Song of Solomon 1:16
New American Standard Bible (©1995)
"How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant!

Song of Solomon 1:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ εἶ καλός ὁ ἀδελφιδός μου καί γε ὡραῖος πρὸς κλίνη ἡμῶν σύσκιος

שיר השירים 1:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנְּךָ יָפֶה דֹודִי אַף נָעִים אַף־עַרְשֵׂנוּ רַעֲנָנָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(1-15) ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
................................................................................
Cantares 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuán hermoso eres, amado mío, y tan placentero. Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.
................................................................................
Hohelied 1:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -
................................................................................
雅 歌 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 丽 可 爱 ! 我 们 以 青 草 为 床 榻 ,
................................................................................
King James Bible
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

American King James Version
Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.

American Standard Version
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.

Bible in Basic English
See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.

Douay-Rheims Bible
Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.

Darby Bible Translation
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.

English Revised Version
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Look at you! You are handsome, my beloved, so pleasing to me! The leaf-scattered ground will be our couch.

Webster's Bible Translation
Behold, thou art fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.

World English Bible
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover

Young's Literal Translation
Lo, thou art fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch is green,
................................................................................
雅 歌 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 麗 可 愛 ! 我 們 以 青 草 為 床 榻 ,
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:16 French: Darby
................................................................................
Voici tu es beau, mon bien-aimé, oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Les poutres de nos maisons sont de cèdre, et nos soliveaux de sapin.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
................................................................................
Hohelied 1:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
................................................................................
Hohelied 1:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.

Kantiku i Kantikëve 1:16 Albanian
................................................................................
Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
................................................................................
Песен на песните 1:16 Bulgarian
................................................................................
Ето, хубав си, любезни ми, да! приятен си; И постелката ни е зеленината.
................................................................................
Song of Solomon 1:16 Croatian Bible
................................................................................
- Gle, kako si lijep, dragi moj, Gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
................................................................................
Píseň Šalomounova 1:16 Czech BKR
................................................................................
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
................................................................................
Højsangen 1:16 Danish
................................................................................
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
................................................................................
Hooglied 1:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
................................................................................
Énekek Éneke 1:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörûséges,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 1:16 Esperanto
................................................................................
Ho, vi estas bela, mia amato, kaj cxarma; Nia lito estas kiel fresxaj herboj;
................................................................................
KORKEA VEISU 1:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, ystäväni, sinä olet ihana ja suloinen, ja meidän vuoteemme myös viheriöitsee.
................................................................................
KORKEA VEISU 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
................................................................................
Song of Solomon 1:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου ει καλος ο αδελφιδος μου και γε ωραιος προς κλινη ημων συσκιος
................................................................................
Song of Solomon 1:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou ei kalos o adelphidos mou kai ge ōraios pros klinē ēmōn suskios
idou ei kalos o adelphidos mou kai ge Oraios pros klinE EmOn suskios

................................................................................
Chante Salomon 1:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
................................................................................
שיר השירים 1:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנך יפה דודי אף נעים אף־ערשנו רעננה׃
................................................................................
שיר השירים 1:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנְּךָ֙ יָפֶ֤ה דֹודִי֙ אַ֣ף נָעִ֔ים אַף־עַרְשֵׂ֖נוּ רַעֲנָנָֽה׃
................................................................................
שיר השירים 1:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנך יפה דודי אף נעים אף־ערשנו רעננה׃
................................................................................
שיר השירים 1:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנְּךָ יָפֶה דֹודִי אַף נָעִים אַף־עַרְשֵׂנוּ רַעֲנָנָה׃
................................................................................
שיר השירים 1:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
................................................................................
שיר השירים 1:16 Hebrew Bible
................................................................................
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
Cantico dei Cantici 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bagaimana elokmu, hai kekasihku! bahkan, sedap manis; lagi peraduan kita kehijau-hijauan.
................................................................................
아가 1:16 Korean
................................................................................
나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 1:16 Lithuanian
................................................................................
Tu graži, mano mylimoji, tikrai maloni! Mūsų guolis­žalumynuose,
................................................................................
Song of Solomon 1:16 Maori
................................................................................
Nana, he ataahua koe, e taku kaingakau, ae ra, he ahuareka: matomato tonu ano hoki to taua moenga.
................................................................................
Salomos Høisang 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
................................................................................
Cantares de Salomâo 1:16 Portugese Bible
................................................................................
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 1:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ce frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -
................................................................................
Песни Песней 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
кровли домов наших – кедры,
................................................................................
Песни Песней 1:16 Russian koi8r
................................................................................
кровли домов наших--кедры,[]
................................................................................
Cantares 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¡Cuán hermoso eres, amado mío, Y tan placentero! Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.
................................................................................
Cantares 1:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
................................................................................
Cantares 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
................................................................................
Cantares 1:16 Spanish: Modern
................................................................................
¡Qué bello y dulce eres tú, oh amado mío! Nuestra cama es frondosa,
................................................................................
Hga Visan 1:16 Swedish (1917)
................................................................................
»Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
................................................................................
Song of Solomon 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ikaw ay maganda sinisinta ko, oo, maligaya: ang ating higaan naman ay lungtian.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 1:16 Turkish
................................................................................
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici!
Yeşilliktir yatağımız.

................................................................................
Nhaõ Ca 1:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi lương nhơn tôi, chàng là xinh tốt; Thật, hợp ý thay! Lại giường của chúng ta xanh xanh.
................................................................................
Cantico dei Cantici 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio è verdeggiante.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
--Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.

Beautiful .......... Bed .......... Beloved .......... Charming .......... Couch .......... Fair .......... Green .......... Handsome .......... Indeed .......... Lovely .......... Lover .......... Pleasant .......... Pleasure

Beautiful .......... Bed .......... Beloved .......... Charming .......... Couch .......... Fair .......... Green .......... Handsome .......... Indeed .......... Lovely .......... Lover .......... Pleasant .......... Pleasure

Alphabetical: And .......... are .......... bed .......... beloved .......... charming .......... couch .......... handsome .......... How .......... Indeed .......... is .......... lover .......... luxuriant .......... my .......... Oh .......... our .......... pleasant .......... so .......... verdant .......... you

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible