaten aan de levenden en aan de doden! Voorts zeide Naomi tot haar: Die man is ons nabestaande; hij is een van onze lossers.
................................................................................
Ruth 2:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Naómi az õ menyének: Áldott legyen õ az Úrtól, a ki nem vonta meg irgalmasságát az élõktõl és a megholtaktól! És Naómi monda néki: Közel valónk nékünk az a férfiú; legközelebbi rokonaink közül való õ.
................................................................................
Rut 2:20 Esperanto
................................................................................
Tiam Naomi diris al sia bofilino:Li estu benata de la Eternulo, kiu ne fortiris Sian favoron for de la vivantoj kaj de la mortintoj. Kaj Naomi plue diris al sxi:La viro estas nia parenco, unu el niaj savantoj.
................................................................................
RUUT 2:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Noomi sanoi miniällensä: hän olkoon siunattu Herralta, joka ei ole ollut armotoin enemmin eläviä kuin kuolleitakaan vastaan. Ja Noomi sanoi hänelle: tämä mies on meidän lähimmäisemme ja on meidän perillisemme.
................................................................................
RUUT 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Noomi sanoi miniällensä: "Siunatkoon häntä Herra, joka on osoittanut laupeutta eläviä ja kuolleita kohtaan". Ja Noomi sanoi vielä: "Hän on sukulaisemme ja meidän sukulunastajiamme".
................................................................................
Ruth 2:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν νωεμιν τη νυμφη αυτης ευλογητος εστιν τω κυριω οτι ουκ εγκατελιπεν το ελεος αυτου μετα των ζωντων και μετα των τεθνηκοτων και ειπεν αυτη νωεμιν εγγιζει ημιν ο ανηρ εκ των αγχιστευοντων ημας εστιν
................................................................................
Ruth 2:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen nōemin tē numphē autēs eulogētos estin tō kuriō oti ouk egkatelipen to eleos autou meta tōn zōntōn kai meta tōn tethnēkotōn kai eipen autē nōemin eggizei ēmin o anēr ek tōn agchisteuontōn ēmas estin
kai eipen nOemin tE numphE autEs eulogEtos estin tO kuriO oti ouk egkatelipen to eleos autou meta tOn zOntOn kai meta tOn tethnEkotOn kai eipen autE nOemin eggizei Emin o anEr ek tOn agchisteuontOn Emas estin

................................................................................
Rit 2:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Naomi di bèlfi li a: -benediksyon Seyè a pou Bòz! Wi. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li, nou te mèt vivan, nou te mèt mouri! Naomi di ankò: -Nonm sa a, se yon fanmi pre nou li ye. Se yonn nan moun ki reskonsab defann enterè fanmi an.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالت نعمي لكنتها مبارك هو من الرب لانه لم يترك المعروف مع الاحياء والموتى. ثم قالت لها نعمي الرجل ذو قرابة لنا. هو ثاني وليّنا.
................................................................................
רות 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר נעמי לכלתה ברוך הוא ליהוה אשר לא־עזב חסדו את־החיים ואת־המתים ותאמר לה נעמי קרוב לנו האיש מגאלנו הוא׃
................................................................................
רות 2:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדֹּ֔ו אֶת־הַחַיִּ֖ים וְאֶת־הַמֵּתִ֑ים וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י קָרֹ֥וב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא׃
................................................................................
רות 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר נעמי לכלתה ברוך הוא ליהוה אשר לא־עזב חסדו את־החיים ואת־המתים ותאמר לה נעמי קרוב לנו האיש מגאלנו הוא׃
................................................................................
רות 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר נָעֳמִי לְכַלָּתָהּ בָּרוּךְ הוּא לַיהוָה אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדֹּו אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים וַתֹּאמֶר לָהּ נָעֳמִי קָרֹוב לָנוּ הָאִישׁ מִגֹּאֲלֵנוּ הוּא׃
................................................................................
רות 2:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ ותאמר נעמי לכלתה ברוך הוא ליהוה אשר לא עזב חסדו את החיים ואת המתים ותאמר לה נעמי קרוב לנו האיש--מגאלנו הוא
................................................................................
רות 2:20 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר נעמי לכלתה ברוך הוא ליהוה אשר לא עזב חסדו את החיים ואת המתים ותאמר לה נעמי קרוב לנו האיש מגאלנו הוא׃
Rut 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Naomi disse alla sua nuora: "Sia egli benedetto dall’Eterno, poiché non ha rinunziato a mostrare ai vivi la bontà ch’ebbe verso i morti!" E aggiunse: "Quest’uomo e nostro parente stretto; è di quelli che hanno su noi il diritto di riscatto".
................................................................................
RUT 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata Naomi kepada menantunya: Berkatlah kiranya dari Tuhan atas orang itu, yang tiada mengurangi kebajikannya akan orang yang hidup dan akan orang yang sudah mati. Dan lagi kata Naomi kepadanya: Bahwa orang itu dari pada kaum keluarga kita, dan ia juga dari pada penebus kita.
................................................................................
룻기 2:20 Korean
................................................................................
나오미가 자부에게 이르되 여호와의 복이 그에게 있기를 원하노라 그가 생존한 자와 사망한 자에게 은혜 베풀기를 그치지 아니하도다 나오미가 또 그에게 이르되 그 사람은 우리의 근족이니 우리 기업을 무를 자 중 하나이니라
................................................................................
Rutos knyga 2:20 Lithuanian
................................................................................
Noomė tarė savo marčiai: “Viešpats telaimina jį, nes jis išliko malonus gyviems ir mirusiems. Be to, tas vyras yra iš mūsų giminės, vienas iš artimiausių mūsų giminaičių”.
................................................................................
Ruth 2:20 Maori
................................................................................
Ano ra ko Naomi ki tana hunaonga, Kia manaakitia ia e Ihowa, kihai nei tona aroha i mahue ki te hunga ora, ki te hunga mate. Na ka mea a Naomi ki a ia, He tata taua tangata ki a taua, no o taua whanaunga tupu.
................................................................................
Ruts 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa No'omi til sin sønnekone: Velsignet være han av Herren, som ikke har tatt sin miskunnhet bort hverken fra de levende eller fra de døde! Og No'omi sa til henne: Den mann er en nær slektning av oss; han er en av våre løsere.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem rzekła Noemi do synowy swojej: Niech będzie błogosławionym od Pana, który nie zawściągnął miłosierdzia swego od żywych i od umarłych. Nadto jeszcze rzekła Noemi: Ten mąż jest powinowatym naszym, i z pokrewnych naszych.
................................................................................
Rute 2:20 Portugese Bible
................................................................................
Disse Noêmi a sua nora: Bendito seja ele do Senhor, que não tem deixado de misturar a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noêmi: Esse homem é parente nosso, um dos nossos remidores.   
................................................................................
Rut 2:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Naomi a zis nurorei sale: ,,Să fie binecuîntat de Domnul, care este plin de îndurare pentru cei vii, cum a fost şi pentru cei ce au murit. ,Omul acesta este rudă cu noi`, i -a mai spus Naomi, ,este din ceice au drept de răscumpărare asupra noastră.``
................................................................................
Руфь 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников.
................................................................................
Руфь 2:20 Russian koi8r
................................................................................
И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников.[]
................................................................................
Rut 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Noemí dijo a su nuera: "Sea él bendito del SEÑOR, porque no ha rehusado su bondad ni a los vivos ni a los muertos." Le dijo también Noemí: "El hombre es nuestro pariente; es uno de nuestros parientes más cercanos."
................................................................................
Rut 2:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo Noemi á su nuera: Sea él bendito de Jehová, pues que no ha rehusado á los vivos la benevolencia que tuvo para con los finados. Díjole después Noemi: Nuestro pariente es aquel varón, y de nuestros redentores es.
................................................................................
Rut 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo Noemí a su nuera: Sea él bendito del SEÑOR, que aun no ha dejado su misericordia ni para con los vivos ni para con los muertos. Y le tornó a decir Noemí: Nuestro pariente es aquel varón, y de nuestros redentores es.
................................................................................
Rut 2:20 Spanish: Modern
................................................................................
Y Noemí dijo a su nuera: --¡Sea él bendito de Jehovah, pues no ha rehusado su bondad ni a los vivos ni a los que han muerto! --Noemí le dijo después--: Aquel hombre es nuestro familiar. Él es uno de los parientes que nos pueden redimir.
................................................................................
Rut 2:20 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Noomi till sin sonhustru: »Välsignad vare han av HERREN, därför att han icke har undandragit sig att bevisa godhet både mot de levande och mot de döda!» Och Noomi sade ytterligare till henne: »Den mannen är vår nära frände, en av våra bördemän.»
................................................................................
Ruth 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Noemi sa kaniyang manugang: Pagpalain nawa siya ng Panginoon, na hindi ikinait ang kaniyang kagandahang loob sa mga buhay at sa mga patay. At sinabi ni Noemi sa kaniya, Ang lalaking yaon ay isa sa mga kamaganak na malapit natin, isang pinakamalapit na kamaganak natin.
................................................................................
Rut 2:20 Turkish
................................................................................
Naomi gelinine, ‹‹RAB, sağ kalanlardan da ölmüşlerden de iyiliğini esirgemeyen Boazı kutsasın›› dedi. Sonra ekledi: ‹‹O adam akrabalarımızdan, yakın akrabalarımızdanfç biridir.›› ailenin muhtaç kalan üyelerini korumakla yükümlü yakın akraba (Yar.38:8; Lev.25:25; Yas.25:5-10; Rut 3:9,12; 4:1,3,6,8,14).
................................................................................
Ru-tô 2:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Na-ô-mi đáp dùng dâu mình rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va ban phước cho người, vì Ngài không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết! Tiếp rằng: Người đó là bà con của chúng ta, vốn là trong những kẻ có quyền chuộc sản nghiệp ta lại
................................................................................
Rut 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Naomi disse alla sua nuora: Benedetto sia egli appresso al Signore; conciossiachè egli non abbia dismessa inverso i viventi la sua benignità, ch’egli avea usata inverso i morti. Poi Naomi le disse: Costui è nostro prossimo parente; ed è di quelli che hanno per consanguinità la ragion del riscatto delle nostre eredità.
................................................................................
RUT 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nak, orang itu keluarga dekat kita sendiri, kata Naomi. "Dialah yang harus bertanggung jawab atas kita. Semoga TUHAN memberkati dia. TUHAN selalu menepati janji-Nya, baik kepada orang yang masih hidup maupun kepada mereka yang sudah meninggal."
................................................................................
RUT 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu berkatalah Naomi kepada menantunya: "Diberkatilah kiranya orang itu oleh TUHAN yang rela mengaruniakan kasih setia-Nya kepada orang-orang yang hidup dan yang mati." Lagi kata Naomi kepadanya: "Orang itu kaum kerabat kita, dialah salah seorang yang wajib menebus kita."

Bless .......... Blessed .......... Close .......... Closest .......... Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Dead .......... Kin .......... Kindness .......... Kinsmen .......... Law .......... Naomi .......... Na'omi .......... Nearest .......... Nigh .......... Ours .......... Relative .......... Relatives .......... Stopped .......... Withdrawn

Bless .......... Blessed .......... Close .......... Closest .......... Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Dead .......... Kin .......... Kindness .......... Kinsmen .......... Law .......... Naomi .......... Na'omi .......... Nearest .......... Nigh .......... Ours .......... Relative .......... Relatives .......... Stopped .......... Withdrawn

Alphabetical: added .......... Again .......... and .......... be .......... bless .......... blessed .......... close .......... closest .......... daughter-in-law .......... dead .......... has .......... He .......... her .......... him .......... his .......... is .......... kindness .......... kinsman-redeemers .......... living .......... LORD .......... man .......... May .......... Naomi .......... not .......... of .......... one .......... our .......... relative .......... relatives .......... said .......... She .......... showing .......... stopped .......... That .......... The .......... to .......... who .......... withdrawn

OT History

............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible